1. Samuel 25 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 25,1 Und SamuelSamuel starb ; und ganz IsraelIsrael versammelte sich und klagte um ihn und begrub ihn in seinem HausHaus in RamaRama .Und DavidDavid machte sich auf und zog hinab in die WüsteWüste ParanParan . | 1 Luther 1912: 1. Sam. 25,1 Und SamuelSamuel starb; und das ganze IsraelIsrael versammelte sich und trug LeidLeid um ihn, und sie begruben ihn in seinem HauseHause zu RamaRama. DavidDavid aber machte sich auf und zog hinab in die WüsteWüste PharanPharan. |
2 ELB-BK: 1. Sam. 25,2 Und es war ein MannMann in MaonMaon , der seine Geschäfte in KarmelKarmel1 hatte; und der MannMann war sehr vermögend und hatte 3000 SchafeSchafe und 1000 Ziegen ; und er war während der SchurSchur seiner SchafeSchafe in KarmelKarmel . | 2 Luther 1912: 1. Sam. 25,2 Und es war ein MannMann zu MaonMaon und sein WesenWesen zu KarmelKarmel; und der MannMann war sehr großen Vermögens und hatte dreitausend SchafeSchafe und eintausend Ziegen. Und es begab sich eben, dass er seine SchafeSchafe schor zu KarmelKarmel. |
3 ELB-BK: 1. Sam. 25,3 Und der NameMannesMannes war NabalNabal , und der Name seiner FrauFrau AbigailAbigail . Und die FrauFrau war von guter EinsichtEinsicht und schön von GestaltGestalt ; der MannMann aber war hart und boshaft in seinen Handlungen , und er war ein Kalebiter . des | 3 Luther 1912: 1. Sam. 25,3 Und er hieß NabalNabal; sein Weib aber hieß AbigailAbigail und war ein Weib guter Vernunft und schön von Angesicht; der MannMann aber war hart und boshaft in seinem Tun und war einer von KalebKaleb. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 25,4 Und DavidDavid hörte in der WüsteWüste , dass NabalNabal seine SchafeSchafe schor . | 4 Luther 1912: 1. Sam. 25,4 Da nun DavidDavid in der WüsteWüste hörte, dass NabalNabal seine SchafeSchafe schor, |
5 ELB-BK: 1. Sam. 25,5 Da sandteDavidDavid zehn Knaben , und DavidDavid sprach zu den Knaben : Zieht nach KarmelKarmel hinauf , und geht zu NabalNabal und fragt ihn in meinem NamenNamen nach seinem Wohlergehen , | 5 Luther 1912: 1. Sam. 25,5 sandte er aus zehn Jünglinge und sprach zu ihnen: Gehet hinauf gen KarmelKarmel; und wenn ihr zu NabalNabal kommt, so grüßet ihn von mir freundlich |
6 ELB-BK: 1. Sam. 25,6 und sprecht2 und FriedeFriede dir , und FriedeFriede deinem HausHaus , und FriedeFriede allem , was dein ist! so : Lebe lange ! | 6 Luther 1912: 1. Sam. 25,6 und sprecht: Glück zu! FriedeFriede sei mit dir und deinem HauseHause und mit allem, was du hast! |
7 ELB-BK: 1. Sam. 25,7 Und jetztTageTage , die sie in KarmelKarmel gewesen sind. habe ich gehört , dass du die Schafscherer hast; nun , deine Hirten sind bei uns gewesen , wir haben ihnen nichts zuleide getan , und nicht das Geringste ist von ihnen vermisst worden alle die | 7 Luther 1912: 1. Sam. 25,7 Ich habe gehört, dass du Schafscherer hast. Nun, deine Hirten, die du hast, sind mit uns gewesen; wir haben sie nicht verhöhnt, und hat ihnen nichts gefehlt an der Zahl, solange sie zu KarmelKarmel gewesen sind – |
