2. Könige 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 11,1 Und1 als AthaljaAthalja , die MutterMutter AhasjasAhasjas , sah , dass ihr SohnSohn tot war, da machte sie sich auf und brachte alle königlichen Nachkommen um . | 1 Luther 1912: 2. Kön. 11,1 AthaljaAthalja aber, AhasjasAhasjas MutterMutter, da sie sah, dass ihr SohnSohn tot war, machte sie sich auf und brachte um alle aus dem königlichen GeschlechtGeschlecht. |
2 ELB-BK: 2. Kön. 11,2 Aber JoschebaJoscheba , die TochterTochter des Königs JoramJoram , die Schwester AhasjasAhasjas , nahm JoasJoas , den SohnSohn AhasjasAhasjas , und stahl ihn weg aus der Mitte der Königssöhne , die getötet wurden, und tat ihn und seine AmmeAmme in das Schlafgemach2; und so verbargen sie ihn vor AthaljaAthalja , und er wurde nicht getötet . | 2 Luther 1912: 2. Kön. 11,2 Aber JosebaJoseba, die TochterTochter des Königs JoramJoram, AhasjasAhasjas Schwester, nahm JoasJoas, den SohnSohn AhasjasAhasjas, und stahl ihn aus des Königs KindernKindern, die getötet wurden, und tat ihn mit seiner AmmeAmme in die Bettkammer; und sie verbargen ihn vor AthaljaAthalja, dass er nicht getötet ward. |
3 ELB-BK: 2. Kön. 11,3 Und er warJahreJahre bei ihr im HausHaus des HERRN versteckt . AthaljaAthalja aber regierte über das Land . 6 | 3 Luther 1912: 2. Kön. 11,3 Und er war mit ihr versteckt im HauseHause des HERRN sechs JahreJahre. AthaljaAthalja aber war KöniginKönigin im Lande. |
4 ELB-BK: 2. Kön. 11,4 Und im 7. JahrJahr sandte JojadaJojada hin und ließ die Obersten über 100 der Karier3 und der LäuferLäufer holen und zu sich in das HausHaus des HERRN kommen ; und er machte einen BundBund mit ihnen und ließ sie schwören im HausHaus des HERRN , und er zeigte ihnen den SohnSohn des Königs . | 4 Luther 1912: 2. Kön. 11,4 Im siebenten JahrJahr aber sandte hin JojadaJojada und nahm die Obersten über hundert von den Leibwächtern und den Trabanten und ließ sie zu sich ins HausHaus des HERRN kommen und machte einen BundBund mit ihnen und nahm einen EidEid von ihnen im HauseHause des HERRN und zeigte ihnen des Königs SohnSohn |
5 ELB-BK: 2. Kön. 11,5 Und er gebotSabbatSabbat antretet , soll WacheWache halten im HausHaus des Königs , ihnen und sprach : Dies ist es , was ihr tun sollt: Ein Drittel von euch, die ihr am | 5 Luther 1912: 2. Kön. 11,5 und gebot ihnen und sprach: Das ist’s, was ihr tun sollt: Ein dritter Teil von euch, die ihr des SabbatsSabbats antretet, sollen der HutHut warten im HauseHause des Königs, |
6 ELB-BK: 2. Kön. 11,6 und ein DrittelTorTor SurSur , und ein Drittel am TorTor hinter den LäufernLäufern sein; und ihr sollt der HutHut des Hauses warten zur Abwehr . soll am | 6 Luther 1912: 2. Kön. 11,6 und ein dritter Teil soll sein am TorTor SurSur, und ein dritter Teil am TorTor, das hinter den Trabanten ist, und soll der HutHut warten am HauseHause Massah. |
7 ELB-BK: 2. Kön. 11,7 Und die zweiAbteilungenAbteilungen von euch, alle die am SabbatSabbat abtreten , die sollen im HausHaus des HERRN WacheWache halten bei dem König . anderen | 7 Luther 1912: 2. Kön. 11,7 Aber die zwei Teile euer aller, die des SabbatsSabbats abtreten, sollen der HutHut warten im HauseHause des HERRN um den König, |
