1. Samuel 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Sam. 10,1 Und SamuelSamuel nahm die Ölflasche und goss sie aus auf sein HauptHaupt , und er küsste ihn und sprach : Ist es nicht so, dass der HERR dich zum Fürsten über sein ErbteilErbteil gesalbt hat? | 1 Luther 1912: 1. Sam. 10,1 Da nahm SamuelSamuel ein Ölglas und goss auf sein HauptHaupt und küsste ihn und sprach: Siehst du, dass dich der HERR zum Fürsten über sein ErbteilErbteil gesalbt hat? |
2 ELB-BK: 1. Sam. 10,2 Wenn du heuteGrabGrab RahelsRahels , an der Grenze1 von BenjaminBenjamin , in ZelzachZelzach ; und sie werden zu dir sagen : Die Eselinnen sind gefunden , die du zu suchen gegangen bist; und siehe , dein VaterVater hat die Sache der Eselinnen aufgegeben , und er ist um euch bekümmert und spricht: Was soll ich wegen meines SohnesSohnes tun ? von mir weggehst , so wirst du zwei Männer treffen beim | 2 Luther 1912: 1. Sam. 10,2 Wenn du jetzt von mir gehst, so wirst du zwei Männer finden bei dem GrabeGrabe RahelsRahels, in der Grenze BenjaminsBenjamins, zu ZelzahZelzah; die werden zu dir sagen: Die Eselinnen sind gefunden, die du zu suchen bist gegangen; und siehe, dein VaterVater hat die EselEsel aus der AchtAcht gelassen und sorgt um euch und spricht: Was soll ich um meinen SohnSohn tun? |
3 ELB-BK: 1. Sam. 10,3 Und gehstTerebintheTerebinthe TaborTabor , so werden dich dort drei Männer treffen , die zu GottGott nach BethelBethel hinaufgehen ; einer trägt drei Böckchen , und einer trägt drei Laibe BrotBrot , und einer trägt einen SchlauchSchlauch WeinWein . du von dort weiter und kommst zur | 3 Luther 1912: 1. Sam. 10,3 Und wenn du dich von da weiter wendest, so wirst du kommen zu der EicheEiche ThaborThabor; daselbst werden dich antreffen drei Männer, die hinaufgehen zu GottGott gen Beth-ElBeth-El. Einer trägt drei Böcklein, der andere drei Laibe BrotBrot, der dritte einen KrugKrug mit WeinWein. |
4 ELB-BK: 1. Sam. 10,4 Und sie werden dich nach deinem WohlergehenBroteBrote geben , und du sollst sie von ihrer Hand nehmen . fragen und dir zwei | 4 Luther 1912: 1. Sam. 10,4 Und sie werden dich freundlich grüßen und dir zwei BroteBrote geben. Die sollst du von ihren Händen nehmen. |
5 ELB-BK: 1. Sam. 10,5 DanachGottesGottes2 kommen , wo AufstellungenAufstellungen der PhilisterPhilister sind; und es wird geschehen , sowie du dort in die Stadt kommst , wirst du einer Schar ProphetenPropheten begegnen , die von der HöheHöhe herabkommen , und vor ihnen her HarfeHarfe und TamburinTamburin und FlöteFlöte und LauteLaute , und sie werden weissagen3. wirst du zu dem Hügel | 5 Luther 1912: 1. Sam. 10,5 Darnach wirst du kommen zu dem Hügel GottesGottes, da der PhilisterPhilister Schildwacht ist; und wenn du daselbst in die Stadt kommst, wird dir begegnen ein Haufe ProphetenPropheten, von der HöheHöhe herabkommend, und vor ihnen her Psalter und Pauke und FlöteFlöte und HarfeHarfe, und sie werden weissagen. |
6 ELB-BK: 1. Sam. 10,6 Und der GeistGeist GottesGottes wird über dich geraten , und du wirst mit ihnen weissagen und wirst in einen anderen MannMann verwandelt werden. | 6 Luther 1912: 1. Sam. 10,6 Und der GeistGeist des HERRN wird über dich geraten, dass du mit ihnen weissagst; da wirst du ein anderer MannMann werden. |
7 ELB-BK: 1. Sam. 10,7 Und es soll geschehenZeichenZeichen eintreffen , so tu , was deine Hand finden wird; denn GottGott ist mit dir. , wenn dir diese | 7 Luther 1912: 1. Sam. 10,7 Wenn dir nun diese ZeichenZeichen kommen, so tue, was dir unter die Hand kommt; denn GottGott ist mit dir. |
8 ELB-BK: 1. Sam. 10,8 Und gehGilgalGilgal hinab ; und siehe , ich werde zu dir hinabkommen , um BrandopferBrandopfer zu opfern , um Friedensopfer4 zu schlachten ; sieben TageTage sollst du warten , bis ich zu dir komme , und ich werde dir mitteilen was du tun sollst. vor mir nach | 8 Luther 1912: 1. Sam. 10,8 Du sollst aber vor mir hinabgehen gen GilgalGilgal; siehe, da will ich zu dir hinabkommen, zu opfern BrandopferBrandopfer und Dankopfer. SiebenSieben TageTage sollst du harren, bis ich zu dir komme und dir kundtue, was du tun sollst. |