8 ELB-BK: 1. Sam. 25,8 FrageGnadeGnade finden in deinen AugenAugen , denn an einem guten TagTag sind wir gekommen ; gib doch deinen Knechten und deinem SohnSohn DavidDavid was deine Hand findet ! deine Knaben , und sie werden es dir mitteilen . Mögen denn die Knaben | 8 Luther 1912: 1. Sam. 25,8 frage deine Jünglinge darum, die werden’s dir sagen –, und lass die Jünglinge GnadeGnade finden vor deinen AugenAugen; denn wir sind auf einen guten TagTag gekommen. Gib deinen Knechten und deinem SohnSohn DavidDavid, was deine Hand findet. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 25,9 Und die KnabenDavidsDavids kamen hin und redeten zu NabalNabal nach allen diesen Worten im NamenNamen DavidsDavids ; und sie hielten inne. | 9 Luther 1912: 1. Sam. 25,9 Und da die Jünglinge DavidsDavids hinkamen und in DavidsDavids NamenNamen alle diese WorteWorte mit NabalNabal geredet hatten, hörten sie auf. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 25,10 Aber NabalNabal antwortete den Knechten DavidsDavids und sprach : Wer ist DavidDavid , und wer der SohnSohn IsaisIsais ? Heutzutage sind der KnechteKnechte viele , die davonlaufen , jeder seinem HerrnHerrn . | 10 Luther 1912: 1. Sam. 25,10 Aber NabalNabal antwortete den Knechten DavidsDavids und sprach: Wer ist der DavidDavid? und wer ist der SohnSohn IsaisIsais? Es werden jetzt der KnechteKnechte viel, die sich von ihren Herren reißen. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 25,11 Und ich sollte mein BrotBrot und mein Wasser nehmen und mein Geschlachtetes , das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und es Männern geben , von denen ich nicht weiß , woher sie sind? | 11 Luther 1912: 1. Sam. 25,11 Sollte ich mein BrotBrot, Wasser und FleischFleisch nehmen, das ich für meine Scherer geschlachtet habe, und den Leuten geben, die ich nicht kenne, wo sie her sind? |
12 ELB-BK: 1. Sam. 25,12 Und die KnabenDavidsDavids wandten sich auf ihren Weg ; und sie kehrten zurück und kamen und berichteten ihm nach allen diesen Worten . | 12 Luther 1912: 1. Sam. 25,12 Da kehrten sich die Jünglinge DavidsDavids wieder auf ihren Weg; und da sie wieder zu ihm kamen, sagten sie ihm solches alles. |
13 ELB-BK: 1. Sam. 25,13 Da sprachDavidDavid zu seinen Männern : Gürtet jeder sein SchwertSchwert um ! Und sie gürteten jeder sein SchwertSchwert um , und auch DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert um ; und sie zogen hinauf , hinter DavidDavid her, etwa 400 MannMann , und 200 blieben bei dem Geräte . | 13 Luther 1912: 1. Sam. 25,13 Da sprach DavidDavid zu seinen Männern: Gürte ein jeglicher sein SchwertSchwert um sich! Und ein jeglicher gürtete sein SchwertSchwert um sich, und DavidDavid gürtete sein SchwertSchwert auch um sich, und zogen ihm nach hinauf bei vierhundert MannMann; aber zweihundert blieben bei dem Geräte. |
14 ELB-BK: 1. Sam. 25,14 Und einAbigailAbigail , der FrauFrau NabalsNabals , und sprach : Siehe , DavidDavid hat Boten aus der WüsteWüste gesandt , um unseren HerrnHerrn zu segnen3; aber er hat sie angefahren . Knabe von den Knaben berichtete der | 14 Luther 1912: 1. Sam. 25,14 Aber der AbigailAbigail, NabalsNabals Weib, sagte an der Jünglinge einer und sprach: Siehe, DavidDavid hat Boten gesandt aus der WüsteWüste, unseren HerrnHerrn zu grüßen; er aber schnaubte sie an. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 25,15 Und doch sind die MännerTageTage , die wir mit ihnen umhergezogen sind, als wir auf dem Feld waren . sehr gut gegen uns gewesen; und es ist uns nichts zuleide geschehen , und wir haben nicht das Geringste vermisst alle die | 15 Luther 1912: 1. Sam. 25,15 Und sie sind uns doch sehr nützliche Leute gewesen und haben uns nicht verhöhnt, und hat uns nichts gefehlt an der Zahl, solange wir bei ihnen gewandelt haben, wenn wir auf dem Felde waren; |
