2. Könige 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 10,1 Und AhabAhab hatte 70 Söhne in SamariaSamaria . Und JehuJehu schrieb BriefeBriefe und sandte sie nach SamariaSamaria an die Obersten von JisreelJisreel , die Ältesten , und an die ErzieherErzieher der Söhne AhabsAhabs , und sie lauteten : | 1 Luther 1912: 2. Kön. 10,1 AhabAhab aber hatte siebzig Söhne zu SamariaSamaria. Und JehuJehu schrieb BriefeBriefe und sandte sie gen SamariaSamaria, zu den Obersten der Stadt JesreelJesreel, zu den Ältesten und Vormündern AhabsAhabs, die lauteten also: |
2 ELB-BK: 2. Kön. 10,2 Und nunBriefBrief zu euch kommt , – bei euch sind ja die Söhne eures HerrnHerrn und bei euch die WagenWagen und die PferdePferde und eine feste Stadt und WaffenWaffen – , wenn dieser | 2 Luther 1912: 2. Kön. 10,2 Wenn dieser BriefBrief zu euch kommt, bei denen eures HerrnHerrn Söhne sind und WagenWagen, Rosse, feste Städte und RüstungRüstung, |
3 ELB-BK: 2. Kön. 10,3 so wählt den bestenHerrnHerrn aus, und setzt ihn auf den ThronThron seines VatersVaters ; und kämpft für das HausHaus eures HerrnHerrn . und tüchtigsten aus den Söhnen eures | 3 Luther 1912: 2. Kön. 10,3 so sehet, welcher der beste und geschickteste sei unter den Söhnen eures HerrnHerrn, und setzet ihn auf seines VatersVaters Stuhl und streitet für eures HerrnHerrn HausHaus. |
4 ELB-BK: 2. Kön. 10,4 Aber sie fürchtetenKönigeKönige konnten vor ihm nicht standhalten , und wie sollten wir bestehen ? sich gar sehr und sprachen : Siehe , die zwei | 4 Luther 1912: 2. Kön. 10,4 Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei KönigeKönige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen? |
5 ELB-BK: 2. Kön. 10,5 Und der überHausHaus und der über die Stadt war und die Ältesten und die ErzieherErzieher sandten hin zu JehuJehu und ließen ihm sagen : Wir sind deine KnechteKnechte , und alles , was du zu uns sagen wirst, wollen wir tun ; wir wollen niemand zum König machen ; tu was gut ist in deinen AugenAugen . das | 5 Luther 1912: 2. Kön. 10,5 Und die über das HausHaus und über die Stadt waren und die Ältesten und Vormünder sandten hin zu JehuJehu und ließen ihm sagen: Wir sind deine KnechteKnechte: wir wollen alles tun, was du uns sagst; wir wollen niemand zum König machen. Tue was dir gefällt. |
6 ELB-BK: 2. Kön. 10,6 Da schriebBriefBrief an sie , der lautete : Wenn ihr für mich seid und auf meine Stimme hört , so nehmt die Köpfe der Männer , der Söhne eures HerrnHerrn , und kommt morgen um diese ZeitZeit zu mir nach JisreelJisreel . (Und die Königssöhne , 70 MannMann , waren bei den Großen der Stadt , die sie auferzogen .) er zum zweiten Mal einen | 6 Luther 1912: 2. Kön. 10,6 Da schrieb er den anderen BriefBrief an sie, der lautete also: So ihr mein seid und meiner Stimme gehorcht, so nehmet die Häupter von den Männern, eures HerrnHerrn Söhnen, und bringet sie zu mir morgen um diese ZeitZeit gen JesreelJesreel. (Der Söhne aber des Königs waren siebzig MannMann, und die Größten der Stadt zogen sie auf.) |
7 ELB-BK: 2. Kön. 10,7 Und es geschahBriefBrief zu ihnen kam , da nahmen sie die Söhne des Königs und schlachteten sie, 70 MannMann , und legten ihre Köpfe in Körbe und sandten sie zu ihm nach JisreelJisreel . , als der | 7 Luther 1912: 2. Kön. 10,7 Da nun der BriefBrief zu ihnen kam, nahmen sie des Königs Söhne und schlachteten die siebzig MannMann und legten ihre Häupter in Körbe und schickten sie zu ihm gen JesreelJesreel. |
