1. Mose 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Mo. 4,1 UndMenschMensch erkannte EvaEva , seine FrauFrau , und sie wurde schwanger und gebar Kain1; und sie sprach : Ich habe einen MannMann erworben mit dem HERRN . der | 1 Luther 1912: 1. Mo. 4,1 Und AdamAdam erkannte sein Weib EvaEva, und sie ward schwanger und gebar den KainKain und sprach: Ich habe einen MannMann gewonnen mit dem HERRN. |
2 ELB-BK: 1. Mo. 4,2 Und sie gebarBruderBruder , den AbelAbel2. Und AbelAbel wurde ein Schafhirte3, und KainKain wurde ein Ackerbauer . auch seinen | 2 Luther 1912: 1. Mo. 4,2 Und sie fuhr fort und gebar AbelAbel, seinen BruderBruder. Und AbelAbel ward ein Schäfer; KainKain aber ward ein Ackermann. |
3 ELB-BK: 1. Mo. 4,3 Und es geschahZeitZeit , da brachte KainKain dem HERRN eine OpfergabeOpfergabe von der Frucht des Erdbodens ; nach Verlauf einer | 3 Luther 1912: 1. Mo. 4,3 Es begab sich aber nach etlicher ZeitZeit, dass KainKain dem HERRN OpferOpfer brachte von den Früchten des Feldes; |
4 ELB-BK: 1. Mo. 4,4 und AbelAbel , auch er brachte von den Erstlingen seiner Herde4 und von ihrem FettFett . Und der HERR blickte auf AbelAbel und auf seine OpfergabeOpfergabe ; | 4 Luther 1912: 1. Mo. 4,4 und AbelAbel brachte auch von den Erstlingen seiner HerdeHerde und von ihrem FettFett. Und der HERR sah gnädig an AbelAbel und sein OpferOpfer; |
5 ELB-BK: 1. Mo. 4,5 aber aufKainKain und auf seine OpfergabeOpfergabe blickte er nicht . Und KainKain ergrimmte sehr , und sein Gesicht senkte sich. | 5 Luther 1912: 1. Mo. 4,5 aber KainKain und sein OpferOpfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte KainKain sehr, und seine Gebärde verstellte sich. |
6 ELB-BK: 1. Mo. 4,6 Und der HERR sprach zu KainKain : Warum bist du ergrimmt , und warum hat sich dein Gesicht gesenkt ? | 6 Luther 1912: 1. Mo. 4,6 Da sprach der HERR zu KainKain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde? |
7 ELB-BK: 1. Mo. 4,7 Ist es nicht5 Und wenn du nicht wohl tust , so lagert die Sünde6 vor der TürTür . Und nach dir wird sein Verlangen sein, du aber wirst über ihn herrschen . so, dass es sich erhebt , wenn du wohl tust ? | 7 Luther 1912: 1. Mo. 4,7 Ist’s nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruht die SündeSünde vor der TürTür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie. |
8 ELB-BK: 1. Mo. 4,8 Und KainKain sprach zu seinem BruderBruder AbelAbel ; und es geschah , als sie auf dem Feld waren , da erhob sich KainKain gegen seinen BruderBruder AbelAbel und erschlug ihn. | 8 Luther 1912: 1. Mo. 4,8 Da redete KainKain mit seinem BruderBruder AbelAbel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhob sich KainKain wider seinen BruderBruder AbelAbel und schlug ihn tot. |
9 ELB-BK: 1. Mo. 4,9 Und der HERR sprach zu KainKain : Wo ist dein BruderBruder AbelAbel ? Und er sprach : Ich weiß nicht ; bin ich meines BrudersBruders Hüter ? | 9 Luther 1912: 1. Mo. 4,9 Da sprach der HERR zu KainKain: Wo ist dein BruderBruder AbelAbel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines BrudersBruders Hüter sein? |
10 ELB-BK: 1. Mo. 4,10 Und er sprachBlutBlut deines BrudersBruders schreit zu mir7 vom Erdboden her. : Was hast du getan ! Horch! Das | 10 Luther 1912: 1. Mo. 4,10 Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des BlutsBluts deines BrudersBruders schreit zu mir von der ErdeErde. |
11 ELB-BK: 1. Mo. 4,11 Und nunBlutBlut deines BrudersBruders von deiner Hand zu empfangen ! , verflucht seist du von dem Erdboden weg , der seinen Mund aufgetan hat, das | 11 Luther 1912: 1. Mo. 4,11 Und nun verflucht seist du auf der ErdeErde, die ihr Maul hat aufgetan und deines BrudersBruders BlutBlut von deinen Händen empfangen. |
12 ELB-BK: 1. Mo. 4,12 WennKraftKraft nicht geben ; unstet und flüchtig sollst du sein auf der ErdeErde . du den Erdboden bebaust , soll er dir von nun an seine | 12 Luther 1912: 1. Mo. 4,12 Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden. |
13 ELB-BK: 1. Mo. 4,13 Und KainKain sprach zu dem HERRN : Zu groß ist meine StrafeStrafe , um sie zu tragen8. | 13 Luther 1912: 1. Mo. 4,13 KainKain aber sprach zu dem HERRN: Meine SündeSünde ist größer, denn dass sie mir vergebenvergeben werden möge.1 |
14 ELB-BK: 1. Mo. 4,14 SieheErdeErde ; und es wird geschehen : jeder, der mich findet , wird mich erschlagen . , du hast mich heute von der Fläche des Erdbodens vertrieben , und ich werde verborgen sein vor deinem Angesicht , und werde unstet und flüchtig sein auf der | 14 Luther 1912: 1. Mo. 4,14 Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich muss mich vor deinem Angesicht verbergen und muss unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir’s gehen, dass mich totschlage, wer mich findet. |