16 ELB-BK: 1. Sam. 25,16 Sie sind eine MauerNachtNacht wie bei TageTage , alle die TageTage , die wir bei ihnen waren und das Kleinvieh weideten . um uns gewesen bei | 16 Luther 1912: 1. Sam. 25,16 sondern sie sind unsere Mauern gewesen TagTag und NachtNacht, solange wir die SchafeSchafe bei ihnen gehütet haben. |
17 ELB-BK: 1. Sam. 25,17 Und nunHerrnHerrn und über sein ganzes HausHaus ; und er ist ein solcher SohnSohn BelialsBelials , dass man nicht zu ihm reden kann. wisse und sieh zu, was du tun willst; denn das Unglück ist beschlossen gegen unseren | 17 Luther 1912: 1. Sam. 25,17 So merke nun und siehe, was du tust; denn es ist gewiss ein Unglück vorhanden über unseren HerrnHerrn und über sein ganzes HausHaus; und er ist ein heilloser MannMann, dem niemand etwas sagen darf. |
18 ELB-BK: 1. Sam. 25,18 Da eilteAbigailAbigail und nahm 200 BroteBrote und 2 Schläuche WeinWein und 5 zubereitete SchafeSchafe und 5 MaßMaß geröstete Körner und 100 RosinenkuchenRosinenkuchen und 200 Feigenkuchen und lud sie auf EselEsel ; | 18 Luther 1912: 1. Sam. 25,18 Da eilte AbigailAbigail und nahm zweihundert BroteBrote und zwei Krüge WeinWein und fünf gekochte SchafeSchafe und fünf ScheffelScheffel MehlMehl und hundert RosinenkuchenRosinenkuchen und zweihundert Feigenkuchen und lud’s auf EselEsel |
19 ELB-BK: 1. Sam. 25,19 und sie sprachMannMann NabalNabal sagte sie nichts davon. zu ihren Knaben : Zieht vor mir hin ; siehe , ich komme hinter euch her. Aber ihrem | 19 Luther 1912: 1. Sam. 25,19 und sprach zu ihren Jünglingen: Gehet vor mir hin; siehe, ich will kommen hernach. Und sie sagte ihrem MannMann NabalNabal nichts davon. |
20 ELB-BK: 1. Sam. 25,20 Und es geschahEselEsel ritt und an einer durch den BergBerg verdeckten Stelle herabkam , siehe , da kamen DavidDavid und seine Männer herab , ihr entgegen ; und sie stieß auf sie. , als sie auf dem | 20 Luther 1912: 1. Sam. 25,20 Und als sie auf dem EselEsel ritt und hinabzog im Dunkel des BergesBerges, siehe, da kam DavidDavid und seine Männer hinab ihr entgegen, dass sie auf sie stieß. |
21 ELB-BK: 1. Sam. 25,21 DavidDavid aber hatte gesagt : Bestimmt habe ich alles umsonst behütet , was diesem Menschen in der WüsteWüste gehörte, so dass nicht das Geringste vermisst wurde von allem , was sein ist; und er hat mir Böses für Gutes vergolten ! | 21 Luther 1912: 1. Sam. 25,21 DavidDavid aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der WüsteWüste, dass nichts gefehlt hat an allem, was er hat; und er bezahlt mir Gutes mit Bösem. |
22 ELB-BK: 1. Sam. 25,22 SoGottGott den Feinden DavidsDavids , und so füge er hinzu , wenn ich von allem , was sein ist, bis zum Morgenlicht übriglasse, was männlich ist4! tue | 22 Luther 1912: 1. Sam. 25,22 GottGott tue dies und noch mehr den Feinden DavidsDavids, wo ich diesem bis zum lichten MorgenMorgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. |
23 ELB-BK: 1. Sam. 25,23 Und als AbigailAbigail DavidDavid sah , da stieg sie schnell von dem EselEsel herab ; und sie fiel vor DavidDavid auf ihr Angesicht und beugte sich zur ErdeErde nieder ; | 23 Luther 1912: 1. Sam. 25,23 Da nun AbigailAbigail DavidDavid sah, stieg sie eilend vom EselEsel und fiel vor DavidDavid auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur ErdeErde |