8 ELB-BK: 2. Kön. 11,8 Und ihr sollt den KönigWaffenWaffen in seiner Hand ; und wer in die Reihen eindringt , soll getötet werden; und ihr sollt bei dem König sein , wenn er ausgeht und wenn er eingeht . rings umgeben , jeder mit seinen | 8 Luther 1912: 2. Kön. 11,8 und sollt rings um den König euch machen, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand – und wer herein zwischen die Reihen kommt, der sterbe –, und sollt bei dem König sein, wenn er aus und ein geht. |
9 ELB-BK: 2. Kön. 11,9 Und die OberstenPriesterPriester JojadaJojada geboten hatte; und sie nahmen jeder seine Männer , die am SabbatSabbat antretenden samt den am SabbatSabbat abtretenden, und kamen zu dem PriesterPriester JojadaJojada . über 100 taten nach allem , was der | 9 Luther 1912: 2. Kön. 11,9 Und die Obersten über hundert taten alles, was ihnen JojadaJojada, der PriesterPriester, gesagt hatte, und nahmen zu sich ihre Männer, die des SabbatsSabbats antraten, mit denen, die des SabbatsSabbats abtraten, und kamen zu dem PriesterPriester JojadaJojada. |
10 ELB-BK: 2. Kön. 11,10 Und der PriesterPriester gab den Obersten über 100 die SpeereSpeere und die SchildeSchilde , die dem König DavidDavid gehört hatten, die im HausHaus des HERRN waren. | 10 Luther 1912: 2. Kön. 11,10 Und der PriesterPriester gab den Hauptleuten Spieße und SchildeSchilde, die dem König DavidDavid gehört hatten und in dem HauseHause des HERRN waren. |
11 ELB-BK: 2. Kön. 11,11 Und die LäuferLäufer stellten sich auf , jeder mit seinen WaffenWaffen in seiner Hand , von der rechten Seite des Hauses bis zur linken Seite des Hauses , gegen den AltarAltar und gegen das HausHaus hin, rings um den König . | 11 Luther 1912: 2. Kön. 11,11 Und die Trabanten standen um den König her, ein jeglicher mit seiner Wehre in der Hand, von dem Winkel des Hauses zur Rechten bis zum Winkel zur Linken, zum AltarAltar zu und zum HauseHause. |
12 ELB-BK: 2. Kön. 11,12 Und er führteSohnSohn des Königs heraus und setzte ihm die KroneKrone auf und gab ihm das ZeugnisZeugnis , und sie machten ihn zum König und salbten ihn; und sie klatschten in die Hände und riefen : Es lebe der König ! den | 12 Luther 1912: 2. Kön. 11,12 Und er ließ des Königs SohnSohn hervorkommen und setzte ihm eine KroneKrone auf und gab ihm das ZeugnisZeugnis, und sie machten ihn zum König und salbten ihn und schlugen die Hände zusammen und sprachen: Glück zu dem König! |
13 ELB-BK: 2. Kön. 11,13 Und als AthaljaAthalja das Geschrei der LäuferLäufer und des Volkes hörte , kam sie zu dem Volk in das HausHaus des HERRN . | 13 Luther 1912: 2. Kön. 11,13 Und da AthaljaAthalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das HausHaus des HERRN |
14 ELB-BK: 2. Kön. 11,14 Und sie sahTrompetenTrompeten . Da zerriss AthaljaAthalja ihre KleiderKleider und rief : Verschwörung , Verschwörung ! : Und siehe , der König stand auf dem Standort , nach dem Gebrauch , und die Obersten und die Trompeter bei dem König ; und alles Volk des Landes war fröhlich und stieß in die | 14 Luther 1912: 2. Kön. 11,14 und sah. Siehe, da stand der König an der SäuleSäule, wie es Gewohnheit war, und die Obersten und die Drommeter bei dem König; und alles Volk des Landes war fröhlich, und man blies mit Drommeten. AthaljaAthalja aber zerriss ihre KleiderKleider und rief: Aufruhr, Aufruhr! |