8 ELB-BK: 2. Kön. 10,8 Und ein BoteBote kam und berichtete ihm und sprach : Man hat die Köpfe der Königssöhne gebracht . Und er sprach : Legt sie in zwei Haufen an den Eingang des ToresTores bis zum MorgenMorgen . | 8 Luther 1912: 2. Kön. 10,8 Und da der BoteBote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter der KönigskinderKönigskinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zwei Haufen vor die TürTür am TorTor bis morgen. |
9 ELB-BK: 2. Kön. 10,9 Und es geschahMorgenMorgen , da ging er hinaus und trat hin und sprach zu dem ganzen Volk : Ihr seid gerecht ! Siehe , ich habe eine Verschwörung gegen meinen HerrnHerrn gemacht und habe ihn ermordet ; wer aber hat alle diese erschlagen ? am | 9 Luther 1912: 2. Kön. 10,9 Und des MorgensMorgens, da er ausging, trat er dahin und sprach zu allem Volk: Ihr seid ja gerecht. Siehe, habe ich wider meinen HerrnHerrn einen BundBund gemacht und ihn erwürgt, wer hat denn diese alle geschlagen? |
10 ELB-BK: 2. Kön. 10,10 WisstErdeErde fallen wird von dem WortWort des HERRN , das der HERR gegen das HausHaus AhabsAhabs geredet hat; und der HERR hat getan , was er durch seinen KnechtKnecht EliaElia geredet hat. denn , dass nichts zur | 10 Luther 1912: 2. Kön. 10,10 So erkennet ihr ja, dass kein WortWort des HERRN ist auf die ErdeErde gefallen, das der HERR geredet hat wider das HausHaus AhabAhab; und der HERR hat getan, wie er geredet hat durch seinen KnechtKnecht EliaElia. |
11 ELB-BK: 2. Kön. 10,11 Und JehuJehu erschlug alle , die vom HausHaus AhabsAhabs in JisreelJisreel übriggeblieben waren, und alle seine Großen und seine Bekannten und seine PriesterPriester , bis er ihm keinen Entkommenen übrigließ. | 11 Luther 1912: 2. Kön. 10,11 Also schlug JehuJehu alle Übrigen vom HauseHause AhabAhab zu JesreelJesreel, alle seine Großen, seine Verwandten und seine PriesterPriester, bis dass ihm nicht einer übrigblieb, |
12 ELB-BK: 2. Kön. 10,12 Und er machteSamariaSamaria . Er war bei Beth-Eked-Haroim1 auf dem Weg , sich auf und ging und zog nach | 12 Luther 1912: 2. Kön. 10,12 und machte sich auf, zog hin und kam gen SamariaSamaria. Unterwegs aber war ein Hirtenhaus. |
13 ELB-BK: 2. Kön. 10,13 da trafJehuJehu die BrüderBrüder AhasjasAhasjas , des Königs von JudaJuda ; und er sprach : Wer seid ihr ? Und sie sprachen : Wir sind die BrüderBrüder AhasjasAhasjas , und sind herabgekommen , um die Söhne des Königs und die Söhne der KöniginKönigin zu begrüßen . | 13 Luther 1912: 2. Kön. 10,13 Da traf JehuJehu an die BrüderBrüder AhasjasAhasjas, des Königs JudasJudas, und sprach: Wer seid ihr? Sie sprachen: Wir sind BrüderBrüder AhasjasAhasjas und ziehen hinab, zu grüßen des Königs KinderKinder und der KöniginKönigin KinderKinder. |
14 ELB-BK: 2. Kön. 10,14 Und er sprachZisterneZisterne von Beth-Eked , 42 MannMann , und er ließ keinen von ihnen übrig . : Greift sie lebendig ! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei der | 14 Luther 1912: 2. Kön. 10,14 Er aber sprach: Greifet sie lebendig! Und sie griffen sie lebendig und schlachteten sie bei dem BrunnenBrunnen am Hirtenhaus, zweiundvierzig MannMann, und ließen nicht einen von ihnen übrig. |
