2. Könige 11 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und1 als AthaljaAthalja, die MutterMutter AhasjasAhasjas, sah, dass ihr SohnSohn tot war, da machte sie sich auf und brachte alle königlichen Nachkommen um.1 AthaljaAthalja aber, AhasjasAhasjas MutterMutter, da sie sah, dass ihr SohnSohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen GeschlechtGeschlecht.
2 Aber JoschebaJoscheba, die TochterTochter des Königs JoramJoram, die Schwester AhasjasAhasjas, nahm JoasJoas, den SohnSohn AhasjasAhasjas, und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne, die getötet wurden, und tat ihn und seine AmmeAmme in das Schlafgemach2; und so verbargen sie ihn vor AthaljaAthalja, und er wurde nicht getötet. 2 Aber JosebaJoseba, die TochterTochter des Königs JoramJoram, AhasjasAhasjas Schwester, nahm JoasJoas, den SohnSohn AhasjasAhasjas, und stahl ihn aus des Königs KindernKindern, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner AmmeAmme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor AthaljaAthalja, dass er nicht getötet ward.
3 Und er war 6 JahreJahre bei ihr im HausHaus des HERRN versteckt. AthaljaAthalja aber regierte über das Land.3 Und er war mit ihr versteckt im HauseHause des HERRN sechs JahreJahre. AthaljaAthalja aber war KöniginKönigin im Lande.
4 Und im 7. JahrJahr sandte JojadaJojada hin und ließ die Obersten über 100 der Karier3 und der LäuferLäufer holen und zu sich in das HausHaus des HERRN kommen; und er machte einen BundBund mit ihnen und ließ sie schwören im HausHaus des HERRN, und er zeigte ihnen den SohnSohn des Königs. 4 Im siebenten JahrJahr aber sandte hin JojadaJojada und nahm die Obersten über hundert von den Leibwächtern und den Trabanten und ließ sie zu sich ins HausHaus des HERRN kommen und machte einen BundBund mit ihnen und nahm einen EidEid von ihnen im HauseHause des HERRN und zeigte ihnen des Königs SohnSohn
5 Und er gebot ihnen und sprach: Dies ist es, was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am SabbatSabbat antretet, soll WacheWache halten im HausHaus des Königs,5 und gebot ihnen und sprach: Das ist’s, was ihr tun sollt: Ein dritter Teil von euch, die ihr des SabbatsSabbats antretet, sollen der HutHut warten im HauseHause des Königs,
6 und ein Drittel soll am TorTor SurSur, und ein Drittel am TorTor hinter den LäufernLäufern sein; und ihr sollt der HutHut des Hauses warten zur Abwehr. 6 und ein dritter Teil soll sein am TorTor SurSur, und ein dritter Teil am TorTor, das hinter den Trabanten ist, und soll der HutHut warten am HauseHause Massah.
7 Und die zwei anderen AbteilungenAbteilungen von euch, alle die am SabbatSabbat abtreten, die sollen im HausHaus des HERRN WacheWache halten bei dem König.7 Aber die zwei Teile euer aller, die des SabbatsSabbats abtreten, sollen der HutHut warten im HauseHause des HERRN um den König,
8 Und ihr sollt den König rings umgeben, jeder mit seinen WaffenWaffen in seiner Hand; und wer in die Reihen eindringt, soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein, wenn er ausgeht und wenn er eingeht. 8 und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand – und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe –, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht.
9 Und die Obersten über 100 taten nach allem, was der PriesterPriester JojadaJojada geboten hatte; und sie nahmen jeder seine Männer, die am SabbatSabbat antretenden samt den am SabbatSabbat abtretenden, und kamen zu dem PriesterPriester JojadaJojada. 9 Und die Obersten über hundert taten alles, was ihnen JojadaJojada, der PriesterPriester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des SabbatsSabbats antraten, mit denen, die des SabbatsSabbats abtraten, und kamen zu dem PriesterPriester JojadaJojada.
10 Und der PriesterPriester gab den Obersten über 100 die SpeereSpeere und die SchildeSchilde, die dem König DavidDavid gehört hatten, die im HausHaus des HERRN waren.10 Und der PriesterPriester gab den Hauptleuten Spieße und SchildeSchilde, die dem König DavidDavid gehört hatten und in dem HauseHause des HERRN waren.
