2. Samuel 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 11,1 Und1 es geschah bei der Rückkehr des JahresJahres , zur ZeitZeit , wann die KönigeKönige ausziehen , da sandte DavidDavid JoabJoab und seine KnechteKnechte mit ihm und ganz IsraelIsrael ; und sie richteten die KinderKinder AmmonAmmon zugrunde und belagerten RabbaRabba . DavidDavid aber blieb in JerusalemJerusalem . | 1 Luther 1912: 2. Sam. 11,1 Und da das JahrJahr um kam, zur ZeitZeit, wann die KönigeKönige pflegen auszuziehen, sandte DavidDavid JoabJoab und seine KnechteKnechte mit ihm und das ganze IsraelIsrael, dass sie die Kinder AmmonKinder Ammon verderbten und RabbaRabba belagerten. DavidDavid aber blieb zu JerusalemJerusalem. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 11,2 Und es geschahDavidDavid von seinem LagerLager aufstand und auf dem Dach des Hauses des Königs wandelte, dass er von dem Dach herab eine FrauFrau sich baden sah ; und die FrauFrau war sehr schön von Ansehen. zur Abendzeit , als | 2 Luther 1912: 2. Sam. 11,2 Und es begab sich, dass DavidDavid um den AbendAbend aufstand von seinem LagerLager und ging auf dem Dach des Königshauses und sah vom Dach ein Weib sich waschen; und das Weib war sehr schöner GestaltGestalt. |
3 ELB-BK: 2. Sam. 11,3 Und DavidDavid sandte hin und erkundigte sich nach der FrauFrau ; und man sprach : Ist das nicht BathsebaBathseba , die TochterTochter EliamsEliams , die FrauFrau UrijasUrijas , des HethitersHethiters ? | 3 Luther 1912: 2. Sam. 11,3 Und DavidDavid sandte hin und ließ nach dem Weibe fragen, und man sagte: Ist das nicht Bath-Seba, die TochterTochter EliamsEliams, das Weib UriasUrias, des HethitersHethiters? |
4 ELB-BK: 2. Sam. 11,4 Und DavidDavid sandte Boten hin und ließ sie holen ; und sie kam zu ihm, und er lag bei ihr (sie hatte sich aber gereinigt von ihrer Unreinigkeit ); und sie kehrte in ihr HausHaus zurück . | 4 Luther 1912: 2. Sam. 11,4 Und DavidDavid sandte Boten hin und ließ sie holen. Und da sie zu ihm hineinkam, schlief er bei ihr. Sie aber reinigte sich von ihrer Unreinigkeit und kehrte wieder zu ihrem HauseHause. |
5 ELB-BK: 2. Sam. 11,5 Und die FrauFrau wurde schwanger ; und sie sandte hin und berichtete es DavidDavid und sprach : Ich bin schwanger . | 5 Luther 1912: 2. Sam. 11,5 Und das Weib ward schwanger und sandte hin und ließ DavidDavid verkündigen und sagen: Ich bin schwanger geworden. |
6 ELB-BK: 2. Sam. 11,6 Da entbot DavidDavid dem JoabJoab : Sende mir UrijaUrija , den HethiterHethiter . Und JoabJoab sandte UrijaUrija zu DavidDavid . | 6 Luther 1912: 2. Sam. 11,6 DavidDavid aber sandte zu JoabJoab: Sende zu mir UriaUria, den HethiterHethiter. Und JoabJoab sandte UriaUria zu DavidDavid. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 11,7 Und UrijaUrija kam zu ihm; und DavidDavid fragte nach dem Wohlergehen JoabsJoabs und nach dem Wohlergehen des Volkes und nach dem Stand2 des KampfesKampfes . | 7 Luther 1912: 2. Sam. 11,7 Und da UriaUria zu ihm kam, fragte DavidDavid, ob es mit JoabJoab und mit dem Volk und mit dem StreitStreit wohl stünde? |
8 ELB-BK: 2. Sam. 11,8 Und DavidDavid sprach zu UrijaUrija : Geh in dein HausHaus hinab und wasche deine Füße . Und als UrijaUrija aus dem HausHaus des Königs ging , kam ein Geschenk3 des Königs hinter ihm her. | 8 Luther 1912: 2. Sam. 11,8 Und DavidDavid sprach zu UriaUria: Gehe hinab in dein HausHaus und wasche deine Füße. Und da UriaUria zu des Königs HausHaus hinausging, folgte ihm nach des Königs Geschenk. |
9 ELB-BK: 2. Sam. 11,9 Und UrijaUrija legte sich am Eingang des Hauses des Königs nieder bei allen Knechten seines HerrnHerrn und ging nicht in sein HausHaus hinab . | 9 Luther 1912: 2. Sam. 11,9 Aber UriaUria legte sich schlafen vor der TürTür des Königshauses, da alle KnechteKnechte seines HerrnHerrn lagen, und ging nicht hinab in sein HausHaus. |
