2. Samuel 17 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und AhitophelAhitophel sprach zu AbsalomAbsalom: Lass mich doch 12000 MannMann auslesen und mich aufmachen und diese NachtNacht DavidDavid nachjagen; 1 Und AhithophelAhithophel sprach zu AbsalomAbsalom: Ich will zwölftausend MannMann auslesen und mich aufmachen und DavidDavid nachjagen bei der NachtNacht
2 und ich werde über ihn kommen, während er müde und an Händen schlaff ist, und ihn in Schrecken setzen; und alles Volk, das bei ihm ist, wird fliehen, und ich werde den König allein schlagen;2 und will ihn überfallen, weil er matt und lass ist. Wenn ich ihn dann erschrecke, dass alles Volk, das bei ihm ist, flieht, will ich den König allein schlagen
3 und so werde ich alles Volk zu dir zurückbringen. Gleich der Rückkehr aller ist der MannMann, den du suchst: Das ganze Volk wird in Frieden sein.3 und alles Volk wieder zu dir bringen. Wenn dann jedermann zu dir gebracht ist, wie du begehrst, so bleibt alles Volk mit Frieden.
4 Und das WortWort war recht in den AugenAugen AbsalomsAbsaloms und in den AugenAugen aller Ältesten von IsraelIsrael.4 Das deuchte AbsalomAbsalom gut und alle Ältesten in IsraelIsrael.
5 Und AbsalomAbsalom sprach: RufeRufe doch auch HusaiHusai, den ArkiterArkiter, dass wir hören, was auch er sagt.5 Aber AbsalomAbsalom sprach: Lasset doch HusaiHusai, den Arachiten, auch rufen und hören, was er dazu sagt.
6 Und HusaiHusai kam zu AbsalomAbsalom; und AbsalomAbsalom sprach zu ihm und sagte: Nach diesem WortWort hat AhitophelAhitophel geredet. Sollen wir sein WortWort ausführen? Wenn nicht, so rede du!6 Und da HusaiHusai hinein zu AbsalomAbsalom kam, sprach AbsalomAbsalom zu ihm: Solches hat AhithophelAhithophel geredet; sage du, sollen wir’s tun oder nicht?
7 Da sprach HusaiHusai zu AbsalomAbsalom: Nicht gut ist der RatRat, den AhitophelAhitophel diesmal gegeben hat.7 Da sprach HusaiHusai zu AbsalomAbsalom: Es ist nicht ein guter RatRat, den AhithophelAhithophel auf diesmal gegeben hat.
8 Und HusaiHusai sprach: Du kennst ja deinen VaterVater und seine Männer, dass sie Helden und dass sie erbitterten Gemütes sind, wie eine der Jungen beraubte Bärin auf dem Feld; und dein VaterVater ist ein KriegsmannKriegsmann: er wird nicht bei dem Volk übernachten.8 Und HusaiHusai sprach weiter: Du kennst deinen VaterVater wohl und seine Leute, dass sie stark sind und zornigen Gemüts wie ein BärBär auf dem Felde, dem die Jungen geraubtgeraubt sind; dazu ist dein VaterVater ein KriegsmannKriegsmann und wird sich nicht säumen mit dem Volk.
9 Siehe, er hat sich jetzt in irgendeiner Schlucht oder sonst an einem Ort versteckt. Und es wird geschehen, wenn zu AnfangAnfang einige unter ihnen fallen, so wird jeder, der es hört, sagen: Es hat eine Niederlage unter dem Volk stattgefunden, das AbsalomAbsalom nachfolgt!9 Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen irgend in einer GrubeGrube oder sonst an einen Ort. Wenn’s dann geschähe, dass es das erstemal übel geriete und käme ein Geschrei und spräche: Es ist das Volk, welches AbsalomAbsalom nachfolgt, geschlagen worden,
10 Und ist er auch ein tapferer MannMann, dessen HerzHerz wie ein Löwenherz ist, so wird er sicher verzagen; denn ganz IsraelIsrael weiß, dass dein VaterVater ein HeldHeld ist, und die bei ihm sind tapfere Männer. 10 so würde jedermann verzagt werden, der auch sonst ein Krieger ist und ein HerzHerz hat wie ein LöweLöwe. Denn es weiß ganz IsraelIsrael, dass dein VaterVater stark ist und Krieger, die bei ihm sind.
11 Sondern ich rate: Es werde ganz IsraelIsrael insgesamt zu dir versammelt, von DanDan bis BeersebaBeerseba, wie der Sand, der am MeerMeer ist, an Menge; und deine Person1 ziehe mit ins Treffen. 11 Aber das rate ich, dass du zu dir versammlest ganz IsraelIsrael von DanDan an bis gen Beer-SebaBeer-Seba, so viel als der Sand am MeerMeer, und deine Person ziehe unter ihnen.
