2. Chronika 2 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und SalomoSalomo zählte 70000 Lastträger ab und 80000 SteinhauerSteinhauer im GebirgeGebirge und 3600 AufseherAufseher über dieselben.2 2:1 Und SalomoSalomo zählte ab siebzigtausend, die da LastLast trugen, und achtzigtausend, die da SteineSteine hieben auf dem BergeBerge, und dreitausendsechshundert AufseherAufseher über sie.
2 Und SalomoSalomo sandte zu HuramHuram, dem König von TyrusTyrus, und ließ ihm sagen: So wie du meinem VaterVater DavidDavid getan und ihm ZedernZedern gesandt hast, dass er sich ein HausHaus baue, um darin zu wohnen, so tu auch mir.3 2:2 Und SalomoSalomo sandte zu HuramHuram, dem König zu TyrusTyrus, und ließ ihm sagen: Wie du mit meinem VaterVater DavidDavid tatest und ihm sandtest ZedernZedern, dass er sich ein HausHaus baute, darin er wohnte;
3 Siehe, ich will dem NamenNamen des HERRN, meines GottesGottes, ein HausHaus bauen, um es ihm zu heiligen, wohlriechendes RäucherwerkRäucherwerk vor ihm zu räuchern und um das beständige Schichtbrot zuzurichten und BrandopferBrandopfer morgens und abends zu opfern, an den Sabbaten und an den Neumonden und an den Festen1 des HERRN, unseres GottesGottes; ewiglich liegt dies IsraelIsrael auf. 4 3 siehe, ich will dem NamenNamen des HERRN, meines GottesGottes, ein HausHaus bauen, das ihm geheiligt werde, gutes Räuchwerk vor ihm zu räuchern und SchaubroteSchaubrote allewege zuzurichten und BrandopferBrandopfer des MorgensMorgens und des AbendsAbends auf die SabbateSabbate und NeumondeNeumonde und auf die FesteFeste des HERRN, unseres GottesGottes, ewiglich für IsraelIsrael.
4 Und das HausHaus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser GottGott ist größer als alle GötterGötter.5 4 Und das HausHaus, das ich bauen will, soll groß sein; denn unser GottGott ist größer als alle GötterGötter.
5 Aber wer vermöchte ihm ein HausHaus zu bauen? Denn die HimmelHimmel und der HimmelHimmel HimmelHimmel können ihn nicht fassen. Und wer bin ich, dass ich ihm ein HausHaus bauen sollte, es sei denn um vor ihm zu räuchern? 6 5 Aber wer vermag’s, dass er ihm ein HausHaus baue? Denn der HimmelHimmel und aller HimmelHimmel HimmelHimmel können ihn nicht fassen. Wer sollte ich denn sein, dass ich ihm ein HausHaus baute? Es sei denn, um vor ihm zu räuchern.
6 Und nun sende mir einen MannMann, der zu arbeiten versteht in GoldGold und in SilberSilber und in KupferKupfer und in EisenEisen und in rotem PurpurPurpur und KarmesinKarmesin und blauem PurpurPurpur, und kundig ist, Schnitzarbeit zu machen, zusammen mit den Kunstverständigen, die bei mir in JudaJuda und in JerusalemJerusalem sind, die mein VaterVater DavidDavid bestellt hat. 7 6 So sende mir nun einen weisen MannMann, zu arbeiten mit GoldGold, SilberSilber, Erz, EisenEisen, rotem PurpurPurpur, Scharlach und blauem PurpurPurpur und der da wisse einzugraben mit den Weisen, die bei mir sind in JudaJuda und JerusalemJerusalem, welche mein VaterVater DavidDavid bestellt hat.
7 Und sende mir Zedern-, Zypressen- und SandelholzSandelholz vom LibanonLibanon; denn ich weiß, dass deine KnechteKnechte das HolzHolz des LibanonLibanon zu hauen verstehen; und siehe, meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein.8 7 Und sende mir Zedern-, Tannen- und SandelholzSandelholz vom LibanonLibanon; denn ich weiß, dass deine KnechteKnechte das HolzHolz zu hauen wissen auf dem LibanonLibanon. Und siehe, meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein,
8 Und man möge mir HolzHolz bereiten in Menge; denn das HausHaus, das ich bauen will, soll groß und außerordentlich sein.9 8 dass man mir viel HolzHolz zubereite; denn das HausHaus, das ich bauen will, soll groß und sonderlich sein.
9 Und siehe, ich werde deinen Knechten, den Holzhauern, die das HolzHolz fällen, ausgeschlagenen WeizenWeizen2 geben, 20000 KorKor3 und 20000 KorKor GersteGerste und 20000 Bath WeinWein und 20000 Bath Öl. 10 9 Und siehe, ich will den Zimmerleuten, deinen Knechten, die das HolzHolz hauen, zwanzigtausend KorKor1 GersteGerste und zwanzigtausend KorKor WeizenWeizen und zwanzigtausend Bath2 WeinWein und zwanzigtausend Bath Öl geben.