15 ELB-BK: 2. Kön. 10,15 Und er zogJonadabJonadab , den SohnSohn RekabsRekabs , der ihm entgegenkam ; und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein HerzHerz redlich , wie mein HerzHerz gegen dein HerzHerz ? Und JonadabJonadab sprach : Das ist es. – Wenn es so ist , so gib mir deine Hand . – Und er gab ihm seine Hand . Da ließ er ihn zu sich auf den WagenWagen steigen von dort weg und traf | 15 Luther 1912: 2. Kön. 10,15 Und da er von dannen zog, fand er JonadabJonadab, den SohnSohn RechabsRechabs, der ihm begegnete. Und er grüßte ihn und sprach zu ihm: Ist dein HerzHerz richtig wie mein HerzHerz mit deinem Herzen? JonadabJonadab sprach: Ja. – Ist’s also, so gib mir deine Hand! – Und er gab ihm seine Hand! Und er ließ ihn zu sich auf den WagenWagen sitzen |
16 ELB-BK: 2. Kön. 10,16 und sprachEiferEifer für den HERRN an! Und sie fuhren ihn auf seinem WagenWagen . : Komm mit mir und sieh meinen | 16 Luther 1912: 2. Kön. 10,16 und sprach: Komm mit mir und siehe meinen EiferEifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem WagenWagen. |
17 ELB-BK: 2. Kön. 10,17 Und als er nach SamariaSamaria kam , erschlug er alle , die von AhabAhab in SamariaSamaria übriggeblieben waren, bis er ihn vertilgte , nach dem WortWort des HERRN , das er zu EliaElia geredet hatte. | 17 Luther 1912: 2. Kön. 10,17 Und da er gen SamariaSamaria kam, schlug er alles, was übrig war von AhabAhab zu SamariaSamaria, bis dass er ihn vertilgte nach dem WortWort des HERRN, das er zu EliaElia geredet hatte. |
18 ELB-BK: 2. Kön. 10,18 Und JehuJehu versammelte das ganze Volk und sprach zu ihnen : AhabAhab hat dem BaalBaal ein wenig gedient , JehuJehu will ihm viel dienen . | 18 Luther 1912: 2. Kön. 10,18 Und JehuJehu versammelte alles Volk und ließ ihnen sagen: AhabAhab hat BaalBaal wenig gedient; JehuJehu will ihm besser dienen. |
19 ELB-BK: 2. Kön. 10,19 Und nunProphetenPropheten des BaalBaal , alle seine DienerDiener und alle seine PriesterPriester zu mir; kein MannMann werde vermisst ! Denn ich habe ein großes SchlachtopferSchlachtopfer für den BaalBaal . Keiner , der vermisst wird, soll am LebenLeben bleiben ! JehuJehu handelte aber mit Hinterlist , um die DienerDiener des BaalBaal umzubringen . , ruft alle | 19 Luther 1912: 2. Kön. 10,19 So lasst nun rufen alle ProphetenPropheten BaalsBaals, alle seine KnechteKnechte und alle seine PriesterPriester zu mir, dass man niemand vermisse; denn ich habe ein großes OpferOpfer dem BaalBaal zu tun. Wen man vermissen wird, der soll nicht leben. Aber JehuJehu tat solches mit Hinterlist, dass er die DienerDiener BaalsBaals umbrächte. |
20 ELB-BK: 2. Kön. 10,20 Und JehuJehu sprach : Heiligt dem BaalBaal eine Festversammlung ! Und man rief sie aus . | 20 Luther 1912: 2. Kön. 10,20 Und JehuJehu sprach: Heiliget dem BaalBaal das Fest! Und sie ließen es ausrufen. |
21 ELB-BK: 2. Kön. 10,21 Und JehuJehu sandte in ganz IsraelIsrael umher . Da kamen alle DienerDiener des BaalBaal ; keiner blieb übrig , der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das HausHaus des BaalBaal , und das HausHaus des BaalBaal wurde voll von einem Ende bis zum anderen . | 21 Luther 1912: 2. Kön. 10,21 Auch sandte JehuJehu in ganz IsraelIsrael und ließ alle DienerDiener BaalsBaals kommen, dass niemand übrig war, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das HausHaus BaalsBaals, dass das HausHaus BaalsBaals voll ward an allen Enden. |