12 Und wir werden über ihn kommen an einem der Orte, wo er sich befindet, und uns auf ihn niederlassen, wie der TauTau auf den Erdboden fällt; und es wird von ihm und von all den Männern, die bei ihm sind, auch nicht einer übrigbleiben. 12 So wollen wir ihn überfallen, an welchem Ort wir ihn finden, und wollen über ihn kommen, wie der TauTau auf die ErdeErde fällt, dass wir von ihm und allen seinen Männern nicht einen übriglassen.
13 Und wenn er sich in eine Stadt zurückzieht, so soll ganz IsraelIsrael Seile an jene Stadt legen, und wir schleppen sie an den Fluss2, bis dort auch nicht ein Steinchen mehr gefunden wird.13 Wird er sich aber in eine Stadt versammeln, so soll das ganze IsraelIsrael Stricke an die Stadt werfen und sie in den BachBach reißen, dass man nicht ein Kieselein da finde.
14 Und AbsalomAbsalom und alle Männer von IsraelIsrael sprachen: Der RatRat HusaisHusais, des ArkitersArkiters, ist besser als der RatRat AhitophelsAhitophels. Aber3 der HERR hatte es so angeordnet, um den guten RatRat AhitophelsAhitophels zunichte zu machen, damit der HERR das Unglück über AbsalomAbsalom brächte. 14 Da sprach AbsalomAbsalom und jedermann in IsraelIsrael: Der RatRat HusaisHusais, des Arachiten, ist besser denn AhithophelsAhithophels RatRat. Aber der HERR schickte es also, dass der gute RatRat AhithophelsAhithophels verhindert wurde, auf dass der HERR Unglück über AbsalomAbsalom brächte.
15 Und HusaiHusai sprach zu ZadokZadok und zu AbjatharAbjathar, den PriesternPriestern: So und so hat AhitophelAhitophel dem AbsalomAbsalom und den Ältesten von IsraelIsrael geraten, und so und so habe ich geraten.15 Und HusaiHusai sprach zu ZadokZadok und AbjatharAbjathar, den PriesternPriestern: So und so hat AhithophelAhithophel AbsalomAbsalom und den Ältesten in IsraelIsrael geraten; ich aber habe so und so geraten.
16 So sendet nun schnell hin und berichtet DavidDavid und sprecht: Übernachte nicht diese NachtNacht in den Ebenen der WüsteWüste, sondern geh jedenfalls hinüber, damit nicht der König und alles Volk, das bei ihm ist, verschlungen werde.16 So sendet nun eilend hin und lasset DavidDavid ansagen und sprecht: Bleibe nicht über NachtNacht auf dem blachen Felde der WüsteWüste, sondern mache dich hinüber, dass der König nicht verschlungen werde und alles Volk, das bei ihm ist.
17 JonathanJonathan aber und Achimaaz4 standen bei En-Rogel5 (eine MagdMagd ging nämlich hin und berichtete ihnen, und sie gingen hin und berichteten dem König DavidDavid; denn sie durften sich nicht sehen lassen, indem sie in die Stadt kamen6).17 JonathanJonathan aber und AhimaazAhimaaz standen bei dem Brunnen RogelBrunnen Rogel, und eine MagdMagd ging hin und sagte es ihnen an. Sie aber gingen hin und sagten’s dem König DavidDavid an; denn sie durften sich nicht sehen lassen, dass sie in die Stadt kämen.
18 Und ein Knabe sah sie und berichtete es AbsalomAbsalom. Da gingen sie beide schnell und kamen in das HausHaus eines MannesMannes in BachurimBachurim; der hatte einen BrunnenBrunnen in seinem Hof, und sie stiegen dort hinab.18 Es sah sie aber ein Knabe und sagte es AbsalomAbsalom an. Aber die beiden gingen eilend hin und kamen in eines MannesMannes HausHaus zu BahurimBahurim; der hatte einen BrunnenBrunnen in seinem Hofe. Dahinein stiegen sie,
19 Und die FrauFrau nahm eine DeckeDecke und breitete sie über den BrunnenBrunnen und streute Grütze darüber aus, so dass nichts bemerkt wurde. 19 und das Weib nahm und breitete eine DeckeDecke über des BrunnensBrunnens Loch und breitete Grütze darüber, dass man es nicht merkte.
20 Und die KnechteKnechte AbsalomsAbsaloms kamen zu der FrauFrau ins HausHaus und sprachen: Wo sind AchimaazAchimaaz und JonathanJonathan? Und die FrauFrau sprach zu ihnen: Sie sind über den Wasserbach gegangen. Und sie suchten, aber sie fanden sie nicht, und kehrten nach JerusalemJerusalem zurück.20 Da nun die KnechteKnechte AbsalomsAbsaloms zum Weibe ins HausHaus kamen, sprachen sie: Wo ist AhimaazAhimaaz und JonathanJonathan? Das Weib sprach zu ihnen: Sie gingen über das Wässerlein. Und da sie suchten, und nicht fanden, gingen sie wieder gen JerusalemJerusalem.