10 ELB-BK: 2. Sam. 11,10 Und man berichteteDavidDavid und sprach : UrijaUrija ist nicht in sein HausHaus hinabgegangen . Da sprach DavidDavid zu UrijaUrija : Bist du nicht von der Reise gekommen ? Warum bist du nicht in dein HausHaus hinabgegangen ? es | 10 Luther 1912: 2. Sam. 11,10 Da man aber DavidDavid ansagte: UriaUria ist nicht hinab in sein HausHaus gegangen, sprach DavidDavid zu ihm: Bist du nicht über Feld hergekommen? Warum bist du nicht hinab in dein HausHaus gegangen? |
11 ELB-BK: 2. Sam. 11,11 Und UrijaUrija sprach zu DavidDavid : Die LadeLade und IsraelIsrael und JudaJuda befinden sich in HüttenHütten , und mein HerrHerr JoabJoab und die KnechteKnechte meines HerrnHerrn lagern auf freiem Feld , und ich sollte in mein HausHaus gehen , um zu essen und zu trinken und bei meiner FrauFrau zu liegen ? So wahr du lebst und deine SeeleSeele lebt , wenn ich dieses tue ! | 11 Luther 1912: 2. Sam. 11,11 UriaUria aber sprach zu DavidDavid: Die LadeLade und IsraelIsrael und JudaJuda bleiben in Zelten, und JoabJoab, mein HerrHerr, und meines HerrnHerrn KnechteKnechte liegen zu Felde, und ich sollte in mein HausHaus gehen, dass ich äße und tränke und bei meinem Weibe läge? So wahr du lebst und deine SeeleSeele lebt, ich tue solches nicht. |
12 ELB-BK: 2. Sam. 11,12 Da sprachDavidDavid zu UrijaUrija : Bleibe auch heute noch hier , und morgen werde ich dich entlassen . So blieb UrijaUrija an jenem TagTag und am folgenden in JerusalemJerusalem . | 12 Luther 1912: 2. Sam. 11,12 DavidDavid sprach zu UriaUria: So bleibe auch heute hier; morgen will ich dich lassen gehen. So blieb UriaUria zu JerusalemJerusalem des TagesTages und des anderen dazu. |
13 ELB-BK: 2. Sam. 11,13 Und DavidDavid lud ihn, und er aß und trank vor ihm, und er machte ihn betrunken . Und am AbendAbend ging er hinaus , um sich auf sein LagerLager niederzulegen bei den Knechten seines HerrnHerrn ; aber in sein HausHaus ging er nicht hinab . | 13 Luther 1912: 2. Sam. 11,13 Und DavidDavid lud ihn, dass er vor ihm aß und trank, und machte ihn trunken. Aber des AbendsAbends ging er aus, dass er sich schlafen legte auf sein LagerLager mit seines HerrnHerrn Knechten, und ging nicht hinab in sein HausHaus. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 11,14 Und es geschahMorgenMorgen , da schrieb DavidDavid einen BriefBrief an JoabJoab und sandte ihn durch UrijaUrija . am | 14 Luther 1912: 2. Sam. 11,14 Des MorgensMorgens schrieb DavidDavid einen BriefBrief an JoabJoab und sandte ihn durch UriaUria. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 11,15 Und er schriebBriefBrief Folgendes : Stellt UrijaUrija nach vorne, wo der KampfKampf am stärksten ist, und zieht euch hinter ihm zurück , dass er erschlagen werde und sterbe . in dem | 15 Luther 1912: 2. Sam. 11,15 Er schrieb aber also in den BriefBrief: Stellet UriaUria an den StreitStreit, da er am härtesten ist, und wendet euch hinter ihm ab, dass er erschlagen werde und sterbe. |
16 ELB-BK: 2. Sam. 11,16 Und es geschahJoabJoab die Stadt einschloss , da stellte er UrijaUrija an den Ort , von dem er wusste , dass tapfere Männer dort waren. , als | 16 Luther 1912: 2. Sam. 11,16 Als nun JoabJoab um die Stadt lag, stellte er UriaUria an den Ort, wo er wusste, dass streitbare Männer waren. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 11,17 Und die MännerJoabJoab , und es fielen einige von dem Volk , von den Knechten DavidsDavids ; und auch UrijaUrija , der HethiterHethiter , starb . der Stadt zogen heraus und kämpften gegen | 17 Luther 1912: 2. Sam. 11,17 Und da die Männer der Stadt herausfielen und stritten wider JoabJoab, fielen etliche des Volks von den Knechten DavidsDavids, und UriaUria, der HethiterHethiter, starb auch. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 11,18 Da sandteJoabJoab hin und berichtete DavidDavid alle Begebenheiten des KampfesKampfes . | 18 Luther 1912: 2. Sam. 11,18 Da sandte JoabJoab hin und ließ DavidDavid ansagen allen Handel des StreitsStreits |