22 ELB-BK: 2. Kön. 10,22 Und er sprachKleiderkammerKleiderkammer war: Bring KleiderKleider heraus für alle DienerDiener des BaalBaal ! Und er brachte ihnen KleidungKleidung heraus . zu dem, der über die | 22 Luther 1912: 2. Kön. 10,22 Da sprach er zu denen, die über das Kleiderhaus waren: Bringet allen DienernDienern BaalsBaals KleiderKleider heraus! Und sie brachten die KleiderKleider heraus. |
23 ELB-BK: 2. Kön. 10,23 Und JehuJehu und JonadabJonadab , der SohnSohn RekabsRekabs , gingen in das HausHaus des BaalBaal ; und er sprach zu den DienernDienern des BaalBaal : Forscht und seht zu, dass nicht etwa einer von den DienernDienern des HERRN hier bei euch sei , sondern nur DienerDiener des BaalBaal allein ! | 23 Luther 1912: 2. Kön. 10,23 Und JehuJehu ging in das HausHaus BaalBaal mit JonadabJonadab, dem SohnSohn RechabsRechabs, und sprach zu den DienernDienern BaalsBaals: Forschet und sehet zu, dass nicht hier unter euch sei jemand von des HERRN DienernDienern, sondern BaalsBaals DienerDiener allein! |
24 ELB-BK: 2. Kön. 10,24 Und sie gingenSchlachtopferSchlachtopfer und BrandopferBrandopfer zu opfern . JehuJehu hatte sich aber draußen 80 MannMann bestellt und gesagt : Derjenige , der einen von den Männern entkommen lässt, die ich in eure Hände gebracht habe, sein LebenLeben soll statt dessen LebenLeben sein. hinein , um | 24 Luther 1912: 2. Kön. 10,24 Und da sie hineinkamen, OpferOpfer und BrandopferBrandopfer zu tun, bestellte sich JehuJehu außen achtzig MannMann und sprach: Wenn der Männer jemand entrinnt, die ich unter eure Hände gebe, so soll für seine SeeleSeele dessen SeeleSeele sein. |
25 ELB-BK: 2. Kön. 10,25 Und es geschahOpfernOpfern des BrandopfersBrandopfers vollendet hatte, da sprach JehuJehu zu den LäufernLäufern und zu den Anführern : Geht hinein , erschlagt sie; keiner komme heraus ! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des SchwertesSchwertes . Und die LäuferLäufer und die Anführer warfen sie hin. Und sie gingen nach dem Stadtteil2 des Baalhauses , , als man das | 25 Luther 1912: 2. Kön. 10,25 Da er nun die BrandopferBrandopfer vollendet hatte, sprach JehuJehu zu den Trabanten und Rittern: Gehet hinein und schlaget jedermann; lasst niemand herausgehen! Und sie schlugen sie mit der Schärfe des SchwertsSchwerts. Und die Trabanten und Ritter warfen sie weg und gingen zur Stadt des Hauses BaalsBaals |
26 ELB-BK: 2. Kön. 10,26 und brachten die Bildsäulen des Baalhauses heraus und verbrannten sie; | 26 Luther 1912: 2. Kön. 10,26 und brachten heraus die Säulen in dem HauseHause BaalsBaals und verbrannten sie |
27 ELB-BK: 2. Kön. 10,27 und sie rissenBaalBaal nieder ; und sie rissen das HausHaus des BaalBaal nieder und machten Kotstätten daraus bis auf diesen TagTag . die Bildsäule des | 27 Luther 1912: 2. Kön. 10,27 und zerbrachen die SäuleSäule BaalsBaals samt dem HauseHause BaalsBaals und machten heimliche Gemächer daraus bis auf diesen TagTag. |
28 ELB-BK: 2. Kön. 10,28 So vertilgteJehuJehu den BaalBaal aus IsraelIsrael . | 28 Luther 1912: 2. Kön. 10,28 Also vertilgte JehuJehu den BaalBaal aus IsraelIsrael; |