11 Und die LäuferLäufer stellten sich auf, jeder mit seinen WaffenWaffen in seiner Hand, von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses, gegen den AltarAltar und gegen das HausHaus hin, rings um den König.11 Und die Trabanten standen um den König her, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, von dem Winkel des Hauses zur Rechten bis zum Winkel zur Linken, zum AltarAltar zu und zum HauseHause.
12 Und er führte den SohnSohn des Königs heraus und setzte ihm die KroneKrone auf und gab ihm das ZeugnisZeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn; und sie klatschten in die Hände und riefen: Es lebe der König!12 Und er ließ des Königs SohnSohn hervorkommen und setzte ihm eine KroneKrone auf und gab ihm das ZeugnisZeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen die Hände zusammen und sprachen: Glück zu dem König!
13 Und als AthaljaAthalja das Geschrei der LäuferLäufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volk in das HausHaus des HERRN. 13 Und da AthaljaAthalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das HausHaus des HERRN
14 Und sie sah: Und siehe, der König stand auf dem Standort, nach dem Gebrauch, und die Obersten und die Trompeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die TrompetenTrompeten. Da zerriss AthaljaAthalja ihre KleiderKleider und rief: Verschwörung, Verschwörung!14 und sah. Siehe, da stand der König an der SäuleSäule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. AthaljaAthalja aber zerriss ihre KleiderKleider und rief: Aufruhr, Aufruhr!
15 Und der PriesterPriester JojadaJojada gebot den Obersten über 100, die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen: Führt sie hinaus außerhalb der Reihen4, und wer ihr folgt, den tötet mit dem SchwertSchwert! Denn der PriesterPriester sprach: Sie soll nicht in dem HausHaus des HERRN getötet werden.15 Aber der PriesterPriester JojadaJojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des SchwertsSchwerts! Denn der PriesterPriester hatte gesagt, sie sollte nicht im HauseHause des HERRN sterben.
16 Und sie machten ihr Platz, und sie ging in das HausHaus des Königs auf dem Weg des Eingangs für die PferdePferde; und sie wurde dort getötet. 16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum HauseHause des Königs gehen, und ward daselbst getötet.
17 Und JojadaJojada machte einen BundBund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, dass sie das Volk des HERRN sein sollten, und zwischen dem König und dem Volk. 17 Da machte JojadaJojada einen BundBund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, dass sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem König und dem Volk.
18 Da ging alles Volk des Landes in das HausHaus des BaalBaal und riss es nieder; seine Altäre und seine BilderBilder zerschlugen sie gänzlich; und MattanMattan, den PriesterPriester des BaalBaal, töteten sie vor den Altären. Und der PriesterPriester setzte Aufseher5 über das HausHaus des HERRN. 18 Da ging alles Volk des Landes in das HausHaus BaalsBaals und brachen seine Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und MatthanMatthan, den PriesterPriester BaalsBaals, erwürgten sie vor den Altären. Der PriesterPriester aber bestellte die Ämter im HauseHause des HERRN
19 Und er nahm die Obersten über 100 und die Karier und die LäuferLäufer und alles Volk des Landes, und sie führten den König aus dem HausHaus des HERRN hinab und kamen auf dem Weg des Läufertores in das HausHaus des Königs; und er setzte sich auf den ThronThron der KönigeKönige.19 und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom HauseHause des HERRN und kamen durchs TorTor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der KönigeKönige Stuhl.
20 Und alles Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte RuheRuhe. AthaljaAthalja aber hatten sie im HausHaus des Königs mit dem SchwertSchwert getötet.20 Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. AthaljaAthalja aber töteten sie mit dem SchwertSchwert in des Königs HauseHause.

Fußnoten

  • 1 2. Chron. 22,10
  • 2 O. die Bettzeugkammer
  • 3 Wahrsch. gleichbedeutend mit Keretiter, da im Text von 2. Sam. 20,23 ebenfalls Karier statt Keretiter steht
  • 4 O. zwischen den Reihen hindurch
  • 5 W. Ämter