2. Mose 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 23,1 Du sollst kein1; du sollst deine Hand nicht dem Gottlosen reichen , um ein ungerechter Zeuge zu sein . falsches Gerücht aufnehmen | 1 Luther 1912: 2. Mo. 23,1 Du sollst falscher Anklage nicht glauben, dass du einem Gottlosen BeistandBeistand tust und ein falscher Zeuge seist. |
2 ELB-BK: 2. Mo. 23,2 Du sollst der Menge nicht folgen , um Böses zu tun; und du sollst bei einem Rechtsstreit nicht antworten , indem du dich der Menge nach neigst, das Recht zu beugen . | 2 Luther 1912: 2. Mo. 23,2 Du sollst nicht folgen der Menge zum Bösen und nicht also antworten vor GerichtGericht, dass du der Menge nach vom Rechten weichest. |
3 ELB-BK: 2. Mo. 23,3 Und den Armen sollst du in seinem Rechtsstreit nicht begünstigen . | 3 Luther 1912: 2. Mo. 23,3 Du sollst den Geringen nicht beschönigen in seiner Sache. |
4 ELB-BK: 2. Mo. 23,4 WennEselEsel umherirrend antriffst , sollst du ihn demselben jedenfalls zurückbringen . du den Ochsen deines Feindes oder seinen | 4 Luther 1912: 2. Mo. 23,4 Wenn du deines Feindes Ochsen oder EselEsel begegnest, dass er irrt, so sollst du ihm denselben wieder zuführen. |
5 ELB-BK: 2. Mo. 23,5 WennEselEsel deines Hassers unter seiner LastLast liegen siehst , so hüte dich, ihn demselben zu überlassen ; du sollst ihn jedenfalls mit ihm losmachen . du den | 5 Luther 1912: 2. Mo. 23,5 Wenn du den EselEsel des, der dich hasst, siehst unter seiner LastLast liegen, hüte dich, und lass ihn nicht, sondern versäume gern das Deine um seinetwillen. |
6 ELB-BK: 2. Mo. 23,6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seinem Rechtsstreit . | 6 Luther 1912: 2. Mo. 23,6 Du sollst das Recht deines Armen nicht beugen in seiner Sache. |
7 ELB-BK: 2. Mo. 23,7 Von2 der Lüge sollst du dich fernhalten ; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht töten , denn ich werde den Gottlosen3 nicht rechtfertigen . der Sache | 7 Luther 1912: 2. Mo. 23,7 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erwürgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht Recht haben. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 23,8 Und keinWorteWorte der Gerechten . Geschenk sollst du nehmen ; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die | 8 Luther 1912: 2. Mo. 23,8 Du sollst nicht GeschenkeGeschenke nehmen; denn GeschenkeGeschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten. |
9 ELB-BK: 2. Mo. 23,9 Und den Fremden sollst du nicht bedrücken ; ihr selbst wisst ja, wie es dem Fremden zu Mute ist , denn Fremde seid ihr im Land Ägypten gewesen . | 9 Luther 1912: 2. Mo. 23,9 Die FremdlingeFremdlinge sollt ihr nicht unterdrücken; denn ihr wisset um der FremdlingeFremdlinge HerzHerz, dieweil ihr auch seid FremdlingeFremdlinge in Ägyptenland gewesen. |
10 ELB-BK: 2. Mo. 23,10 Und sechsJahreJahre sollst du dein Land besäen und seinen Ertrag einsammeln ; | 10 Luther 1912: 2. Mo. 23,10 Sechs JahreJahre sollst du dein Land besäen und seine Früchte einsammeln. |
11 ELB-BK: 2. Mo. 23,11 aber im siebtenTiereTiere des Feldes fressen . Desgleichen sollst du mit deinem WeinbergWeinberg tun und mit deinem OlivenbaumOlivenbaum . sollst du es ruhen und liegen lassen , dass die Armen deines Volkes davon essen ; und was sie übriglassen, sollen die | 11 Luther 1912: 2. Mo. 23,11 Im siebenten JahrJahr sollst du es ruhen und liegen lassen, dass die Armen unter deinem Volk davon essen; und was übrigbleibt, lass das Wild auf dem Felde essen. Also sollst du auch tun mit deinem WeinbergWeinberg und Ölberg. |
12 ELB-BK: 2. Mo. 23,12 SechsTageTage sollst du deine Arbeiten tun ; aber am siebten TagTag sollst du ruhen , damit dein OchseOchse und dein EselEsel raste , und der SohnSohn deiner MagdMagd und der Fremde sich erhole . | 12 Luther 1912: 2. Mo. 23,12 Sechs TageTage sollst du deine Arbeit tun; aber des siebenten TagesTages sollst du feiern, auf dass dein Ochs und EselEsel ruhen und deiner MagdMagd SohnSohn und der FremdlingFremdling sich erquicken. |