24 ELB-BK: 1. Sam. 25,24 und sie fielHerrHerr , sei die SchuldSchuld ! Und lass doch deine MagdMagd zu deinen Ohren reden und höre die WorteWorte deiner MagdMagd ! ihm zu Füßen und sprach : Auf mir , mir, mein | 24 Luther 1912: 1. Sam. 25,24 und fiel zu seinen Füßen und sprach: Ach, mein HerrHerr, mein sei diese Missetat, und lass deine MagdMagd reden vor deinen Ohren und höre die WorteWorte deiner MagdMagd! |
25 ELB-BK: 1. Sam. 25,25 Mein HerrHerr kümmere sich doch nicht um diesen MannMann BelialsBelials , um NabalNabal ; denn wie sein Name , so ist er : NabalNabal5 ist sein Name , und Torheit6 ist bei ihm. Und ich , deine MagdMagd , habe die Knaben meines HerrnHerrn nicht gesehen , die du gesandt hast. | 25 Luther 1912: 1. Sam. 25,25 Mein HerrHerr setze nicht sein HerzHerz wider diesen NabalNabal, den heillosen MannMann; denn er ist ein Narr, wie sein Name heißt, und Narrheit ist bei ihm. Ich aber, deine MagdMagd, habe die Jünglinge meines HerrnHerrn nicht gesehen, die du gesandt hast. |
26 ELB-BK: 1. Sam. 25,26 Und nunHerrHerr , so wahr der HERRHERR lebt und deine SeeleSeele lebt , der HERRHERR hat dich verhindert in Blutschuld zu kommen , und dass deine Hand dir Hilfe schaffe ! Und nun , mögen wie NabalNabal sein deine Feinde und die Böses suchen gegen meinen HerrnHerrn ! , mein | 26 Luther 1912: 1. Sam. 25,26 Nun aber, mein HerrHerr, so wahr der HERRHERR lebt und so wahr deine SeeleSeele lebt, der HERRHERR hat dich verhindert, dass du nicht kämest in Blutschuld und dir mit eigener Hand hülfest. So müssen nun werden wie NabalNabal deine Feinde und die meinem HerrnHerrn übelwollen. |
27 ELB-BK: 1. Sam. 25,27 Und nun7, das deine MagdMagd meinem HerrnHerrn gebracht hat, es werde den Knaben gegeben , die im Gefolge meines HerrnHerrn ziehen . , dieses Geschenk | 27 Luther 1912: 1. Sam. 25,27 Hier ist der Segen, den deine MagdMagd meinem HerrnHerrn hergebracht hat; den gib den Jünglingen, die unter meinem HerrnHerrn wandeln. |
28 ELB-BK: 1. Sam. 25,28 VergibMagdMagd ! Denn gewisslich wird der HERRHERR meinem HerrnHerrn ein beständiges HausHaus machen , weil mein HerrHerr die Kämpfe des HERRNHERRN kämpft , und kein Böses an dir gefunden wurde, seitdem du lebst. doch das Vergehen deiner | 28 Luther 1912: 1. Sam. 25,28 Vergib deiner MagdMagd die Übertretung. Denn der HERR wird meinem HerrnHerrn ein beständiges HausHaus machen; denn du führst des HERRNHERRN KriegeKriege; und lass kein Böses an dir gefunden werden dein LebenLeben lang. |
29 ELB-BK: 1. Sam. 25,29 Und ein MenschMensch ist aufgestanden , dich zu verfolgen und nach deiner SeeleSeele zu trachten ; aber die SeeleSeele meines HerrnHerrn wird eingebunden sein in das Bündel der Lebendigen bei dem HERRNHERRN , deinem GottGott ; und die SeeleSeele deiner Feinde , die wird er wegschleudern in der PfannePfanne der Schleuder . | 29 Luther 1912: 1. Sam. 25,29 Und wenn sich ein MenschMensch erheben wird, dich zu verfolgen, und nach deiner SeeleSeele steht, so wird die SeeleSeele meines HerrnHerrn eingebunden sein im Bündlein der Lebendigen bei dem HERRNHERRN, deinem GottGott; aber die SeeleSeele deiner Feinde wird geschleudert werden mit der Schleuder. |