19 ELB-BK: 2. Sam. 11,19 Und er befahlKampfesKampfes dem König zu melden , dem Boten und sprach : Wenn du geendigt hast, alle Begebenheiten des | 19 Luther 1912: 2. Sam. 11,19 und gebot dem Boten und sprach: Wenn du allen Handel des StreitsStreits hast ausgeredet mit dem König |
20 ELB-BK: 2. Sam. 11,20 so geschehe es, wenn der Grimm des Königs aufsteigt und er zu dir spricht : Warum habt ihr euch der Stadt genähert , um zu kämpfen ? Wusstet ihr nicht , dass sie von der Mauer herab schießen würden? | 20 Luther 1912: 2. Sam. 11,20 und siehst, dass der König sich erzürnt und zu dir spricht: Warum habt ihr euch so nahe zur Stadt gemacht mit dem StreitStreit? Wisset ihr nicht, wie man pflegt von der Mauer zu schießen? |
21 ELB-BK: 2. Sam. 11,21 WerAbimelechAbimelech , den SohnSohn Jerubbeseths4, erschlagen ? Warf nicht eine FrauFrau den oberen Stein einer Handmühle von der Mauer auf ihn herab , dass er starb in TebezTebez ?5 Warum habt ihr euch der Mauer genähert ? – so sollst du sagen : Auch dein KnechtKnecht UrijaUrija , der HethiterHethiter , ist tot . hat | 21 Luther 1912: 2. Sam. 11,21 Wer schlug AbimelechAbimelech, den SohnSohn JerubbesethsJerubbeseths? Warf nicht ein Weib einen MühlsteinMühlstein auf ihn von der Mauer, dass er starb zu ThebezThebez? Warum habt ihr euch so nahe zur Mauer gemacht? so sollst du sagen: Dein KnechtKnecht UriaUria, der HethiterHethiter, ist auch tot. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 11,22 Und der BoteBote ging hin ; und er kam und berichtete DavidDavid alles , wozu JoabJoab ihn gesandt hatte. | 22 Luther 1912: 2. Sam. 11,22 Der BoteBote ging hin und kam und sagte an DavidDavid alles, darum ihn JoabJoab gesandt hatte. |
23 ELB-BK: 2. Sam. 11,23 Und der BoteBote sprach zu DavidDavid : Da die Männer die Oberhand über uns hatten und gegen uns aufs Feld herauszogen , so drangen wir auf sie ein bis zum Eingang des ToresTores . | 23 Luther 1912: 2. Sam. 11,23 Und der BoteBote sprach zu DavidDavid: Die Männer nahmen überhand wider uns und fielen zu uns heraus aufs Feld; wir aber waren an ihnen bis vor die TürTür des TorsTors; |
24 ELB-BK: 2. Sam. 11,24 Da schossenKnechteKnechte , und es starben einige von den Knechten des Königs ; und auch dein KnechtKnecht UrijaUrija , der HethiterHethiter , ist tot . die Schützen von der Mauer herab auf deine | 24 Luther 1912: 2. Sam. 11,24 und die Schützen schossen von der Mauer auf deine KnechteKnechte und töteten etliche von des Königs Knechten; dazu ist UriaUria, dein KnechtKnecht, der HethiterHethiter, auch tot. |
25 ELB-BK: 2. Sam. 11,25 Da sprachDavidDavid zu dem Boten : So sollst du zu JoabJoab sagen : Lass diese Sache nicht übel sein in deinen AugenAugen , denn das SchwertSchwert frisst bald so , bald so6; verstärke deinen KampfKampf gegen die Stadt und zerstöre sie! So ermutige ihn. | 25 Luther 1912: 2. Sam. 11,25 DavidDavid sprach zum Boten: So sollst du zu JoabJoab sagen: Lass dir das nicht übel gefallen; denn das SchwertSchwert frisst jetzt diesen, jetzt jenen. Fahre fort mit dem StreitStreit wider die Stadt, dass du sie zerbrechest, und seid getrost. |
26 ELB-BK: 2. Sam. 11,26 Und als die FrauFrau UrijasUrijas hörte , dass UrijaUrija , ihr MannMann , tot war, klagte sie um ihren Gatten . | 26 Luther 1912: 2. Sam. 11,26 Und da UriasUrias Weib hörte, dass ihr MannMann, UriaUria, tot war, trug sie LeidLeid um ihren Eheherrn. |
27 ELB-BK: 2. Sam. 11,27 Als aber die TrauerTrauer vorüber war, sandte DavidDavid hin und nahm sie in sein HausHaus ; und sie wurde seine FrauFrau und gebar ihm einen SohnSohn . Aber die Sache , die DavidDavid getan hatte, war übel in den AugenAugen des HERRN . | 27 Luther 1912: 2. Sam. 11,27 Da sie aber ausgetrauert hatte, sandte DavidDavid hin und ließ sie in sein HausHaus holen, und sie ward sein Weib und gebar ihm einen SohnSohn. Aber die Tat gefiel dem HERRN übel, die DavidDavid tat. |
Fußnoten |