13 ELB-BK: 2. Mo. 23,13 Und aufNamenNamen anderer GötterGötter sollt ihr nicht erwähnen , er soll in deinem Mund nicht gehört werden. alles , was ich euch gesagt habe, sollt ihr acht haben ; und den | 13 Luther 1912: 2. Mo. 23,13 Alles, was ich euch gesagt habe, das haltet. Und anderer GötterGötter NamenNamen sollt ihr nicht gedenken, und aus eurem Munde sollen sie nicht gehört werden. |
14 ELB-BK: 2. Mo. 23,14 DreimalJahrJahr sollst du mir ein Fest feiern . im | 14 Luther 1912: 2. Mo. 23,14 Dreimal sollt ihr mir FesteFeste halten im JahrJahr: |
15 ELB-BK: 2. Mo. 23,15 Das FestBroteBrote sollst du beobachten: SiebenSieben TageTage sollst du Ungesäuertes essen , so wie ich dir geboten habe, zur bestimmten ZeitZeit im Monat AbibAbib , denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen ; und man soll nicht leer vor meinem Angesicht erscheinen ; der ungesäuerten | 15 Luther 1912: 2. Mo. 23,15 das Fest der ungesäuerten BroteFest der ungesäuerten Brote sollst du halten, dass du sieben TageTage ungesäuertes BrotBrot essest, wie ich dir geboten habe, um die ZeitZeit des Monats AbibAbib; denn in demselben bist du aus Ägypten gezogen. Erscheinet aber nicht leer vor mir. |
16 ELB-BK: 2. Mo. 23,16 und das FestErnteErnte , der ErstlingeErstlinge deiner Arbeit , dessen , was du auf dem Feld säen wirst; und das Fest der Einsammlung im Ausgang des JahresJahres , wenn du deine Arbeit vom Feld einsammelst . der | 16 Luther 1912: 2. Mo. 23,16 Und das Fest der ErnteErnte, der ErstlingeErstlinge deiner Früchte, die du auf dem Felde gesät hast. Und das Fest der Einsammlung im Ausgang des JahresJahres, wenn du deine Arbeit eingesammelt hast vom Felde. |
17 ELB-BK: 2. Mo. 23,17 DreimalJahrJahr sollen alle deine Männlichen vor dem Angesicht des HerrnHerrn , HERRNHERRN , erscheinen . im | 17 Luther 1912: 2. Mo. 23,17 Dreimal im JahreJahre soll erscheinen vor dem HERRN, dem Herrscher, alles, was männlich ist unter dir. |
18 ELB-BK: 2. Mo. 23,18 Du sollst nichtBlutBlut meines SchlachtopfersSchlachtopfers zu Gesäuertem opfern ; und nicht soll das FettFett meines FestesFestes über NachtNacht bleiben bis an den MorgenMorgen . das | 18 Luther 1912: 2. Mo. 23,18 Du sollst das BlutBlut meines OpfersOpfers nicht neben dem SauerteigSauerteig opfern, und das FettFett von meinem Fest soll nicht bleiben bis auf morgen. |
19 ELB-BK: 2. Mo. 23,19 Das ErsteErstlingeErstlinge deines Landes sollst du in das HausHaus des HERRN , deines GottesGottes , bringen . – Du sollst ein Böckchen nicht kochen in der MilchMilch seiner MutterMutter . der | 19 Luther 1912: 2. Mo. 23,19 Die ErstlingeErstlinge von der ersten Frucht auf deinem Felde sollst du bringen in das HausHaus des HERRN, deines GottesGottes. Und sollst das Böcklein nicht kochen in seiner MutterMutter MilchMilch. |
20 ELB-BK: 2. Mo. 23,20 SieheEngelEngel vor dir her, um dich auf dem Weg zu bewahren und dich an den Ort zu bringen , den ich bereitet habe. , ich sende einen | 20 Luther 1912: 2. Mo. 23,20 Siehe, ich sende einen EngelEngel vor dir her, der dich behüte auf dem Wege und bringe dich an den Ort, den ich bereitet habe. |
21 ELB-BK: 2. Mo. 23,21 Hüte4; denn er wird eure Übertretung nicht vergebenvergeben , denn mein Name ist in ihm. dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht | 21 Luther 1912: 2. Mo. 23,21 Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergebenvergeben, und mein Name ist in ihm. |
22 ELB-BK: 2. Mo. 23,22 Doch wenn du fleißig auf seine Stimme hörst und alles tust , was ich sagen werde, so werde ich deine Feinde befeinden und deine Dränger bedrängen . | 22 Luther 1912: 2. Mo. 23,22 Wirst du aber seine Stimme hören und tun alles, was ich dir sagen werde, so will ich deiner Feinde Feind und deiner WidersacherWidersacher WidersacherWidersacher sein. |