30 ELB-BK: 1. Sam. 25,30 Und es wird geschehenERR meinem HerrnHerrn tun wird nach all dem Guten , das er über dich geredet hat, und dich bestellen wird zum Fürsten über IsraelIsrael , , wenn der H | 30 Luther 1912: 1. Sam. 25,30 Wenn denn der HERR all das Gute meinem HerrnHerrn tun wird, was er dir geredet hat, und gebieten, dass du ein Herzog seist über IsraelIsrael, |
31 ELB-BK: 1. Sam. 25,31 so wird dir dieses nichtAnstoßAnstoß sein noch zum Herzensvorwurf für meinen HerrnHerrn , dass du BlutBlut vergossen habest ohne Ursache , und dass mein HerrHerr sich selbst Hilfe geschafft habe. Und wenn der HERRHERR meinem HerrnHerrn wohltun wird, so gedenke deiner MagdMagd . zum | 31 Luther 1912: 1. Sam. 25,31 so wird’s dem Herzen meines HerrnHerrn nicht ein AnstoßAnstoß noch Ärgernis sein, dass du BlutBlut vergossen ohne Ursache und dir selber geholfen; so wird der HERR meinem HerrnHerrn wohltun und wirst an deine MagdMagd gedenken. |
32 ELB-BK: 1. Sam. 25,32 Und DavidDavid sprach zu AbigailAbigail : Gepriesen sei der HERR , der GottGott IsraelsIsraels , der dich an diesem TagTag mir entgegengesandt hat! | 32 Luther 1912: 1. Sam. 25,32 Da sprach DavidDavid zu AbigailAbigail: Gelobt sei der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, der dich heutigestages hat mir entgegengesandt; |
33 ELB-BK: 1. Sam. 25,33 Und gesegnet sei dein Verstand , und gesegnet seist du , dass du mich heute davon zurückgehalten hast, in Blutschuld zu kommen und mir mit meiner Hand Hilfe zu schaffen ! | 33 Luther 1912: 1. Sam. 25,33 und gesegnet sei deine Rede, und gesegnet seist du, dass du mir heute gewehrt hast, dass ich nicht in Blutschuld gekommen bin und mir mit eigener Hand geholfen habe. |
34 ELB-BK: 1. Sam. 25,34 DochERR lebt , der GottGott IsraelsIsraels , der mich verhindert hat, dir Übles zu tun , wenn du nicht geeilt hättest und mir nicht entgegengekommen wärst, so wäre dem NabalNabal bis zum Morgenlicht nicht übriggeblieben was männlich ist! aber, so wahr der H | 34 Luther 1912: 1. Sam. 25,34 Wahrlich, so wahr der HERR, der GottGott IsraelsIsraels, lebt, der mich verhindert hat, dass ich nicht übel an dir täte: wärst du nicht eilend mir begegnet, so wäre dem NabalNabal nicht übriggeblieben bis auf diesen lichten MorgenMorgen einer, der männlich ist. |
35 ELB-BK: 1. Sam. 25,35 Und DavidDavid nahm von ihrer Hand , was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zieh in Frieden hinauf nach deinem HausHaus . Siehe , ich habe auf deine Stimme gehört und deine Person angesehen . | 35 Luther 1912: 1. Sam. 25,35 Also nahm DavidDavid von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte und sprach zu ihr: Zieh mit Frieden hinauf in dein HausHaus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorcht und deine Person angesehen. |
36 ELB-BK: 1. Sam. 25,36 Und als AbigailAbigail zu NabalNabal kam , siehe , da hatte er ein Mahl in seinem HausHaus wie ein Königsmahl ; und das HerzHerz NabalsNabals war fröhlich in ihm, und er war über die Maßen betrunken . Und sie berichtete ihm weder Kleines noch Großes , bis der MorgenMorgen hell wurde. | 36 Luther 1912: 1. Sam. 25,36 Da aber AbigailAbigail zu NabalNabal kam, siehe, da hatte er ein Mahl zugerichtet in seinem HauseHause wie eines Königs Mahl, und sein HerzHerz war guter Dinge bei ihm selbst, und er war sehr trunken. Sie aber sagte ihm nichts, weder klein noch groß, bis an den lichten MorgenMorgen. |