9 ELB-BK: 1. Sam. 10,9 Und es geschahSamuelSamuel wegzugehen , da verwandelte GottGott sein HerzHerz ; und alle diese ZeichenZeichen trafen ein an jenem TagTag . , als er seinen Rücken wandte , um von | 9 Luther 1912: 1. Sam. 10,9 Und da er seine SchulternSchultern wandte, dass er von SamuelSamuel ginge, gab ihm GottGott ein anderes HerzHerz, und alle diese ZeichenZeichen kamen auf denselben TagTag. |
10 ELB-BK: 1. Sam. 10,10 Und als sie dorthinProphetenPropheten entgegen ; und der GeistGeist GottesGottes geriet über ihn, und er weissagte in ihrer Mitte . an den Hügel kamen , siehe , da kam ihm eine Schar | 10 Luther 1912: 1. Sam. 10,10 Und da sie kamen an den Hügel, siehe, da kam ihm ein Prophetenhaufe entgegen; und der GeistGeist GottesGottes geriet über ihn, dass er unter ihnen weissagte. |
11 ELB-BK: 1. Sam. 10,11 Und es geschahProphetenPropheten , da sprach das Volk einer zum anderen : Was ist denn dem SohnSohn KisKis ' geschehen ? Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten ? , als alle , die ihn von früher her kannten , sahen , und siehe , er weissagte mit den | 11 Luther 1912: 1. Sam. 10,11 Da ihn aber sahen alle, die ihn vormals gekannt hatten, dass er mit den ProphetenPropheten weissagte, sprachen sie alle untereinander: Was ist dem SohnSohn des KisKis geschehen? Ist SaulSaul auch unter den ProphetenPropheten? |
12 ELB-BK: 1. Sam. 10,12 Und ein MannMann von dort antwortete und sprach : Und wer ist ihr VaterVater ? Daher ist es zum SprichwortSprichwort geworden : Ist auch SaulSaul unter den ProphetenPropheten ? | 12 Luther 1912: 1. Sam. 10,12 Und einer daselbst antwortete und sprach: Wer ist ihr VaterVater? Daher ist das SprichwortSprichwort gekommen: Ist SaulSaul auch unter den ProphetenPropheten? |
13 ELB-BK: 1. Sam. 10,13 Und als er aufgehörtHöheHöhe . hatte zu weissagen , kam er auf die | 13 Luther 1912: 1. Sam. 10,13 Und da er ausgeweissagt hatte, kam er auf die HöheHöhe. |
14 ELB-BK: 1. Sam. 10,14 Und der OnkelSaulsSauls sprach zu ihm und zu seinem Knaben : Wohin seid ihr gegangen ? Und er sprach : Die Eselinnen zu suchen ; und als wir sahen , dass sie nirgend waren, gingen wir zu SamuelSamuel . | 14 Luther 1912: 1. Sam. 10,14 Es sprach aber SaulsSauls Vetter zu ihm und zu seinem KnechtKnecht: Wo seid ihr hin gegangen? Sie antworteten: Die Eselinnen zu suchen; und da wir sahen, dass sie nicht da waren, kamen wir zu SamuelSamuel. |
15 ELB-BK: 1. Sam. 10,15 Und der OnkelSaulsSauls sprach : Teile mir doch mit , was SamuelSamuel zu euch gesagt hat. | 15 Luther 1912: 1. Sam. 10,15 Da sprach der Vetter SaulsSauls: Sage mir, was sagte euch SamuelSamuel? |
16 ELB-BK: 1. Sam. 10,16 Und SaulSaul sprach zu seinem Onkel : Er tat uns für gewiss kund, dass die Eselinnen gefunden seien. Aber die Sache von dem Königtum , wovon SamuelSamuel geredet hatte, teilte er ihm nicht mit . | 16 Luther 1912: 1. Sam. 10,16 SaulSaul antwortete seinem Vetter: Er sagte uns, dass die Eselinnen gefunden wären. Aber von dem Königreich sagte er ihm nicht, was SamuelSamuel gesagt hatte. |
17 ELB-BK: 1. Sam. 10,17 Und SamuelSamuel berief das Volk zu dem HERRN nach MizpaMizpa . | 17 Luther 1912: 1. Sam. 10,17 SamuelSamuel aber berief das Volk zum HERRN gen MizpaMizpa |
18 ELB-BK: 1. Sam. 10,18 Und er sprachKindernKindern IsraelIsrael : So spricht der HERR , der GottGott IsraelsIsraels : Ich habe IsraelIsrael aus Ägypten heraufgeführt und euch errettet aus der Hand der Ägypter und aus der Hand all der Königreiche , die euch bedrückten ; zu den | 18 Luther 1912: 1. Sam. 10,18 und sprach zu den KinderKinder IsraelIsrael: So sagt der HERR, der GottGott IsraelsIsraels: Ich habe IsraelIsrael aus Ägypten geführt und euch von der Ägypter Hand errettet und von der Hand aller Königreiche, die euch zwangen. |
