2. Könige 1 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und nach dem TodTod AhabsAhabs fielen die MoabiterMoabiter von IsraelIsrael ab.1 Es fielen aber die MoabiterMoabiter ab von IsraelIsrael, da AhabAhab tot war.
2 Und AhasjaAhasja fiel durch das GitterGitter an seinem ObergemachObergemach in SamariaSamaria und wurde krank. Und er sandte Boten und sprach zu ihnen: Geht hin, befragt Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott von EkronEkron, ob ich von dieser KrankheitKrankheit genesen werde.2 Und AhasjaAhasja fiel durch das GitterGitter in seinem Söller zu SamariaSamaria und ward krank; und sandte Boten und sprach zu ihnen: Gehet hin und fragt Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott zu EkronEkron, ob ich von dieser KrankheitKrankheit genesen werde.
3 Und der EngelEngel des HERRN redete zu EliaElia, dem TisbiterTisbiter: Mach dich auf, geh hinauf, den Boten des Königs von SamariaSamaria entgegen, und sprich zu ihnen: Ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, dass ihr hingeht, um Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott von EkronEkron, zu befragen?3 Aber der Engel des HERRNEngel des HERRN redete mit EliaElia, dem ThisbiterThisbiter: Auf! und begegne den Boten des Königs zu SamariaSamaria und sprich zu ihnen: Ist denn nun kein GottGott in IsraelIsrael, dass ihr hingehet, zu fragen Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott EkronsEkrons?
4 Und darum spricht der HERR so: Von dem BettBett, das du bestiegen hast, sollst du nicht herabkommen, sondern du wirst gewisslich sterben. Und EliaElia ging hin.4 Darum so spricht der HERR: Du sollst nicht von dem BetteBette kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des TodesTodes sterben. Und EliaElia ging weg.
5 Und die Boten kehrten zu ihm zurück; und er sprach zu ihnen: Warum seid ihr denn zurückgekehrt?5 Und da die Boten wieder zu ihm kamen, sprach er zu ihnen: Warum kommt ihr wieder?
6 Und sie sprachen zu ihm: Ein MannMann kam herauf, uns entgegen, und sprach zu uns: Geht, kehrt zurück zu dem König, der euch gesandt hat, und redet zu ihm: So spricht der HERR: Ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, dass du hinsendest, um Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott von EkronEkron, zu befragen? Darum sollst du von dem BettBett, das du bestiegen hast, nicht herabkommen, sondern du wirst gewisslich sterben.6 Sie sprachen zu ihm: Es kam ein MannMann herauf uns entgegen und sprach zu uns: Gehet wiederum hin zu dem König, der euch gesandt hat, und sprecht zu ihm: So spricht der HERR: Ist denn kein GottGott in IsraelIsrael, dass du hinsendest, zu fragen Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott EkronsEkrons? Darum sollst du nicht kommen von dem BetteBette, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des TodesTodes sterben.
7 Da sagte er zu ihnen: Was für ein MannMann war es1, der euch entgegen heraufkam und diese WorteWorte zu euch redete?7 Er sprach zu ihnen: Wie war der MannMann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte?
8 Und sie sprachen zu ihm: Es war ein MannMann in härenem GewandGewand und an seinen LendenLenden gegürtet mit einem ledernen GürtelGürtel. Und er sprach: Es ist EliaElia, der TisbiterTisbiter.8 Sie sprachen zu ihm: Er hatte eine rauhe Haut an und einen ledernen GürtelGürtel um seine LendenLenden. Er aber sprach: Es ist EliaElia, der ThisbiterThisbiter.
9 Da sandte er zu ihm einen Obersten über 50 und seine Fünfzig. Und er ging zu ihm hinauf, und siehe, er saß auf dem Gipfel des BergesBerges; und er sprach zu ihm: MannMann GottesGottes! Der König sagt: Komm herab.9 Und er sandte hin zu ihm einen HauptmannHauptmann über fünfzig samt seinen fünfzigen. Und da der zu ihm hinaufkam, siehe, da saß er oben auf dem BergeBerge. Er aber sprach zu ihm: Du MannMann GottesGottes, der König sagt: Du sollst herabkommen!
10 Aber EliaElia antwortete und sprach zu dem Obersten über 50: Und wenn ich ein MannMann GottesGottes bin, so fahre FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.10 EliaElia antwortete dem HauptmannHauptmann über fünfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein MannMann GottesGottes, so falle FeuerFeuer vom HimmelHimmel und fresse dich und deine fünfzig. Da fiel FeuerFeuer vom HimmelHimmel und fraß ihn und seine fünfzig.