37 ELB-BK: 1. Sam. 25,37 Und es geschahMorgenMorgen , als der Weinrausch von NabalNabal gegangen war, da berichtete ihm seine FrauFrau diese Dinge ; und sein HerzHerz erstarb in seinem Innern , und er wurde wie ein Stein . am | 37 Luther 1912: 1. Sam. 25,37 Da es aber MorgenMorgen ward und der WeinWein von NabalNabal gekommen war, sagte ihm sein Weib solches. Da erstarb sein HerzHerz in seinem Leibe, dass er ward wie ein Stein. |
38 ELB-BK: 1. Sam. 25,38 Und es geschahTageTage nachher, da schlug der HERR NabalNabal , und er starb . ungefähr 10 | 38 Luther 1912: 1. Sam. 25,38 Und über zehn TageTage schlug ihn der HERR, dass er starb. |
39 ELB-BK: 1. Sam. 25,39 Und als DavidDavid hörte , dass NabalNabal gestorben war, sprach er: Gepriesen sei der HERR , der den Rechtsstreit meiner Schmach vonseiten NabalsNabals geführt und seinen KnechtKnecht vom Bösen abgehalten hat! Und die Bosheit NabalsNabals hat der HERR auf seinen KopfKopf zurückkehren lassen. Und DavidDavid sandte hin und warb um AbigailAbigail8, um sie sich zur FrauFrau zu nehmen . | 39 Luther 1912: 1. Sam. 25,39 Da das DavidDavid hörte, dass NabalNabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach gerächt hat an NabalNabal und seinen KnechtKnecht abgehalten hat von dem Übel; und der HERR hat dem NabalNabal das Übel auf seinen KopfKopf vergolten. Und DavidDavid sandte hin und ließ mit AbigailAbigail reden, dass er sie zum Weibe nähme. |
40 ELB-BK: 1. Sam. 25,40 Und die KnechteKnechte DavidsDavids kamen zu AbigailAbigail nach KarmelKarmel ; und sie redeten zu ihr und sprachen : DavidDavid hat uns zu dir gesandt , um dich zu seiner FrauFrau zu nehmen . | 40 Luther 1912: 1. Sam. 25,40 Und da die KnechteKnechte DavidsDavids zu AbigailAbigail kamen gen KarmelKarmel, redeten sie mit ihr und sprachen: DavidDavid hat uns zu dir gesandt, dass er dich zum Weibe nehme. |
41 ELB-BK: 1. Sam. 25,41 Da standErdeErde , und sprach : Siehe , deine MagdMagd als Dienerin , um die Füße der KnechteKnechte meines HerrnHerrn zu waschen . sie auf und beugte sich nieder , das Gesicht zur | 41 Luther 1912: 1. Sam. 25,41 Sie stand auf und fiel nieder auf ihr Angesicht zur ErdeErde und sprach: Siehe, hier ist deine MagdMagd, dass sie diene den Knechten meines HerrnHerrn und ihre Füße wasche. |
42 ELB-BK: 1. Sam. 25,42 Und AbigailAbigail machte sich schnell auf und bestieg einen EselEsel , sie und ihre fünf Mägde , die ihrem Fuß folgten ; und sie zog den Boten DavidsDavids nach , und sie wurde seine FrauFrau . | 42 Luther 1912: 1. Sam. 25,42 Und AbigailAbigail eilte und machte sich auf und ritt auf einem EselEsel, und fünf Dirnen, die unter ihr waren, und zog den Boten DavidsDavids nach und ward sein Weib. |
43 ELB-BK: 1. Sam. 25,43 Und DavidDavid hatte auch AchinoamAchinoam von JisreelJisreel genommen ; und so wurden sie alle beide seine Frauen . | 43 Luther 1912: 1. Sam. 25,43 Auch hatte DavidDavid AhinoamAhinoam von JesreelJesreel genommen; und waren beide seine Weiber. |
44 ELB-BK: 1. Sam. 25,44 SaulSaul aber hatte seine TochterTochter MichalMichal , die FrauFrau DavidsDavids , PaltiPalti , dem SohnSohn des LaisLais , aus GallimGallim , gegeben . | 44 Luther 1912: 1. Sam. 25,44 SaulSaul aber hatte MichalMichal, seine TochterTochter, DavidsDavids Weib, PhaltiPhalti, dem SohnSohn des LaisLais von GallimGallim, gegeben. |
Fußnoten |