19 ELB-BK: 1. Sam. 10,19 ihrGottGott verworfen , der euch aus allen euren Unglücken und euren Drangsalen gerettet hat, und habt zu ihm gesagt : Einen König5 sollst du über uns setzen ! Nun denn, stellt euch auf vor dem HERRN nach euren Stämmen und nach euren Tausenden ! aber habt heute euren | 19 Luther 1912: 1. Sam. 10,19 Und ihr habt heute euren GottGott verworfen, der euch aus all eurem Unglück und TrübsalTrübsal geholfen hat, und sprecht zu ihm: Setze einen König über uns. Wohlan! so tretet nun vor den HERRN nach euren Stämmen und Freundschaften. |
20 ELB-BK: 1. Sam. 10,20 Und SamuelSamuel ließ alle StämmeStämme IsraelsIsraels herzutreten ; und es wurde getroffen der Stamm BenjaminBenjamin . | 20 Luther 1912: 1. Sam. 10,20 Da nun SamuelSamuel alle StämmeStämme IsraelsIsraels herzubrachte, ward getroffen der Stamm BenjaminBenjamin. |
21 ELB-BK: 1. Sam. 10,21 Und er ließBenjaminBenjamin nach seinen GeschlechternGeschlechtern herzutreten ; und es wurde getroffen das GeschlechtGeschlecht MatriMatri ; und es wurde getroffen SaulSaul , der SohnSohn KisKis '. Und sie suchten ihn, aber er wurde nicht gefunden . den Stamm | 21 Luther 1912: 1. Sam. 10,21 Und da er den Stamm BenjaminBenjamin herzubrachte mit seinen GeschlechternGeschlechtern, ward getroffen das GeschlechtGeschlecht MatrisMatris, und ward getroffen SaulSaul, der SohnSohn des KisKis. Und sie suchten ihn; aber sie fanden ihn nicht. |
22 ELB-BK: 1. Sam. 10,22 Und sie befragtenERRN : Wird der MannMann noch hierher kommen ?6 Und der HERR sprach : Siehe , er hat sich bei dem Geräte versteckt . wiederum den H | 22 Luther 1912: 1. Sam. 10,22 Da fragten sie fürder den HERRN: Wird er auch noch herkommen? Der HERR antwortete: Siehe, er hat sich bei dem Geräte versteckt. |
23 ELB-BK: 1. Sam. 10,23 Da liefenSchulterSchulter an aufwärts . sie hin und holten ihn von dort ; und er stellte sich mitten unter das Volk , und er war höher als alles Volk , von seiner | 23 Luther 1912: 1. Sam. 10,23 Da liefen sie hin und holten ihn von dort. Und da er unter das Volk trat, war er eines HauptesHauptes länger denn alles Volk. |
24 ELB-BK: 1. Sam. 10,24 Und SamuelSamuel sprach zu dem ganzen Volk : Habt ihr gesehen , den der HERR erwählt hat? Denn7 keiner ist wie er im ganzen Volk . Da jauchzte das ganze Volk , und sie sprachen : Es lebe der König ! | 24 Luther 1912: 1. Sam. 10,24 Und SamuelSamuel sprach zu allem Volk: Da seht ihr, welchen der HERR erwählt hat; denn ihm ist keiner gleich in allem Volk. Da jauchzte alles Volk und sprach: Glück zu dem König! |
25 ELB-BK: 1. Sam. 10,25 Und SamuelSamuel sagte dem Volk das Recht des Königtums , und er schrieb es in ein BuchBuch und legte es vor dem HERRN nieder . Und SamuelSamuel entließ das ganze Volk , jeden nach seinem HausHaus . | 25 Luther 1912: 1. Sam. 10,25 SamuelSamuel aber sagte dem Volk alle Rechte des Königreiches und schrieb’s in ein BuchBuch und legte es vor den HERRN. Und SamuelSamuel ließ alles Volk gehen, einen jeglichen in sein HausHaus. |
26 ELB-BK: 1. Sam. 10,26 Und auch SaulSaul ging nach seinem HausHaus , nach GibeaGibea ; und mit ihm zog die Schar , deren HerzHerz GottGott gerührt hatte. | 26 Luther 1912: 1. Sam. 10,26 Und SaulSaul ging auch heim gen GibeaGibea, und ging mit ihm des Heeres ein Teil, welcher HerzHerz GottGott rührte. |
27 ELB-BK: 1. Sam. 10,27 Aber einige SöhneBelialsBelials sprachen : Wie sollte der uns retten ? Und sie verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk ; aber er war wie taub . | 27 Luther 1912: 1. Sam. 10,27 Aber etliche lose Leute sprachen: Was sollte uns dieser helfen? und verachteten ihn und brachten ihm kein Geschenk. Er aber tat, als hörte er’s nicht. |
Fußnoten |