2. Korinther 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 8,1 Wir tunBrüderBrüder , die GnadeGnade GottesGottes , die in den VersammlungenVersammlungen MazedoniensMazedoniens gegeben worden ist, euch aber kund , | 1 Luther 1912: 2. Kor. 8,1 Ich tue euch kund, liebe BrüderBrüder, die GnadeGnade GottesGottes, die in den Gemeinden in MazedonienMazedonien gegeben ist. |
2 ELB-BK: 2. Kor. 8,2 dassFreudeFreude und ihre tiefe Armut übergeströmt ist in den Reichtum ihrer Freigebigkeit . bei großer Drangsalsprüfung die Überströmung ihrer | 2 Luther 1912: 2. Kor. 8,2 Denn ihre FreudeFreude war überschwenglich, da sie durch viel TrübsalTrübsal bewährt wurden; und wiewohl sie sehr arm sind, haben sie doch reichlich gegeben in aller Einfalt. |
3 ELB-BK: 2. Kor. 8,3 Denn nach Vermögen , ich bezeuge es, und über Vermögen waren sie aus eigenem Antrieb willig , | 3 Luther 1912: 2. Kor. 8,3 Denn nach allem Vermögen (das bezeuge ich) und über Vermögen waren sie willig |
4 ELB-BK: 2. Kor. 8,4 indem sie mitGnadeGnade und die GemeinschaftGemeinschaft des Dienstes für die Heiligen baten. vielem Zureden uns um die | 4 Luther 1912: 2. Kor. 8,4 und baten uns mit vielem Zureden, dass wir aufnähmen die Wohltat und GemeinschaftGemeinschaft der Handreichung, die da geschieht den Heiligen; |
5 ELB-BK: 2. Kor. 8,5 UndHerrnHerrn und uns durch GottesGottes Willen , nicht wie wir hofften, sondern sie gaben sich selbst zuerst dem | 5 Luther 1912: 2. Kor. 8,5 und nicht, wie wir hofften, sondern sie ergaben sich selbst, zuerst dem HerrnHerrn und darnach uns, durch den Willen GottesGottes, |
6 ELB-BK: 2. Kor. 8,6 soTitusTitus zugeredet haben, dass er, wie er zuvor angefangen hatte, so auch bei1 euch auch diese GnadeGnade vollbringen möchte. dass wir | 6 Luther 1912: 2. Kor. 8,6 dass wir mussten TitusTitus ermahnen, auf dass er, wie er zuvor angefangen hatte, also auch unter euch solche Wohltat ausrichtete. |
7 ELB-BK: 2. Kor. 8,7 AberWortWort und ErkenntnisErkenntnis und allem Fleiß und in eurer Liebe2 zu uns , dass ihr auch in dieser GnadeGnade überströmend sein mögt. so wie ihr in allem überströmend seid: in Glauben und | 7 Luther 1912: 2. Kor. 8,7 Aber gleichwie ihr in allen Stücken reich seid, im Glauben und im WortWort und in der ErkenntnisErkenntnis und in allerlei Fleiß und in eurer Liebe zu uns, also schaffet, dass ihr auch in dieser Wohltat reich seid. |
8 ELB-BK: 2. Kor. 8,8 Nicht befehlsweise spreche ich, sondern wegen des Fleißes der anderen und indem ich die Echtheit eurer Liebe prüfe . | 8 Luther 1912: 2. Kor. 8,8 Nicht sage ich, dass ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei. |
9 ELB-BK: 2. Kor. 8,9 DennGnadeGnade unseres HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus , dass er, da er reich war , um euretwillen arm wurde , damit ihr durch seine Armut reich würdet . ihr kennt die | 9 Luther 1912: 2. Kor. 8,9 Denn ihr wisset die GnadeGnade unseres HerrnHerrn Jesu Christi, dass, ob er wohl reich ist, ward er doch arm um euretwillen, auf dass ihr durch seine Armut reich würdet. |
10 ELB-BK: 2. Kor. 8,10 UndJahrJahr . ich gebe hierin eine Meinung ; denn dies ist euch nützlich , die ihr nicht allein das Tun , sondern auch das Wollen vorher angefangen habt seit vorigem | 10 Luther 1912: 2. Kor. 8,10 Und meine Meinung hierin gebe ich; denn solches ist euch nützlich, die ihr angefangen habt vom vorigen JahreJahre her nicht allein das Tun, sondern auch das Wollen; |
11 ELB-BK: 2. Kor. 8,11 Nun aber vollbringt auch das Tun , damit , wie die Geneigtheit zum Wollen , so auch das Vollbringen da sei nach dem, was ihr habt . | 11 Luther 1912: 2. Kor. 8,11 nun aber vollbringet auch das Tun, auf dass, gleichwie da ist ein geneigtes Gemüt, zu wollen, so sei auch da ein geneigtes Gemüt, zu tun von dem, was ihr habt. |
12 ELB-BK: 2. Kor. 8,12 Denn3 hat , und nicht nach dem , was er nicht hat . wenn die Geneigtheit vorliegt, so ist einer annehmlich nach dem , was er | 12 Luther 1912: 2. Kor. 8,12 Denn so einer willig ist, so ist er angenehm, nach dem er hat, nicht nach dem er nicht hat. |