23 ELB-BK: 2. Mo. 23,23 DennEngelEngel wird vor dir hergehen und wird dich bringen zu den AmoriternAmoritern und den HethiternHethitern und den PerisiternPerisitern und den KanaaniternKanaanitern , den HewiternHewitern und den JebusiternJebusitern ; und ich werde sie vertilgen . mein | 23 Luther 1912: 2. Mo. 23,23 Wenn nun mein EngelEngel vor dir her geht und dich bringt an die AmoriterAmoriter, HethiterHethiter, PheresiterPheresiter, KanaaniterKanaaniter, HeviterHeviter und JebusiterJebusiter und ich sie vertilge, |
24 ELB-BK: 2. Mo. 23,24 Du sollst dich vor ihren GötternGöttern nicht niederbeugen und ihnen nicht dienen , und du sollst nicht tun nach ihren Taten ; sondern du sollst sie ganz und gar niederreißen und ihre Bildsäulen gänzlich zerbrechen . | 24 Luther 1912: 2. Mo. 23,24 so sollst du ihre GötterGötter nicht anbeten noch ihnen dienen und nicht tun, wie sie tun, sondern du sollst ihre Götzen umreißen und zerbrechen. |
25 ELB-BK: 2. Mo. 23,25 Und ihr sollt dem HERRN , eurem GottGott , dienen : So wird er dein BrotBrot und dein Wasser segnen , und ich werde KrankheitKrankheit aus deiner Mitte entfernen . | 25 Luther 1912: 2. Mo. 23,25 Aber dem HERRN, eurem GottGott, sollt ihr dienen, so wird er dein BrotBrot und dein Wasser segnen, und ich will alle KrankheitKrankheit von dir wenden. |
26 ELB-BK: 2. Mo. 23,26 KeineTageTage werde ich voll machen. Fehlgebärende und Unfruchtbare wird in deinem Land sein ; die Zahl deiner | 26 Luther 1912: 2. Mo. 23,26 Es soll nichts Unträchtiges noch Unfruchtbares sein in deinem Lande, und ich will dich lassen alt werden. |
27 ELB-BK: 2. Mo. 23,27 Meinen Schrecken werde ich vor dir hersenden und alle Völker verwirren , zu denen du kommst , und dir zukehren den Rücken aller deiner Feinde . | 27 Luther 1912: 2. Mo. 23,27 Ich will meinen Schrecken vor dir her senden und alles Volk verzagt machen, dahin du kommst, und will dir alle deine Feinde in die Flucht geben. |
28 ELB-BK: 2. Mo. 23,28 Und ich werde die HornisseHornisse vor dir hersenden , dass sie vor dir vertreibe die HewiterHewiter , die KanaaniterKanaaniter und die HethiterHethiter . | 28 Luther 1912: 2. Mo. 23,28 Ich will Hornissen vor dir her senden, die vor dir her ausjagen die HeviterHeviter, KanaaniterKanaaniter und HethiterHethiter. |
29 ELB-BK: 2. Mo. 23,29 NichtJahrJahr werde ich sie vor dir vertreiben , damit nicht das Land eine WüsteWüste werde , und die TiereTiere des Feldes sich gegen dich vermehren . in einem | 29 Luther 1912: 2. Mo. 23,29 Ich will sie nicht auf ein JahrJahr ausstoßen vor dir, auf dass nicht das Land wüst werde und sich wilde TiereTiere wider dich mehren; |
30 ELB-BK: 2. Mo. 23,30 Nach und nach werde ich sie vor dir vertreiben , bis du fruchtbar bist, und das Land besitzt . | 30 Luther 1912: 2. Mo. 23,30 einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest. |
31 ELB-BK: 2. Mo. 23,31 Und ich werde deine GrenzeSchilfmeerSchilfmeer bis an das MeerMeer der PhilisterPhilister , und von der WüsteWüste bis an den Strom5; denn ich werde die Bewohner des Landes in deine Hand geben , dass du sie vor dir vertreibst . setzen vom | 31 Luther 1912: 2. Mo. 23,31 Und will deine Grenze setzen von dem SchilfmeerSchilfmeer bis an das Philistermeer und von der WüsteWüste bis an den Strom. Denn ich will dir in deine Hand geben die Einwohner des Landes, dass du sie sollst ausstoßen vor dir her. |
32 ELB-BK: 2. Mo. 23,32 Du sollst mit ihnenGötternGöttern keinen BundBund machen. und mit ihren | 32 Luther 1912: 2. Mo. 23,32 Du sollst mit ihnen oder mit ihren GötternGöttern keinen BundBund machen; |
33 ELB-BK: 2. Mo. 23,33 Sie sollen nichtGötternGöttern dienen , denn es würde dir zum FallstrickFallstrick sein. in deinem Land wohnen , damit sie dich nicht gegen mich sündigen machen; denn du würdest ihren | 33 Luther 1912: 2. Mo. 23,33 sondern lass sie nicht wohnen in deinem Lande, dass sie dich nicht verführen wider mich. Denn wo du ihren GötternGöttern dienst, wird dir’s zum Fall geraten. |
Fußnoten |