10 Und HuramHuram, der König von TyrusTyrus, antwortete schriftlich und sandte an SalomoSalomo folgende Botschaft: Weil der HERR sein Volk liebt, hat er dich zum König über sie gesetzt. 11 10 Da sprach HuramHuram, der König zu TyrusTyrus, durch Schrift und sandte zu SalomoSalomo: Darum dass der HERR sein Volk liebt, hat er dich über sie zum König gemacht.
11 Und HuramHuram sprach: Gepriesen sei der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, der HimmelHimmel und ErdeErde gemacht hat, dass er dem König DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben, voll EinsichtEinsicht und Verstand, der dem HERRN ein HausHaus bauen will und ein HausHaus für sein Königtum!12 11 Und HuramHuram sprach weiter: Gelobt sei der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, der HimmelHimmel und ErdeErde gemacht hat, dass er dem König DavidDavid hat einen weisen, klugen und verständigen SohnSohn gegeben, der dem HERRN ein HausHaus baue und ein HausHaus seines Königreichs.
12 Und nun sende ich einen kunstverständigen, einsichtsvollen MannMann, Huram-Abi4,13 12 So sende ich nun einen weisen MannMann, der Verstand hat, HuramHuram, meinen MeisterMeister
13 den SohnSohn einer FrauFrau von den Töchtern Dans5, und dessen VaterVater ein Tyrer war, der zu arbeiten weiß in GoldGold und SilberSilber, in KupferKupfer, in EisenEisen, in Steinen und in HolzHolz, in rotem PurpurPurpur, in blauem PurpurPurpur und in ByssusByssus und in KarmesinKarmesin, und allerlei Schnitzarbeit zu machen, und allerlei Kunstwerk zu ersinnen, das ihm aufgegeben wird, zusammen mit deinen Kunstverständigen und den Kunstverständigen meines HerrnHerrn DavidDavid, deines VatersVaters. 14 13 (der ein SohnSohn ist eines Weibes aus den Töchtern DansDans, und dessen VaterVater ein Tyrer gewesen ist); der weiß zu arbeiten an GoldGold, SilberSilber, Erz, EisenEisen, Steinen, HolzHolz, rotem und blauem PurpurPurpur, köstlicher weißer LeinwandLeinwand und Scharlach und einzugraben allerlei und allerlei kunstreich zu machen, was man ihm aufgibt, mit deinen Weisen und mit den Weisen meines HerrnHerrn, des Königs DavidDavid, deines VatersVaters.
14 Und nun, den WeizenWeizen und die GersteGerste, das Öl und den WeinWein, wovon mein HerrHerr gesprochen hat, möge er seinen Knechten senden.15 14 So sende nun mein HerrHerr WeizenWeizen, GersteGerste, Öl und WeinWein seinen Knechten, wie er geredet hat;
15 Wir aber werden HolzHolz hauen vom LibanonLibanon nach all deinem Bedarf und werden es dir als Flöße auf dem MeerMeer nach JaphoJapho6 bringen; und du magst es nach JerusalemJerusalem hinaufschaffen.16 15 so wollen wir das HolzHolz hauen auf dem LibanonLibanon, wieviel es not ist, und wollen’s auf Flößen bringen im MeerMeer gen JaphoJapho; von da magst du es hinauf gen JerusalemJerusalem bringen.
16 Und SalomoSalomo zählte alle Fremde, die im Land IsraelIsrael waren, nach der Zählung, die sein VaterVater DavidDavid von ihnen gemacht hatte; und es fanden sich 153600.17 16 Und SalomoSalomo zählte alle FremdlingeFremdlinge im Lande IsraelIsrael nach dem dass DavidDavid, sein VaterVater, sie gezählt hatte; und wurden gefunden hundertdreiundfünfzigtausend und sechshundert.
17 Und er machte aus ihnen 70000 zu Lastträgern und 80000 zu SteinhauernSteinhauern im GebirgeGebirge und 3600 zu AufsehernAufsehern, um das Volk zur Arbeit anzuhalten. 18 17 Und er machte aus denselben siebzigtausend Träger und achtzigtausend Hauer auf dem BergeBerge und dreitausendsechshundert AufseherAufseher, die das Volk zum Dienst anhielten.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu 3. Mose 23,2; so auch Kap. 30,22; 31,3
  • 2 Wahrsch. ist nach 1. Kön. 5,11 zu lesen: Weizen zur Nahrung
  • 3 1 Kor = 10 Epha, ungefähr zweiundeinhalb Hektoliter
  • 4 S. 1. Kön. 7,13
  • 5 Vergl. die Anm. zu 1. Kön. 7,14
  • 6 O. nach dem Meer von Japho (Joppe), wie Esra 3,7

Fußnoten

  • 1 1 Kor = 364,4 Liter
  • 2 1 Bath = 36,44 Liter