2. Korinther 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Darum, da wir diesen Dienst haben, wie wir begnadigt worden sind, ermatten wir nicht1;1 Darum, dieweil wir ein solch AmtAmt haben, wie uns denn BarmherzigkeitBarmherzigkeit widerfahren ist, so werden wir nicht müde,
2 sondern wir haben den geheimen Dingen der Scham2 entsagt, indem wir nicht in Arglist wandeln, noch das WortWort GottesGottes verfälschen3, sondern durch die OffenbarungOffenbarung der WahrheitWahrheit uns selbst jedem GewissenGewissen der Menschen empfehlen vor GottGott.2 sondern meiden auch heimliche Schande und gehen nicht mit Schalkheit um, fälschen auch nicht GottesGottes WortWort; sondern mit OffenbarungOffenbarung der WahrheitWahrheit beweisen wir uns wohl an aller Menschen GewissenGewissen vor GottGott.
3 Wenn aber auch unser EvangeliumEvangelium verdeckt ist, so ist es in denen verdeckt, die verloren gehen,3 Ist nun unser EvangeliumEvangelium verdeckt, so ist’s in denen, die verloren werden, verdeckt;
4 in denen der GottGott dieser Welt4 den Sinn5 der Ungläubigen verblendet hat, damit ihnen nicht ausstrahle der Lichtglanz des EvangeliumsEvangeliums der HerrlichkeitHerrlichkeit des ChristusChristus, der das BildBild GottesGottes ist.4 bei welchen der GottGott dieser WeltWelt der Ungläubigen Sinn verblendet hat, dass sie nicht sehen das helle LichtLicht des EvangeliumsEvangeliums von der Klarheit Christi, welcher ist das Ebenbild GottesGottes.
5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern ChristusChristus JesusJesus als HerrnHerrn, uns selbst aber als eure KnechteKnechte um Jesu willen.5 Denn wir predigen nicht uns selbst, sondern Jesum Christum, dass er sei der HerrHerr, wir aber eure KnechteKnechte um Jesu willen.
6 Denn der GottGott, der sprach: Aus FinsternisFinsternis leuchte LichtLicht, ist es, der in unsere Herzen geleuchtet hat zum Lichtglanz der ErkenntnisErkenntnis der HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes im Angesicht Christi. 6 Denn GottGott, der da hieß das LichtLicht aus der FinsternisFinsternis hervorleuchten, der hat einen hellen Schein in unsere Herzen gegeben, dass durch uns entstünde die Erleuchtung von der ErkenntnisErkenntnis der Klarheit GottesGottes in dem Angesichte Jesu Christi.
7 Wir haben aber diesen SchatzSchatz in tönernen Gefäßen, damit die Überschwänglichkeit der KraftKraft sei GottesGottes und nicht aus uns. 7 Wir haben aber solchen SchatzSchatz in irdischen Gefäßen, auf dass die überschwengliche KraftKraft sei GottesGottes und nicht von uns.
8 Allenthalben bedrängt, aber nicht eingeengt; keinen Ausweg sehend, aber nicht ohne Ausweg6; 8 Wir haben allenthalben TrübsalTrübsal, aber wir ängsten uns nicht; uns ist bange, aber wir verzagen nicht;
9 verfolgt, aber nicht verlassen; niedergeworfen, aber nicht umkommend;9 wir leiden Verfolgung, aber wir werden nicht verlassen; wir werden unterdrückt, aber wir kommen nicht um;
10 allezeit das Sterben7 Jesu am8 Leib umhertragend, damit auch das LebenLeben Jesu an9 unserem Leib offenbar werde.10 und tragen allezeit das Sterben des HerrnHerrn Jesu an unserem Leibe, auf dass auch das LebenLeben des HerrnHerrn Jesu an unserem Leibe offenbar werde.
11 Denn wir, die wir lebenleben, werden allezeit dem TodTod überliefert um Jesu willen, damit auch das LebenLeben Jesu an10 unserem sterblichen FleischFleisch offenbar werde.11 Denn wir, die wir lebenleben, werden immerdar in den TodTod gegeben um Jesu willen, auf das auch das LebenLeben Jesu offenbar werde an unserem sterblichen FleischeFleische.
12 So denn wirkt der TodTod in uns, das LebenLeben aber in euch. 12 Darum ist nun der TodTod mächtig in uns, aber das LebenLeben in euch.
13 Da wir aber denselben GeistGeist des Glaubens haben (nach dem, was geschrieben steht: „Ich habe geglaubt, darum habe ich geredet11), so glauben auch wir, darum reden wir auch, 13 Dieweil wir aber denselbigen GeistGeist des Glaubens haben, nach dem, das geschrieben steht: „Ich glaube, darum rede ich“, so glauben wir auch, darum so reden wir auch
14 indem wir wissen, dass der, der den HerrnHerrn JesusJesus auferweckt hat, auch uns mit JesusJesus auferwecken und mit euch darstellen wird;14 und wissen, dass der, der den HerrnHerrn JesusJesus hat auferweckt, wird uns auch auferwecken durch Jesum und wird uns darstellen samt euch.
15 denn alles ist um euretwillen, damit die GnadeGnade, überreich geworden durch die Vielen, die Danksagung zur HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes überströmen lasse.15 Denn das geschieht alles um euretwillen, auf dass die überschwengliche GnadeGnade durch vieler Danksagen GottGott reichlich preise.
16 Deshalb ermatten wir nicht, sondern wenn auch unser äußerer MenschMensch verfällt12, so wird doch der innere TagTag für TagTag erneuert. 16 Darum werden wir nicht müde; sondern, ob unser äußerlicher MenschMensch verdirbt, so wird doch der innerliche von TagTag zu TagTag erneuert.
17 Denn das schnell vorübergehende Leichte unserer DrangsalDrangsal bewirkt uns ein über die Maßen überschwängliches, ewiges Gewicht von HerrlichkeitHerrlichkeit, 17 Denn unsere TrübsalTrübsal, die zeitlich und leicht ist, schafft eine ewige und über alle Maßen wichtige HerrlichkeitHerrlichkeit
18 indem wir nicht das anschauen, was man sieht, sondern das, was man nicht sieht; denn das, was man sieht, ist zeitlich, das aber, was man nicht sieht, ewig.18 uns, die wir nicht sehen auf das Sichtbare, sondern auf das Unsichtbare. Denn was sichtbar ist, das ist zeitlich; was aber unsichtbar ist, das ist ewig.

Fußnoten

  • 1 O. werden wir nicht mutlos; so auch V. 16
  • 2 d.h. allem, dessen man sich schämt und das man deshalb verborgen hält. And. üb.: verschämter Heimlichkeit, Verheimlichung aus Scham
  • 3 O. betrügerisch gebrauchen
  • 4 O. dieses Zeitlaufs
  • 5 Eig. die Gedanken
  • 6 O. in Verlegenheit, aber nicht verzweifelnd
  • 7 O. die Tötung
  • 8 O. in dem
  • 9 O. in
  • 10 O. in
  • 11 Ps. 116,10
  • 12 O. verzehrt od. aufgerieben wird