29 ELB-BK: 2. Kön. 10,29 NurSohnesSohnes NebatsNebats , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte, von denen wich JehuJehu nicht ab: von den goldenen Kälbern , die in BethelBethel und zu DanDan waren. von den Sünden Jerobeams , des | 29 Luther 1912: 2. Kön. 10,29 aber von den Sünden Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, der IsraelIsrael sündigen machte, ließ JehuJehu nicht, von den goldenen Kälbern zu Beth-ElBeth-El und zu DanDan. |
30 ELB-BK: 2. Kön. 10,30 Und der HERR sprach zu JehuJehu : Weil du wohl ausgerichtet hast, was recht ist in meinen AugenAugen , und an dem HausHaus AhabsAhabs getan hast nach allem , was in meinem Herzen war, so sollen dir Söhne des vierten Gliedes auf dem ThronThron IsraelsIsraels sitzen . | 30 Luther 1912: 2. Kön. 10,30 Und der HERR sprach zu JehuJehu: Darum, dass du willig gewesen bist zu tun, was mir gefallen hat, und hast am HauseHause AhabAhab getan alles, was in meinem Herzen war, sollen dir auf dem Stuhl IsraelsIsraels sitzen deine KinderKinder ins vierte Glied. |
31 ELB-BK: 2. Kön. 10,31 Aber JehuJehu achtete nicht darauf , in dem GesetzGesetz des HERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels , mit seinem ganzen Herzen zu wandeln ; er wich nicht von den Sünden Jerobeams , wodurch er IsraelIsrael sündigen gemacht hatte. | 31 Luther 1912: 2. Kön. 10,31 Aber doch hielt JehuJehu nicht, dass er im GesetzGesetz des HERRN, des GottesGottes IsraelsIsraels, wandelte von ganzem Herzen; denn er ließ nicht von den Sünden Jerobeams, der IsraelIsrael hatte sündigen gemacht. |
32 ELB-BK: 2. Kön. 10,32 In jenenERR abzuhauen unter IsraelIsrael ; und HasaelHasael schlug sie im ganzen Gebiet IsraelsIsraels , Tagen begann der H | 32 Luther 1912: 2. Kön. 10,32 Zur selben ZeitZeit fing der HERR an, IsraelIsrael zu mindern; denn HasaelHasael schlug sie in allen Grenzen IsraelsIsraels, |
33 ELB-BK: 2. Kön. 10,33 vomJordanJordan an, gegen SonnenaufgangSonnenaufgang , das ganze Land GileadGilead , die GaditerGaditer und die RubeniterRubeniter und die ManassiterManassiter , von AroerAroer an, das am FlussFluss ArnonArnon liegt, sowohl GileadGilead als BasanBasan . | 33 Luther 1912: 2. Kön. 10,33 vom JordanJordan gegen der SonneSonne AufgangAufgang, das ganze Land GileadGilead der GaditerGaditer, RubeniterRubeniter und ManassiterManassiter, von AroerAroer an, das am BachBach ArnonArnon liegt, so GileadGilead wie BasanBasan. |
34 ELB-BK: 2. Kön. 10,34 Und das ÜbrigeJehusJehus und alles , was er getan hat, und alle seine Macht3, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 34 Luther 1912: 2. Kön. 10,34 Was aber mehr von JehuJehu zu sagen ist und alles, was er getan hat, und alle seine MachtMacht, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der KönigeKönige IsraelsIsraels. |
35 ELB-BK: 2. Kön. 10,35 Und JehuJehu legte sich zu seinen VäternVätern , und man begrub ihn in SamariaSamaria . Und JoahasJoahas , sein SohnSohn , wurde König an seiner statt . | 35 Luther 1912: 2. Kön. 10,35 Und JehuJehu entschlief mit seinen VäternVätern, und sie begruben ihn zu SamariaSamaria. Und JoahasJoahas, sein SohnSohn, ward König an seiner Statt. |
36 ELB-BK: 2. Kön. 10,36 Die TageTage aber, die JehuJehu über IsraelIsrael in SamariaSamaria regierte , waren 28 JahreJahre . | 36 Luther 1912: 2. Kön. 10,36 Die ZeitZeit aber, die JehuJehu über IsraelIsrael regiert hat zu SamariaSamaria, sind achtundzwanzig JahreJahre. |
Fußnoten |