2. Chronika 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Chr. 11,1 Und1 RehabeamRehabeam kam nach JerusalemJerusalem ; und er versammelte das HausHaus JudaJuda und BenjaminBenjamin , 180000 auserlesene Krieger , um mit IsraelIsrael zu kämpfen , damit er das Königreich an RehabeamRehabeam zurückbrächte . | 1 Luther 1912: 2. Chr. 11,1 Und da RehabeamRehabeam gen JerusalemJerusalem kam, versammelte er das HausHaus JudaJuda und BenjaminBenjamin – hundertachtzigtausend junger Mannschaft, die streitbar waren –, wider IsraelIsrael zu streiten, dass sie das Königreich wieder an RehabeamRehabeam brächten. |
2 ELB-BK: 2. Chr. 11,2 Da ergingWortWort des HERRN an SchemajaSchemaja , dem MannMann GottesGottes , indem er sprach : das | 2 Luther 1912: 2. Chr. 11,2 Aber des HERRN WortWort kam zu SemajaSemaja, dem MannMann GottesGottes, und sprach: |
3 ELB-BK: 2. Chr. 11,3 SageRehabeamRehabeam , dem SohnSohn SalomosSalomos , dem König von JudaJuda , und zu ganz IsraelIsrael in JudaJuda und BenjaminBenjamin , und sprich : zu | 3 Luther 1912: 2. Chr. 11,3 Sage RehabeamRehabeam, dem SohnSohn SalomosSalomos, dem König JudasJudas, und dem ganzen IsraelIsrael, das in JudaJuda und BenjaminBenjamin ist, und sprich: |
4 ELB-BK: 2. Chr. 11,4 SoERR : Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht mit euren BrüdernBrüdern kämpfen ; kehrt um , jeder nach seinem HausHaus , denn von mir aus ist diese Sache geschehen . Und sie hörten auf die WorteWorte des HERRN und kehrten um von dem Zug gegen Jerobeam . spricht der H | 4 Luther 1912: 2. Chr. 11,4 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen noch wider eure BrüderBrüder streiten; ein jeglicher gehe wieder heim; denn das ist von mir geschehen. Sie gehorchten den Worten des HERRN und ließen ab von dem Zug wider Jerobeam. |
5 ELB-BK: 2. Chr. 11,5 Und RehabeamRehabeam wohnte in JerusalemJerusalem ; und er baute Städte zu FestungenFestungen in JudaJuda . | 5 Luther 1912: 2. Chr. 11,5 RehabeamRehabeam aber wohnte zu JerusalemJerusalem und baute Städte zu FestungenFestungen in JudaJuda, |
6 ELB-BK: 2. Chr. 11,6 Und er bauteBethlehemBethlehem und EtamEtam und TekoaTekoa | 6 Luther 1912: 2. Chr. 11,6 nämlich: BethlehemBethlehem, EtamEtam, ThekoaThekoa, |
7 ELB-BK: 2. Chr. 11,7 und Beth-ZurBeth-Zur und SokoSoko und AdullamAdullam | 7 Luther 1912: 2. Chr. 11,7 Beth-ZurBeth-Zur, SochoSocho, AdullamAdullam, |
8 ELB-BK: 2. Chr. 11,8 und GatGat und MareschaMarescha und SiphSiph | 8 Luther 1912: 2. Chr. 11,8 GathGath, MaresaMaresa, SiphSiph, |
9 ELB-BK: 2. Chr. 11,9 und AdoraimAdoraim und LachisLachis und AsekaAseka | 9 Luther 1912: 2. Chr. 11,9 AdoraimAdoraim, LachisLachis, AsekaAseka, |
10 ELB-BK: 2. Chr. 11,10 und ZoraZora und AjjalonAjjalon und HebronHebron , die in JudaJuda und BenjaminBenjamin liegen, feste Städte . | 10 Luther 1912: 2. Chr. 11,10 ZoraZora, AjalonAjalon und HebronHebron, welche waren die festen Städte in JudaJuda und BenjaminBenjamin; |
11 ELB-BK: 2. Chr. 11,11 Und er machteFestungenFestungen stark und legte BefehlshaberBefehlshaber hinein und Vorräte von Speise und Öl und WeinWein , die | 11 Luther 1912: 2. Chr. 11,11 und machte sie stark und setzte Fürsten darein und Vorrat von Speise, Öl und WeinWein. |
12 ELB-BK: 2. Chr. 11,12 und in jede2 und Lanzen ; und er machte sie überaus stark . Und JudaJuda und BenjaminBenjamin gehörten ihm. Stadt Schilde | 12 Luther 1912: 2. Chr. 11,12 Und in allen Städten schaffte er SchildeSchilde und Spieße und machte sie sehr stark. Und JudaJuda und BenjaminBenjamin waren unter ihm. |
13 ELB-BK: 2. Chr. 11,13 Und die PriesterPriester und die LevitenLeviten , die in ganz IsraelIsrael waren, stellten sich bei ihm ein aus allen ihren Grenzen. | 13 Luther 1912: 2. Chr. 11,13 Auch machten sich zu ihm die PriesterPriester und LevitenLeviten aus ganz IsraelIsrael und allem ihrem Gebiet; |
