2. Könige 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 3,1 Und JoramJoram , der SohnSohn AhabsAhabs , wurde König über IsraelIsrael in SamariaSamaria , im 18 . JahrJahr JosaphatsJosaphats , des Königs von JudaJuda ; und er regierte 12 JahreJahre . | 1 Luther 1912: 2. Kön. 3,1 JoramJoram, der SohnSohn AhabsAhabs, ward König über IsraelIsrael zu SamariaSamaria im achtzehnten JahrJahr JosaphatsJosaphats, des Königs JudasJudas, und regierte zwölf JahreJahre. |
2 ELB-BK: 2. Kön. 3,2 Und er tatAugenAugen des HERRN , nur nicht wie sein VaterVater und seine MutterMutter ; und er tat die Bildsäule1 des BaalBaal weg , die sein VaterVater gemacht hatte. , was böse war in den | 2 Luther 1912: 2. Kön. 3,2 Und er tat, was dem HERRN übel gefiel; doch nicht wie sein VaterVater und seine MutterMutter. Denn er tat weg die SäuleSäule BaalsBaals, die sein VaterVater machen ließ. |
3 ELB-BK: 2. Kön. 3,3 DochSohnesSohnes NebatsNebats , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte; er wich nicht davon . blieb er hangen an den Sünden Jerobeams , des | 3 Luther 1912: 2. Kön. 3,3 Aber er blieb hangen an den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, der IsraelIsrael sündigen machte, und ließ nicht davon. |
4 ELB-BK: 2. Kön. 3,4 Und MesaMesa , der König von MoabMoab , war ein Herdenbesitzer , und er zinste dem König von IsraelIsrael 100000 Fettschafe und 100000 Widder mit der WolleWolle2. | 4 Luther 1912: 2. Kön. 3,4 MesaMesa aber, der MoabiterMoabiter König, hatte viele SchafeSchafe und zinste dem König IsraelsIsraels WolleWolle von hunderttausend Lämmern und von hunderttausend Widdern. |
5 ELB-BK: 2. Kön. 3,5 Und es geschahAhabAhab starb , da fiel der König von MoabMoab von dem König von IsraelIsrael ab . , als | 5 Luther 1912: 2. Kön. 3,5 Da aber AhabAhab tot war, fiel der MoabiterMoabiter König ab vom König IsraelsIsraels. |
6 ELB-BK: 2. Kön. 3,6 Und der KönigJoramJoram zog in jener ZeitZeit von SamariaSamaria aus und musterte ganz IsraelIsrael . | 6 Luther 1912: 2. Kön. 3,6 Da zog zur selben ZeitZeit aus der König JoramJoram von SamariaSamaria und ordnete das ganze IsraelIsrael |
7 ELB-BK: 2. Kön. 3,7 Und er gingJosaphatJosaphat , dem König von JudaJuda , und ließ ihm sagen : Der König von MoabMoab ist von mir abgefallen ; willst du mit mir gegen MoabMoab in den KampfKampf ziehen ? Und er sprach : Ich will hinaufziehen ; ich will sein wie du, mein Volk wie dein Volk , meine PferdePferde wie deine PferdePferde . hin und sandte zu | 7 Luther 1912: 2. Kön. 3,7 und sandte hin zu JosaphatJosaphat, dem König JudasJudas, und ließ ihm sagen: Der MoabiterMoabiter König ist von mir abgefallen; komm mit mir, zu streiten wider die MoabiterMoabiter! Er sprach: Ich will hinaufkommen; ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, und meine Rosse wie deine Rosse. |
8 ELB-BK: 2. Kön. 3,8 Und er sprachWüsteWüste EdomEdom . : Auf welchem Weg wollen wir hinaufziehen ? Und er sprach : Auf dem Weg der | 8 Luther 1912: 2. Kön. 3,8 Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die WüsteWüste EdomEdom. |
9 ELB-BK: 2. Kön. 3,9 Und so zogenIsraelIsrael und der König von JudaJuda und der König von EdomEdom hin ; und sie machten einen Umweg von sieben Tagereisen , und es war kein Wasser da für das Heer und für das ViehVieh , das ihnen folgte . der König von | 9 Luther 1912: 2. Kön. 3,9 Also zog hin der König IsraelsIsraels, der König JudasJudas und der König EdomsEdoms. Und da sie sieben Tagereisen zogen, hatte das Heer und das ViehVieh, das unter ihnen war, kein Wasser. |
10 ELB-BK: 2. Kön. 3,10 Da sprachIsraelIsrael : Ach , dass der HERR diese drei KönigeKönige gerufen hat, um sie in die Hand MoabsMoabs zu geben ! der König von | 10 Luther 1912: 2. Kön. 3,10 Da sprach der König IsraelsIsraels: O wehe! der HERR hat diese drei KönigeKönige geladen, dass er sie in der MoabiterMoabiter Hände gebe. |