11 Und er sandte wiederum zu ihm einen anderen Obersten über 50 und seine Fünfzig. Und er hob an und sprach zu ihm: MannMann GottesGottes! So spricht der König: Komm schnell herab. 11 Und er sandte wiederum einen anderen HauptmannHauptmann über fünfzig zu ihm samt seinen fünfzigen. Der antwortete und sprach zu ihm: Du MannMann GottesGottes, so spricht der König: Komm eilends herab!
12 Aber EliaElia antwortete und sprach zu ihnen: Wenn ich ein MannMann GottesGottes bin, so fahre FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr FeuerFeuer GottesGottes vom HimmelHimmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.12 EliaElia antwortete und sprach: Bin ich ein MannMann GottesGottes, so falle FeuerFeuer vom HimmelHimmel und fresse dich und deine fünfzig. Da fiel das FeuerFeuer GottesGottes vom HimmelHimmel und fraß ihn und seine fünfzig.
13 Und er sandte wiederum einen dritten Obersten über 502 und seine Fünfzig. Und der dritte Oberste über 50 ging hinauf und kam und beugte seine Knie vor EliaElia, und er flehte ihn an und sprach zu ihm: MannMann GottesGottes, möge doch mein LebenLeben und das LebenLeben deiner KnechteKnechte, dieser Fünfzig, teuer sein in deinen AugenAugen!13 Da sandte er wiederum den dritten HauptmannHauptmann über fünfzig samt seinen fünfzigen. Da der zu ihm hinaufkam, beugte er seine Kniee gegen EliaElia und flehte ihn an und sprach zu ihm: Du MannMann GottesGottes, lass meine SeeleSeele und die SeeleSeele deiner KnechteKnechte, dieser fünfzig, vor dir etwas gelten.
14 Siehe, FeuerFeuer ist vom HimmelHimmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über 50 und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein LebenLeben teuer sein in deinen AugenAugen!14 Siehe, das FeuerFeuer ist vom HimmelHimmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptmänner über fünfzig mit ihren fünfzigen gefressen; nun aber lass meine SeeleSeele etwas gelten vor dir.
15 Da sprach der EngelEngel des HERRN zu EliaElia: Geh mit ihm hinab, fürchte dich nicht vor ihm! Und er stand auf und ging mit ihm zu dem König hinab. 15 Da sprach der Engel des HERRNEngel des HERRN zu EliaElia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! Und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum König.
16 Und er redete zu ihm: So spricht der HERR: Weil du Boten gesandt hast, um Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott von EkronEkron, zu befragen, (ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, um sein WortWort zu befragen?) darum sollst du von dem BettBett, das du bestiegen hast, nicht herabkommen, sondern du wirst gewisslich sterben.16 Und er sprach zu ihm: So spricht der HERR: Darum dass du hast Boten hingesandt und lassen fragen Baal-SebubBaal-Sebub, den GottGott zu EkronEkron, als wäre kein GottGott in IsraelIsrael, dessen WortWort man fragen möchte, so sollst du von dem BetteBette nicht kommen, darauf du dich gelegt hast, sondern sollst des TodesTodes sterben.
17 Und er starb nach dem WortWort des HERRN, das EliaElia geredet hatte. Und Joram3 wurde König an seiner statt im 2. JahrJahr JoramsJorams, des SohnesSohnes JosaphatsJosaphats,4 des Königs von JudaJuda; denn er hatte keinen SohnSohn. 17 Also starb er nach dem WortWort des HERRN, das EliaElia geredet hatte. Und JoramJoram ward König an seiner Statt im zweiten JahrJahr JoramsJorams, des SohnesSohnes JosaphatsJosaphats, des Königs JudasJudas; denn er hatte keinen SohnSohn.
18 Und das Übrige der Geschichte AhasjasAhasjas, was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael? 18 Was aber mehr von AhasjaAhasja zu sagen ist, das er getan hat, siehe, das ist geschrieben in der Chronik der KönigeKönige IsraelsIsraels.

Fußnoten

  • 1 O. Wie sah der Mann aus
  • 2 Eig. einen Obersten über dritte 50
  • 3 der Bruder Ahasjas
  • 4 d.h. im 2. Jahr seiner Mitregentschaft mit seinem Vater Josaphat; vergl. 1. Kön. 22,42; 2. Kön. 3,1; 8,16