1. Petrus 4 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Da nun ChristusChristus [für uns] im FleischFleisch gelitten hat, so waffnet auch ihr euch mit demselben Sinn; denn wer1 im FleischFleisch gelitten hat, ruht von2 der SündeSünde,1 Weil nun ChristusChristus im FleischFleisch für uns gelitten hat, so wappnet euch auch mit demselben Sinn; denn wer am FleischFleisch leidet, der hört auf von Sünden,
2 um die im FleischFleisch noch übrige ZeitZeit nicht mehr den Lüsten der Menschen, sondern dem Willen GottesGottes zu leben. 2 dass er hinfort die noch übrige ZeitZeit im FleischFleisch nicht der Menschen Lüsten, sondern dem Willen GottesGottes lebe.
3 Denn die vergangene ZeitZeit ist [uns] genug, den Willen der NationenNationen vollbracht zu haben, indem wir wandelten in AusschweifungenAusschweifungen, Lüsten, TrunkenheitTrunkenheit, Festgelagen, Trinkgelagen und frevelhaften Götzendienereien; 3 Denn es ist genug, dass wir die vergangene ZeitZeit des LebensLebens zugebracht haben nach heidnischem Willen, da wir wandelten in Unzucht, Lüsten, TrunkenheitTrunkenheit, Fresserei, Sauferei und gräulichen Abgöttereien.
4 wobei es sie befremdet, dass ihr nicht mitlauft zu demselben Treiben3 der AusschweifungAusschweifung, und lästern euch,4 Das befremdet sie, dass ihr nicht mit ihnen laufet in dasselbe wüste, unordentliche WesenWesen, und sie lästern;
5 die dem Rechenschaft geben werden, der bereit ist, Lebendige und Tote zu richten.5 aber sie werden Rechenschaft geben dem, der bereit ist, zu richten die Lebendigen und die Toten.
6 Denn dazu ist auch den Toten gute Botschaft verkündigt worden, damit sie gerichtet werden möchten dem Menschen gemäß nach4 dem FleischFleisch, aber leben möchten GottGott gemäß nach5 dem GeistGeist. 6 Denn dazu ist auch den Toten das EvangeliumEvangelium verkündigt, auf dass sie gerichtet werden nach dem Menschen am FleischFleisch, aber im GeistGeist GottGott leben.
7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge. Seid nun besonnen und seid nüchtern zum Gebet6.7 Es ist aber nahe gekommen das Ende aller Dinge.
8 Vor allen Dingen aber habt untereinander eine anhaltende Liebe, denn die Liebe bedeckt eine Menge von Sünden. 8 So seid nun mäßig und nüchtern zum GebetGebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.
9 Seid gastfrei gegeneinander ohne Murren.9 Seid gastfrei untereinander ohne Murren.
10 Je nachdem jeder eine Gnadengabe empfangen hat, dient einander damit als gute Verwalter der vielfältigen GnadeGnade GottesGottes.10 Und dienet einander, ein jeglicher mit der Gabe, die er empfangen hat, als die guten HaushalterHaushalter der mancherlei GnadeGnade GottesGottes:
11 Wenn jemand redet, so rede er als Aussprüche GottesGottes; wenn jemand dient, so sei es als aus der KraftKraft, die GottGott darreicht, damit in allem GottGott verherrlicht werde durch JesusJesus ChristusChristus, dem die HerrlichkeitHerrlichkeit ist und die MachtMacht von Ewigkeit zu Ewigkeit7. AmenAmen.11 so jemand redet, dass er’s rede als GottesGottes WortWort; so jemand ein AmtAmt hat, dass er’s tue als aus dem Vermögen, das GottGott darreicht, auf dass in allen Dingen GottGott gepriesen werde durch Jesum Christum, welchem sei Ehre und GewaltGewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit! AmenAmen.
12 Geliebte, lasst euch das FeuerFeuer der Verfolgung unter euch, das euch zur Versuchung8 geschieht, nicht befremden, als begegne euch etwas Fremdes; 12 Ihr Lieben, lasset euch die Hitze, so euch begegnet, nicht befremden (die euch widerfährt, dass ihr versucht werdet), als widerführe euch etwas Seltsames;
13 sondern insoweit ihr der Leiden des ChristusChristus teilhaftig seid, freut euch, damit ihr auch in der OffenbarungOffenbarung seiner HerrlichkeitHerrlichkeit mit Frohlocken euch freut.13 sondern freuet euch, dass ihr mit Christo leidet, auf dass ihr auch zur ZeitZeit der OffenbarungOffenbarung seiner HerrlichkeitHerrlichkeit FreudeFreude und Wonne haben möget.
14 Wenn ihr im NamenNamen Christi geschmäht werdet, glückselig seid ihr! Denn der GeistGeist der HerrlichkeitHerrlichkeit und der GeistGeist GottesGottes9 ruht auf euch. [Bei ihnen freilich wird er verlästert, bei euch aber wird er verherrlicht.]14 Selig seid ihr, wenn ihr geschmäht werdet über dem NamenNamen Christi; denn der GeistGeist, der ein GeistGeist der HerrlichkeitHerrlichkeit und GottesGottes ist, ruht auf euch. Bei ihnen ist er verlästert, aber bei euch ist er gepriesen.
15 Dass doch niemand von euch leide als Mörder oder DiebDieb oder Übeltäter oder als einer, der sich in fremde Sachen mischt;15 Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder DiebDieb oder Übeltäter oder der in ein fremdes AmtAmt greift.
16 wenn aber als Christ, so schäme er sich nicht, sondern verherrliche GottGott in diesem NamenNamen.16 Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber GottGott in solchem Fall.
17 Denn die ZeitZeit ist gekommen, dass das GerichtGericht anfange bei10 dem HausHaus GottesGottes; wenn aber zuerst bei11 uns, was wird das Ende derer sein, die dem EvangeliumEvangelium GottesGottes nicht gehorchen12!17 Denn es ist ZeitZeit, dass anfange das GerichtGericht an dem HauseHause GottesGottes. So aber zuerst an uns, was will’s für ein Ende werden mit denen, die dem EvangeliumEvangelium nicht glauben?
18 Und wenn der Gerechte mit Not errettet wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?18 Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
19 Daher sollen auch die, die nach dem Willen GottesGottes leiden, einem treuen SchöpferSchöpfer ihre Seelen befehlen im Gutestun.19 Darum, welche da leiden nach GottesGottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen SchöpferSchöpfer in guten Werken.

Fußnoten

  • 1 O. ... Sinne: dass, wer usw.
  • 2 O. ist zur Ruhe gekommen, hat abgeschlossen mit
  • 3 O. Überströmen
  • 4 O. in
  • 5 O. in
  • 6 Eig. zu den Gebeten
  • 7 W. in die Zeitalter der Zeitalter; so auch Kap. 5,11
  • 8 O. Prüfung
  • 9 O. der Geist der Herrlichkeit Gottes
  • 10 W. von ... an
  • 11 W. von ... an
  • 12 O. glauben