13 ELB-BK: 2. Kor. 8,13 DennBedrängnisBedrängnis , sondern nach der GleichheitGleichheit : nicht damit andere Erleichterung haben, ihr aber | 13 Luther 1912: 2. Kor. 8,13 Nicht geschieht das in der Meinung, dass die anderen RuheRuhe haben, und ihr TrübsalTrübsal, sondern dass es gleich sei. |
14 ELB-BK: 2. Kor. 8,14 InZeitZeit diene euer Überfluss für den Mangel jener, damit auch jener Überfluss für euren Mangel diene , damit GleichheitGleichheit werde ; der jetzigen | 14 Luther 1912: 2. Kor. 8,14 So diene euer Überfluss ihrem Mangel diese teure ZeitZeit lang, auf dass auch ihr Überfluss hernach diene eurem Mangel und ein Ausgleich geschehe; |
15 ELB-BK: 2. Kor. 8,15 wie geschrieben4 steht : „Wer viel sammelte, hatte nicht Überfluss , und wer wenig sammelte, hatte nicht Mangel “. | 15 Luther 1912: 2. Kor. 8,15 wie geschrieben steht: „Der viel sammelte, hatte nicht Überfluss, der wenig sammelte, hatte nicht Mangel.“ |
16 ELB-BK: 2. Kor. 8,16 GottGott aber sei Dank , der denselben EiferEifer für euch in das HerzHerz des TitusTitus gegeben hat5; | 16 Luther 1912: 2. Kor. 8,16 GottGott aber sei Dank, der solchen EiferEifer für euch gegeben hat in das HerzHerz des TitusTitus. |
17 ELB-BK: 2. Kor. 8,17 denn er nahm zwar das Zureden an , aber weil er sehr eifrig war , ist er aus eigenem Antrieb zu euch gegangen . | 17 Luther 1912: 2. Kor. 8,17 Denn er nahm zwar die Ermahnung an; aber dieweil er fleißig war, ist er von selber zu euch gereist. |
18 ELB-BK: 2. Kor. 8,18 Wir haben aberBruderBruder mit ihm gesandt , dessen LobLob im EvangeliumEvangelium durch alle VersammlungenVersammlungen verbreitet ist. den | 18 Luther 1912: 2. Kor. 8,18 Wir haben aber einen BruderBruder mit ihm gesandt, der das LobLob hat am EvangeliumEvangelium durch alle Gemeinden. |
19 ELB-BK: 2. Kor. 8,19 AberVersammlungenVersammlungen gewählt worden zu unserem Reisegefährten mit dieser GnadeGnade , die von uns bedient wird zur HerrlichkeitHerrlichkeit des HerrnHerrn selbst und als Beweis unserer6 Geneigtheit; nicht allein das, sondern er ist auch von den | 19 Luther 1912: 2. Kor. 8,19 Nicht allein aber das, sondern er ist auch verordnet von den Gemeinden zum Gefährten unserer Fahrt in dieser Wohltat, welche durch uns ausgerichtet wird dem HerrnHerrn zu Ehren und zum PreisPreis eures guten Willens. |
20 ELB-BK: 2. Kor. 8,20 indem wir dies verhüten, dass uns nicht jemand übel nachrede dieser reichen Gabe halben, die von uns bedient wird ; | 20 Luther 1912: 2. Kor. 8,20 Also verhüten wir, dass uns nicht jemand übel nachreden möge solcher reichen Steuer halben, die durch uns ausgerichtet wird; |
21 ELB-BK: 2. Kor. 8,21 dennHerrnHerrn , sondern auch vor den Menschen . wir sind vorsorglich für das , was ehrbar ist, nicht allein vor dem | 21 Luther 1912: 2. Kor. 8,21 und sehen darauf, dass es redlich zugehe, nicht allein vor dem HerrnHerrn sondern auch vor den Menschen. |
22 ELB-BK: 2. Kor. 8,22 Wir haben aberBruderBruder mit ihnen gesandt , den wir oft in vielen Stücken erprobt haben , dass er eifrig ist , nun aber noch viel eifriger durch große ZuversichtZuversicht, die er zu euch hat. unseren | 22 Luther 1912: 2. Kor. 8,22 Auch haben wir mit ihnen gesandt unseren BruderBruder, den wir oft erfunden haben in vielen Stücken, dass er fleißig sei, nun aber viel fleißiger. |
23 ELB-BK: 2. Kor. 8,23 SeiTitusTitus betrifft , er ist mein Gefährte und in Bezug auf euch mein Mitarbeiter ; seien es unsere BrüderBrüder , sie sind Gesandte der VersammlungenVersammlungen , Christi HerrlichkeitHerrlichkeit . es was | 23 Luther 1912: 2. Kor. 8,23 Und wir sind großer ZuversichtZuversicht zu euch, es sei des TitusTitus halben, welcher mein Geselle und Gehilfe unter euch ist, oder unserer BrüderBrüder halben, welche Boten sind der Gemeinden und eine Ehre Christi. |
24 ELB-BK: 2. Kor. 8,24 So beweist nunVersammlungenVersammlungen , den Beweis eurer Liebe und unseres Rühmens über euch . gegen sie, angesichts der | 24 Luther 1912: 2. Kor. 8,24 Erzeiget nun die Beweisung eurer Liebe und unseres Rühmens von euch an diesen auch öffentlich vor den Gemeinden! |
Fußnoten |