11 ELB-BK: 2. Kön. 3,11 Und JosaphatJosaphat sprach : Ist hier kein ProphetProphet des HERRN , dass wir den HERRN durch ihn befragen könnten? Und einer von den Knechten des Königs von IsraelIsrael antwortete und sprach : Hier ist ElisaElisa , der SohnSohn SaphatsSaphats , der Wasser goss auf die Hände des EliaElia . | 11 Luther 1912: 2. Kön. 3,11 JosaphatJosaphat aber sprach: Ist kein ProphetProphet des HERRN hier, dass wir den HERRN durch ihn ratfragen? Da antwortete einer unter den Knechten des Königs IsraelsIsraels und sprach: Hier ist ElisaElisa, der SohnSohn SaphatsSaphats, der EliaElia Wasser auf die Hände goss. |
12 ELB-BK: 2. Kön. 3,12 Und JosaphatJosaphat sprach : Das WortWort des HERRN ist bei ihm. Und der König von IsraelIsrael und JosaphatJosaphat und der König von EdomEdom gingen zu ihm hinab . | 12 Luther 1912: 2. Kön. 3,12 JosaphatJosaphat sprach: Des HERRN WortWort ist bei ihm. Also zogen zu ihm hinab der König IsraelsIsraels und JosaphatJosaphat und der König EdomsEdoms. |
13 ELB-BK: 2. Kön. 3,13 Und ElisaElisa sprach zu dem König von IsraelIsrael : Was haben wir miteinander zu schaffen? Geh zu den ProphetenPropheten deines VatersVaters und zu den ProphetenPropheten deiner MutterMutter ! Und der König von IsraelIsrael sprach zu ihm: Nein , denn der HERR hat diese drei KönigeKönige gerufen , um sie in die Hand MoabsMoabs zu geben . | 13 Luther 1912: 2. Kön. 3,13 ElisaElisa aber sprach zum König IsraelsIsraels: Was hast du mit mir zu schaffen? Gehe hin zu den ProphetenPropheten deines VatersVaters und zu den ProphetenPropheten deiner MutterMutter! Der König IsraelsIsraels sprach zu ihm: Nein! denn der HERR hat diese drei KönigeKönige geladen, dass er sie in der MoabiterMoabiter Hände gebe. |
14 ELB-BK: 2. Kön. 3,14 Da sprachElisaElisa : So wahr der HERR der HeerscharenHeerscharen lebt , vor dessen Angesicht ich stehe , wenn ich nicht auf die Person JosaphatsJosaphats , des Königs von JudaJuda , Rücksicht nähme , so würde ich dich nicht anblicken noch dich ansehen ! | 14 Luther 1912: 2. Kön. 3,14 ElisaElisa sprach: So wahr der HERR ZebaothZebaoth lebt, vor dem ich stehe, wenn ich nicht JosaphatJosaphat, den König JudasJudas, ansähe, ich wollte dich nicht ansehen noch achten. |
15 ELB-BK: 2. Kön. 3,15 Und nunSaitenspielerSaitenspieler . Und es geschah , als der SaitenspielerSaitenspieler spielte , da kam die Hand des HERRN über ihn. holt mir einen | 15 Luther 1912: 2. Kön. 3,15 So bringet mir nun einen Spielmann! Und da der Spielmann auf den Saiten spielte, kam die Hand des HERRN auf ihn, |
16 ELB-BK: 2. Kön. 3,16 Und er sprachERR : MachtMacht in diesem TalTal GrubeGrube an GrubeGrube . : So spricht der H | 16 Luther 1912: 2. Kön. 3,16 und er sprach: So spricht der HERR: MachtMacht hier und da Gräben an diesem BachBach! |
17 ELB-BK: 2. Kön. 3,17 DennERR : Ihr werdet keinen WindWind sehen und keinen RegenRegen sehen , und doch wird dieses TalTal sich mit Wasser füllen , so dass ihr trinken werdet, ihr und eure Herden und euer ViehVieh . so spricht der H | 17 Luther 1912: 2. Kön. 3,17 Denn so spricht der HERR: Ihr werdet keinen WindWind noch RegenRegen sehen; dennoch soll der BachBach voll Wasser werden, dass ihr und euer Gesinde und euer ViehVieh trinket. |
18 ELB-BK: 2. Kön. 3,18 Und dasAugenAugen des HERRN ; er wird auch MoabMoab in eure Hand geben . ist noch gering in den | 18 Luther 1912: 2. Kön. 3,18 Dazu ist das ein Geringes vor dem HERRN; er wird auch die MoabiterMoabiter in eure Hände geben, |
19 ELB-BK: 2. Kön. 3,19 Und ihr werdet alle festen Städte und alle auserlesenen Städte schlagen und werdet alle guten Bäume fällen und alle Wasserquellen verstopfen und alle guten Ackerstücke mit Steinen verderben . | 19 Luther 1912: 2. Kön. 3,19 dass ihr schlagen werdet alle festen Städte und alle auserwählten Städte und werdet fällen alle guten Bäume und werdet verstopfen alle Wasserbrunnen und werdet allen guten Acker mit Steinen verderben. |
