1. Thessalonicher 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Thes. 4,1 ÜbrigensBrüderBrüder , bitten und ermahnen wir euch in dem HerrnHerrn JesusJesus , wie ihr von uns empfangen habt, in welcher WeiseWeise ihr wandeln und GottGott gefallen sollt , wie ihr auch wandelt , dass ihr reichlicher zunehmt . nun , | 1 Luther 1912: 1. Thes. 4,1 Weiter, liebe BrüderBrüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HerrnHerrn JesusJesus (nach dem ihr von uns empfangen habt, wie ihr solltet wandeln und GottGott gefallen), dass ihr immer völliger werdet. |
2 ELB-BK: 1. Thes. 4,2 DennGeboteGebote wir euch gegeben haben durch den HerrnHerrn JesusJesus . ihr wisst , welche | 2 Luther 1912: 1. Thes. 4,2 Denn ihr wisset, welche GeboteGebote wir euch gegeben haben durch den HerrnHerrn JesusJesus. |
3 ELB-BK: 1. Thes. 4,3 DennGottesGottes Wille : eure Heiligkeit1, dass ihr euch der HurereiHurerei enthaltet , dies ist | 3 Luther 1912: 1. Thes. 4,3 Denn das ist der Wille GottesGottes, eure HeiligungHeiligung, und dass ihr meidet die HurereiHurerei |
4 ELB-BK: 1. Thes. 4,4 dass jederHeiligkeitHeiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen2 wisse , von euch sein eigenes Gefäß in | 4 Luther 1912: 1. Thes. 4,4 und ein jeglicher unter euch wisse sein Gefäß zu behalten in HeiligungHeiligung und Ehren. |
5 ELB-BK: 1. Thes. 4,5 nichtNationenNationen , die GottGott nicht kennen ; in Leidenschaft der Lust , wie auch die | 5 Luther 1912: 1. Thes. 4,5 nicht in der Brunst der Lust wie die HeidenHeiden, die von GottGott nichts wissen; |
6 ELB-BK: 1. Thes. 4,6 dassBruderBruder nicht übersehe3 noch hintergehe in der Sache , weil der HerrHerr RächerRächer ist über dies alles , wie wir euch auch zuvor gesagt und ernstlich bezeugt haben. er seinen | 6 Luther 1912: 1. Thes. 4,6 und dass niemand zu weit greife und übervorteile seinen BruderBruder im Handel; denn der HerrHerr ist der RächerRächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeugt haben. |
7 ELB-BK: 1. Thes. 4,7 DennGottGott hat uns nicht zur Unreinigkeit berufen , sondern in HeiligkeitHeiligkeit . | 7 Luther 1912: 1. Thes. 4,7 Denn GottGott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur HeiligungHeiligung. |
8 ELB-BK: 1. Thes. 4,8 DeshalbGottGott , der euch auch seinen Heiligen GeistGeist gegeben hat. nun, wer dies verachtet , verachtet nicht einen Menschen , sondern | 8 Luther 1912: 1. Thes. 4,8 Wer nun verachtet, der verachtet nicht Menschen, sondern GottGott, der seinen heiligen GeistGeist gegeben hat in euch. |
9 ELB-BK: 1. Thes. 4,9 Was aberGottGott gelehrt , einander zu lieben ; die Bruderliebe betrifft , so habt ihr nicht nötig , dass wir euch schreiben , denn ihr selbst seid von | 9 Luther 1912: 1. Thes. 4,9 Von der brüderlichen Liebe aber ist nicht not euch zu schreiben; denn ihr seid selbst von GottGott gelehrt, euch untereinander zu lieben. |