14 ELB-BK: 2. Chr. 11,14 DennLevitenLeviten verließen ihre Bezirke und ihr Besitztum und zogen nach JudaJuda und nach JerusalemJerusalem ; denn Jerobeam und seine Söhne hatten sie aus dem Priesterdienst des HERRN ERRN"> die 3 verstoßen , | 14 Luther 1912: 2. Chr. 11,14 denn die LevitenLeviten verließen ihre Vorstädte und Habe und kamen zu JudaJuda gen JerusalemJerusalem. Denn Jerobeam und seine Söhne verstießen sie, dass sie vor dem HERRN nicht des Priesteramtes pflegen konnten. |
15 ELB-BK: 2. Chr. 11,15 und er hatte sich PriesterPriester bestellt zu den Höhen und zu den Böcken4 und zu den Kälbern , die er gemacht hatte. | 15 Luther 1912: 2. Chr. 11,15 Er stiftete sich aber PriesterPriester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ. |
16 ELB-BK: 2. Chr. 11,16 Und ihnen folgtenIsraelsIsraels die, die ihr HerzHerz darauf richteten , den HERRN , den GottGott IsraelsIsraels , zu suchen ; sie kamen nach JerusalemJerusalem , um dem HERRN , dem GottGott ihrer VäterVäter , zu opfern . aus allen Stämmen | 16 Luther 1912: 2. Chr. 11,16 Und nach ihnen kamen aus allen Stämmen IsraelsIsraels, die ihr HerzHerz gaben, dass sie nach dem HERRN, dem GottGott IsraelsIsraels, fragten, gen JerusalemJerusalem, dass sie opferten dem HERRN, dem GottGott ihrer VäterVäter. |
17 ELB-BK: 2. Chr. 11,17 Und sie stärktenJudaJuda und befestigten RehabeamRehabeam , den SohnSohn SalomosSalomos , drei JahreJahre lang; denn drei JahreJahre lang wandelten sie auf dem Weg DavidsDavids und SalomosSalomos . das Königreich | 17 Luther 1912: 2. Chr. 11,17 Und stärkten also das Königreich JudaJuda und befestigten RehabeamRehabeam, den SohnSohn SalomosSalomos, drei JahreJahre lang; denn sie wandelten in dem Wege DavidsDavids und SalomosSalomos drei JahreJahre. |
18 ELB-BK: 2. Chr. 11,18 Und RehabeamRehabeam nahm sich zur FrauFrau MachalatMachalat , die TochterTochter JerimotsJerimots , des SohnesSohnes DavidsDavids , und AbichailsAbichails , der TochterTochter EliabsEliabs , des SohnesSohnes IsaisIsais . | 18 Luther 1912: 2. Chr. 11,18 Und RehabeamRehabeam nahm MahalathMahalath, die TochterTochter JerimothsJerimoths, des SohnesSohnes DavidsDavids, zum Weibe und AbihailAbihail, die TochterTochter EliabsEliabs, des SohnesSohnes IsaisIsais. |
19 ELB-BK: 2. Chr. 11,19 Und sie gebarJeuschJeusch und SchemarjaSchemarja und SahamSaham . ihm Söhne : | 19 Luther 1912: 2. Chr. 11,19 Die gebar ihm diese Söhne: JeusJeus, SemarjaSemarja und SahamSaham. |
20 ELB-BK: 2. Chr. 11,20 Und nachMaakaMaaka , die TochterTochter AbsalomsAbsaloms ; und sie gebar ihm AbijaAbija und AttaiAttai und SisaSisa und SchelomitSchelomit . ihr nahm er | 20 Luther 1912: 2. Chr. 11,20 Nach der nahm er Maacha, die TochterTochter AbsalomsAbsaloms; die gebar ihm AbiaAbia, AtthaiAtthai, SisaSisa und SelomithSelomith. |
21 ELB-BK: 2. Chr. 11,21 Und RehabeamRehabeam liebte MaakaMaaka , die TochterTochter AbsalomsAbsaloms , mehr als alle seine Frauen und seine NebenfrauenNebenfrauen ; denn er hatte 18 Frauen genommen und 60 NebenfrauenNebenfrauen ; und er zeugtezeugte 28 Söhne und 60 Töchter . | 21 Luther 1912: 2. Chr. 11,21 Aber RehabeamRehabeam hatte Maacha, die TochterTochter AbsalomsAbsaloms, lieber denn alle seine Weiber und Kebsweiber; denn er hatte achtzehn Weiber und sechzig Kebsweiber und zeugtezeugte achtundzwanzig Söhne und sechzig Töchter. |
22 ELB-BK: 2. Chr. 11,22 Und RehabeamRehabeam bestellte AbijaAbija , den SohnSohn der MaakaMaaka , zum HauptHaupt , zum Fürsten unter seinen BrüdernBrüdern ; denn er gedachte ihn zum König zu machen . | 22 Luther 1912: 2. Chr. 11,22 Und RehabeamRehabeam setzte AbiaAbia, den SohnSohn Maachas, zum HauptHaupt und Fürsten unter seinen BrüdernBrüdern; denn er gedachte ihn zum König zu machen. |
23 ELB-BK: 2. Chr. 11,23 Und er handelte verständigJudasJudas und BenjaminsBenjamins , in alle festen Städte , und gab ihnen Lebensunterhalt in Fülle und begehrte für sie eine Menge Frauen . und verteilte alle seine Söhne in alle Länder | 23 Luther 1912: 2. Chr. 11,23 Und er handelte klüglich und verteilte alle seine Söhne in die Lande JudaJuda und BenjaminBenjamin in alle festen Städte, und er gab ihnen Nahrung die Menge und nahm ihnen viele Weiber. |
Fußnoten |