20 ELB-BK: 2. Kön. 3,20 Und es geschahMorgenMorgen , zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert , siehe , da kam Wasser den Weg von EdomEdom her, und das Land füllte sich mit Wasser . am | 20 Luther 1912: 2. Kön. 3,20 Des MorgensMorgens aber, zur ZeitZeit, da man SpeisopferSpeisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von EdomEdom und füllte das Land mit Wasser. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 3,21 Und als alleMoabiterMoabiter hörten , dass die KönigeKönige heraufgezogen waren, um gegen sie zu kämpfen , da wurden sie zusammengerufen , von jedem an, der sich rüsten konnte3 und darüber ; und sie rückten an die Grenze . | 21 Luther 1912: 2. Kön. 3,21 Da aber alle MoabiterMoabiter hörten, dass die KönigeKönige heraufzogen, wider sie zu streiten, beriefen sie alle, die zur RüstungRüstung alt genug und darüber waren, und traten an die Grenze. |
22 ELB-BK: 2. Kön. 3,22 Und als sie sich frühmorgensSonneSonne über dem Wasser aufging , da sahen die MoabiterMoabiter das Wasser gegenüber rot wie BlutBlut . aufmachten , und die | 22 Luther 1912: 2. Kön. 3,22 Und da sie sich des MorgensMorgens früh aufmachten und die SonneSonne aufging über dem Gewässer, deuchte die MoabiterMoabiter das Gewässer ihnen gegenüber rot zu sein wie BlutBlut; |
23 ELB-BK: 2. Kön. 3,23 Und sie sprachenBlutBlut ! Die KönigeKönige haben sich gewisslich aufgerieben und haben einander erschlagen ; und nun zur BeuteBeute , MoabMoab ! : Das ist | 23 Luther 1912: 2. Kön. 3,23 und sie sprachen: Es ist BlutBlut! Die KönigeKönige haben sich mit dem SchwertSchwert verderbt, und einer wird den anderen geschlagen haben. HuiHui, MoabMoab, mache dich nun auf zur Ausbeute! |
24 ELB-BK: 2. Kön. 3,24 Als sie aber zumLagerLager IsraelsIsraels kamen , da machten die Israeliten sich auf und schlugen die MoabiterMoabiter , dass sie vor ihnen flohen . Und sie kamen in das Land MoabMoab und schlugen es4. | 24 Luther 1912: 2. Kön. 3,24 Aber da sie zum LagerLager IsraelsIsraels kamen, machte sich IsraelIsrael auf und schlug die MoabiterMoabiter; und sie flohen vor ihnen. Aber sie kamen hinein und schlugen MoabMoab. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 3,25 Und sie rissenKir-HaresetKir-Hareset nur dessen SteineSteine übrigließen. Und die Schleuderer umzingelten und beschossen die Stadt5. die Städte nieder , und auf alle guten Ackerstücke warfen sie jeder seinen Stein und füllten sie damit an, und sie verstopften alle Wasserquellen und fällten alle guten Bäume ..., bis sie an | 25 Luther 1912: 2. Kön. 3,25 Die Städte zerbrachen sie, und ein jeglicher warf seine SteineSteine auf alle guten Äcker und machten sie voll und verstopften alle Wasserbrunnen und fällten alle guten Bäume, bis dass nur die SteineSteine von Kir-Hareseth übrigblieben; und es umgaben die Stadt die Schleuderer und warfen auf sie. |
26 ELB-BK: 2. Kön. 3,26 Und als der KönigMoabMoab sah , dass ihm der KampfKampf zu stark war, nahm er 700 MannMann mit sich, die das SchwertSchwert zogen , um gegen den König von EdomEdom hin durchzubrechen ; aber sie vermochten es nicht . von | 26 Luther 1912: 2. Kön. 3,26 Da aber der MoabiterMoabiter König sah, dass ihm der StreitStreit zu stark war, nahm er siebenhundert MannMann zu sich, die das SchwertSchwert auszogen, durchzubrechen wider den König EdomsEdoms; aber sie konnten nicht. |
27 ELB-BK: 2. Kön. 3,27 Da nahmSohnSohn , der an seiner statt König werden sollte, und opferte ihn als BrandopferBrandopfer auf der Mauer . Und es kam ein großer ZornZorn über IsraelIsrael ; und sie zogen von ihm ab und kehrten in ihr Land zurück . er seinen erstgeborenen | 27 Luther 1912: 2. Kön. 3,27 Da nahm er seinen ersten SohnSohn, der an seiner Statt sollte König werden, und opferte ihn zum BrandopferBrandopfer auf der Mauer. Da kam ein großer ZornZorn über IsraelIsrael, dass sie von ihm abzogen und kehrten wieder in ihr Land. |
Fußnoten |