10 ELB-BK: 1. Thes. 4,10 dennBrüderBrüder , die in ganz MazedonienMazedonien sind. Wir ermahnen euch aber , BrüderBrüder , reichlicher zuzunehmen das tut ihr auch gegen alle | 10 Luther 1912: 1. Thes. 4,10 Und das tut ihr auch an allen BrüdernBrüdern, die in ganz MazedonienMazedonien sind. Wir ermahnen euch aber, liebe BrüderBrüder, dass ihr noch völliger werdet |
11 ELB-BK: 1. Thes. 4,11 und4, still zu sein und eure eigenen Geschäfte zu tun und mit euren [eigenen ] Händen zu arbeiten , so wie wir euch geboten haben, euch zu beeifern | 11 Luther 1912: 1. Thes. 4,11 und ringet darnach, dass ihr stille seid und das Eure schaffet und arbeitet mit euren eigenen Händen, wie wir euch geboten haben, |
12 ELB-BK: 1. Thes. 4,12 damit5 wandelt gegen die, die draußen sind, und niemandes6 bedürft. ihr ehrbar | 12 Luther 1912: 1. Thes. 4,12 auf dass ihr ehrbar wandelt gegen die, die draußen sind, und ihrer keines bedürfet. |
13 ELB-BK: 1. Thes. 4,13 Wir wollenBrüderBrüder , dass ihr , was die Entschlafenen betrifft , unkundig seid , damit ihr euch nicht betrübt wie auch die Übrigen , die keine HoffnungHoffnung haben . aber nicht , | 13 Luther 1912: 1. Thes. 4,13 Wir wollen euch aber, liebe BrüderBrüder, nicht verhalten von denen, die da schlafen, auf dass ihr nicht traurig seid wie die anderen, die keine HoffnungHoffnung haben. |
14 ELB-BK: 1. Thes. 4,14 DennJesusJesus gestorben und auferstanden ist, so wird auch GottGott die durch JesusJesus Entschlafenen mit ihm bringen . wenn wir glauben , dass | 14 Luther 1912: 1. Thes. 4,14 Denn so wir glauben, dass JesusJesus gestorben und auferstanden ist, also wird GottGott auch, die da entschlafen sind, durch Jesum mit ihm führen. |
15 ELB-BK: 1. Thes. 4,15 (DennWortWort des HerrnHerrn , dass wir , die Lebenden , die übrigbleiben bis zur AnkunftAnkunft des HerrnHerrn , den Entschlafenen keineswegs zuvorkommen werden. dieses sagen wir euch im | 15 Luther 1912: 1. Thes. 4,15 Denn das sagen wir euch als ein WortWort des HerrnHerrn, dass wir, die wir leben und übrig bleiben auf die Zukunft des HerrnHerrn, werden denen nicht zuvorkommen, die da schlafen. |
16 ELB-BK: 1. Thes. 4,16 DennHerrHerr selbst wird mit gebietendem Zuruf , mit der Stimme eines ErzengelsErzengels und mit der Posaune7 GottesGottes herabkommen vom HimmelHimmel , und die Toten in ChristusChristus werden zuerst auferstehen ; der | 16 Luther 1912: 1. Thes. 4,16 denn er selbst, der HerrHerr, wird mit einem Feldgeschrei und der Stimme des ErzengelsErzengels und mit der Posaune GottesGottes herniederkommen vom HimmelHimmel, und die Toten in Christo werden auferstehen zuerst. |
17 ELB-BK: 1. Thes. 4,17 danachHerrnHerrn entgegen in die LuftLuft ; und so werden wir allezeit bei dem HerrnHerrn sein . werden wir , die Lebenden , die übrigbleiben, zugleich mit ihnen entrückt werden in Wolken dem | 17 Luther 1912: 1. Thes. 4,17 Darnach wir, die wir leben und übrig bleiben, werden zugleich mit ihnen hingerückt werden in den Wolken, dem HerrnHerrn entgegen in der LuftLuft, und werden also bei dem HerrnHerrn sein allezeit. |
18 ELB-BK: 1. Thes. 4,18 So8 nun einander mit diesen Worten .) ermuntert | 18 Luther 1912: 1. Thes. 4,18 So tröstet euch nun mit diesen Worten untereinander. |
Fußnoten |