15 ELB-BK: 2. Kön. 11,15 Und der PriesterPriester JojadaJojada gebot den Obersten über 100 , die über das Heer bestellt waren, und sprach zu ihnen : Führt sie hinaus außerhalb der Reihen4, und wer ihr folgt , den tötet mit dem SchwertSchwert ! Denn der PriesterPriester sprach : Sie soll nicht in dem HausHaus des HERRN getötet werden. | 15 Luther 1912: 2. Kön. 11,15 Aber der PriesterPriester JojadaJojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zwischen den Reihen hinaus; und wer ihr folgt, der sterbe des SchwertsSchwerts! Denn der PriesterPriester hatte gesagt, sie sollte nicht im HauseHause des HERRN sterben. |
16 ELB-BK: 2. Kön. 11,16 Und sie machten ihr Platz, und sie gingHausHaus des Königs auf dem Weg des Eingangs für die PferdePferde ; und sie wurde dort getötet . in das | 16 Luther 1912: 2. Kön. 11,16 Und sie machten ihr Raum zu beiden Seiten; und sie ging hinein des Weges, da die Rosse zum HauseHause des Königs gehen, und ward daselbst getötet. |
17 ELB-BK: 2. Kön. 11,17 Und JojadaJojada machte einen BundBund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk , dass sie das Volk des HERRN sein sollten, und zwischen dem König und dem Volk . | 17 Luther 1912: 2. Kön. 11,17 Da machte JojadaJojada einen BundBund zwischen dem HERRN und dem König und dem Volk, dass sie des HERRN Volk sein sollten; also auch zwischen dem König und dem Volk. |
18 ELB-BK: 2. Kön. 11,18 Da gingHausHaus des BaalBaal und riss es nieder ; seine Altäre und seine BilderBilder zerschlugen sie gänzlich; und MattanMattan , den PriesterPriester des BaalBaal , töteten sie vor den Altären . Und der PriesterPriester setzte Aufseher5 über das HausHaus des HERRN . alles Volk des Landes in das | 18 Luther 1912: 2. Kön. 11,18 Da ging alles Volk des Landes in das HausHaus BaalsBaals und brachen seine Altäre ab und zerbrachen seine Bildnisse gründlich, und MatthanMatthan, den PriesterPriester BaalsBaals, erwürgten sie vor den Altären. Der PriesterPriester aber bestellte die Ämter im HauseHause des HERRN |
19 ELB-BK: 2. Kön. 11,19 Und er nahmLäuferLäufer und alles Volk des Landes , und sie führten den König aus dem HausHaus des HERRN hinab und kamen auf dem Weg des Läufertores in das HausHaus des Königs ; und er setzte sich auf den ThronThron der KönigeKönige . die Obersten über 100 und die Karier und die | 19 Luther 1912: 2. Kön. 11,19 und nahm die Obersten über hundert und die Leibwächter und die Trabanten und alles Volk des Landes, und sie führten den König hinab vom HauseHause des HERRN und kamen durchs TorTor der Trabanten zum Königshause; und er setzte sich auf der KönigeKönige Stuhl. |
20 ELB-BK: 2. Kön. 11,20 Und allesRuheRuhe . AthaljaAthalja aber hatten sie im HausHaus des Königs mit dem SchwertSchwert getötet . Volk des Landes freute sich, und die Stadt hatte | 20 Luther 1912: 2. Kön. 11,20 Und alles Volk im Lande war fröhlich, und die Stadt war still. AthaljaAthalja aber töteten sie mit dem SchwertSchwert in des Königs HauseHause. |
Fußnoten |