21 Und es geschah, nachdem sie weggegangen waren, da stiegen sie aus dem BrunnenBrunnen herauf und gingen hin und berichteten dem König DavidDavid; und sie sprachen zu DavidDavid: MachtMacht euch auf und geht schnell über das Wasser, denn so hat AhitophelAhitophel gegen euch geraten.21 Und da sie weg waren, stiegen jene aus dem BrunnenBrunnen und gingen hin und sagten’s DavidDavid, dem KönigeKönige, an und sprachen zu DavidDavid: MachtMacht euch auf und gehet eilend über das Wasser; denn so und so hat AhithophelAhithophel wider euch RatRat gegeben.
22 Da machte DavidDavid sich auf und alles Volk, das bei ihm war, und sie gingen über den JordanJordan; bis der MorgenMorgen hell wurde, wurde auch nicht einer vermisst, der nicht über den JordanJordan gegangen wäre.22 Da machte sich DavidDavid auf und alles Volk, das bei ihm war, und gingen über den JordanJordan, bis es lichter MorgenMorgen ward, und fehlte nicht an einem, der nicht über den JordanJordan gegangen wäre.
23 Als aber AhitophelAhitophel sah, dass sein RatRat nicht ausgeführt worden war, sattelte er den EselEsel und machte sich auf und zog nach seinem HausHaus, nach seiner Stadt; und er bestellte sein HausHaus und erdrosselte sich; und er starb und wurde begraben im BegräbnisBegräbnis seines VatersVaters. 23 Als aber AhithophelAhithophel sah, dass sein RatRat nicht ausgeführt ward, sattelte er seinen EselEsel, machte sich auf und zog heim in seine Stadt und beschickte sein HausHaus und erhängte sich und starb und ward begraben in seines VatersVaters GrabGrab.
24 Und DavidDavid kam nach MachanaimMachanaim; und AbsalomAbsalom ging über den JordanJordan, er und alle Männer von IsraelIsrael mit ihm.24 Und DavidDavid kam gen MahanaimMahanaim. Und AbsalomAbsalom zog über den JordanJordan und alle Männer IsraelsIsraels mit ihm.
25 Und AbsalomAbsalom setzte AmasaAmasa an JoabsJoabs statt über das Heer. AmasaAmasa war aber der SohnSohn eines MannesMannes, dessen Name JitraJitra war, der Israelit7, der zu AbigailAbigail eingegangen war, der TochterTochter des NahasNahas, der Schwester der ZerujaZeruja, der MutterMutter JoabsJoabs.25 Und AbsalomAbsalom hatte AmasaAmasa an JoabsJoabs Statt gesetzt über das Heer. Es war aber AmasaAmasa eines MannesMannes SohnSohn, der hieß Jethra, ein Israeliter, welcher einging zu AbigailAbigail, der TochterTochter des NahasNahas, der Schwester der ZerujaZeruja, JoabsJoabs MutterMutter.
26 Und IsraelIsrael und AbsalomAbsalom lagerten sich im Land GileadGilead.26 IsraelIsrael aber und AbsalomAbsalom lagerten sich in GileadGilead.
27 Und es geschah, als DavidDavid nach MachanaimMachanaim kam, da brachten SchobiSchobi, der SohnSohn des NahasNahas, aus RabbaRabba der KinderKinder AmmonAmmon, und MakirMakir, der SohnSohn AmmielsAmmiels, aus LodebarLodebar, und BarsillaiBarsillai, der GileaditerGileaditer, aus RogelimRogelim,27 Da DavidDavid gen MahanaimMahanaim gekommen war, da brachten SobiSobi, der SohnSohn des NahasNahas von RabbaRabba der Kinder AmmonKinder Ammon, und MachirMachir, der SohnSohn AmmielsAmmiels von Lo-DabarLo-Dabar, und BarsillaiBarsillai, ein GileaditerGileaditer von RoglimRoglim,
28 Betten und BeckenBecken und Töpfergefäße und WeizenWeizen und GersteGerste und MehlMehl und geröstete Körner und BohnenBohnen und LinsenLinsen und Geröstetes8 davon,28 Bettwerk, BeckenBecken, irdene Gefäße, WeizenWeizen, GersteGerste, MehlMehl, geröstete Körner, BohnenBohnen, LinsenLinsen, Grütze,
29 und HonigHonig und geronnene MilchMilch und Kleinvieh und Kuhkäse zu DavidDavid und zu dem Volk, das bei ihm war, dass sie äßen; denn sie sprachen: Das Volk ist hungrig und matt und durstig in der WüsteWüste. 29 HonigHonig, Butter, SchafeSchafe und Rinderkäse zu DavidDavid und zu dem Volk, das bei ihm war, zu essen. Denn sie gedachten: Das Volk wird hungrig, müde und durstig sein in der WüsteWüste.

Fußnoten

  • 1 W. dein Angesicht
  • 2 O. in das Tal
  • 3 O. Denn
  • 4 Vergl. Kap. 15,36
  • 5 Die Walkerquelle, südöstlich von Jerusalem
  • 6 O. dass sie in die Stadt hätten kommen können
  • 7 Wahrsch. zu lesen: der Ismaelit; wie 1. Chron. 2,17
  • 8 Eig. geröstete Körner