15 ELB-BK: 1. Mo. 4,15 Und der HERR sprach zu ihm: Darum , jeder , der KainKain erschlägt – siebenfach soll es gerächt werden. Und der HERR machte an KainKain ein ZeichenZeichen , damit ihn nicht jeder erschlüge , der ihn fände . | 15 Luther 1912: 1. Mo. 4,15 Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer KainKain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein ZeichenZeichen an KainKain, dass ihn niemand erschlüge, wer ihn fände. |
16 ELB-BK: 1. Mo. 4,16 Und KainKain ging weg von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Land Nod9, östlich von EdenEden . | 16 Luther 1912: 1. Mo. 4,16 Also ging KainKain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande NodNod, jenseits EdenEden, gegen MorgenMorgen. |
17 ELB-BK: 1. Mo. 4,17 Und KainKain erkannte seine FrauFrau , und sie wurde schwanger und gebar HanochHanoch . Und er baute eine Stadt10 und benannte die Stadt nach dem NamenNamen seines SohnesSohnes HanochHanoch . | 17 Luther 1912: 1. Mo. 4,17 Und KainKain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den HenochHenoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines SohnesSohnes NamenNamen HenochHenoch. |
18 ELB-BK: 1. Mo. 4,18 Und dem HanochHanoch wurde IradIrad geboren ; und IradIrad zeugtezeugte MehujaelMehujael , und MehujaelMehujael zeugtezeugte MethusaelMethusael , und MethusaelMethusael zeugtezeugte LamechLamech . | 18 Luther 1912: 1. Mo. 4,18 HenochHenoch aber zeugtezeugte IradIrad, IradIrad zeugtezeugte MahujaelMahujael, MahujaelMahujael zeugtezeugte MethusaelMethusael, MethusaelMethusael zeugtezeugte LamechLamech. |
19 ELB-BK: 1. Mo. 4,19 Und LamechLamech nahm sich zwei Frauen ; der Name der einen war AdaAda , und der Name der anderen ZillaZilla . | 19 Luther 1912: 1. Mo. 4,19 LamechLamech aber nahm zwei Weiber; eine hieß AdaAda, die andere ZillaZilla. |
20 ELB-BK: 1. Mo. 4,20 Und AdaAda gebar JabalJabal ; dieser war der VaterVater der Zeltbewohner und Herdenbesitzer11. | 20 Luther 1912: 1. Mo. 4,20 Und AdaAda gebar JabalJabal; von dem sind hergekommen, die in HüttenHütten wohnten und ViehVieh zogen. |
21 ELB-BK: 1. Mo. 4,21 Und der NameBrudersBruders war JubalJubal ; dieser war der VaterVater aller derer, die mit der LauteLaute12 und der FlöteFlöte umgehen . seines | 21 Luther 1912: 1. Mo. 4,21 Und sein BruderBruder hieß JubalJubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer. |
22 ELB-BK: 1. Mo. 4,22 Und ZillaZilla , auch sie gebar TubalkainTubalkain , einen HämmererHämmerer von allerlei Schneidewerkzeug aus KupferKupfer und EisenEisen . Und die Schwester TubalkainsTubalkains war NaamaNaama . | 22 Luther 1912: 1. Mo. 4,22 Die ZillaZilla aber gebar auch, nämlich den ThubalkainThubalkain, den MeisterMeister in allerlei Erz- und Eisenwerk. Und die Schwester des ThubalkainThubalkain war Naema. |
23 ELB-BK: 1. Mo. 4,23 Und LamechLamech sprach zu seinen Frauen :AdaAda und ZillaZilla , hört meine Stimme ; Frauen LamechsLamechs , horcht auf meine Rede !Einen MannMann13 erschlug14 ich für meine Wunde und einen Jüngling für meine Strieme ! | 23 Luther 1912: 1. Mo. 4,23 Und LamechLamech sprach zu seinen Weibern AdaAda und ZillaZilla: Ihr Weiber LamechsLamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen MannMann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine BeuleBeule; |
24 ELB-BK: 1. Mo. 4,24 WennKainKain siebenfach gerächt wird, so LamechLamech siebenundsiebzigfach . | 24 Luther 1912: 1. Mo. 4,24 KainKain soll siebenmal gerächt werden, aber LamechLamech siebenundsiebzigmal. |
25 ELB-BK: 1. Mo. 4,25 Und AdamAdam erkannte wiederum seine FrauFrau , und sie gebar einen SohnSohn und gab ihm den NamenNamen Seth15: Denn GottGott hat mir einen anderen Nachkommen gesetzt an Stelle AbelsAbels , weil KainKain ihn erschlagen hat. | 25 Luther 1912: 1. Mo. 4,25 AdamAdam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen SohnSohn, den hieß sie SethSeth; denn GottGott hat mir, sprach sie, einen anderen Samen gesetzt für AbelAbel, den KainKain erwürgt hat. |
26 ELB-BK: 1. Mo. 4,26 Und dem SethSeth , auch ihm wurde ein SohnSohn geboren , und er gab ihm den NamenNamen Enos16. Damals fing man an , den NamenNamen des HERRN anzurufen . | 26 Luther 1912: 1. Mo. 4,26 Und SethSeth zeugtezeugte auch einen SohnSohn und hieß ihn EnosEnos. Zu der ZeitZeit fing man an, zu predigen von des HERRN NamenNamen. |
Fußnoten
| Fußnoten
|