1. Korinther 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 9,1 BinApostelApostel ? Habe ich nicht JesusJesus , unseren HerrnHerrn , gesehen ? Seid nicht ihr mein Werk im HerrnHerrn ? ich nicht frei ? Bin ich nicht ein | 1 Luther 1912: 1. Kor. 9,1 Bin ich nicht ein ApostelApostel? Bin ich nicht frei? Habe ich nicht unseren HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus gesehen? Seid ihr nicht mein Werk in dem HerrnHerrn? |
2 ELB-BK: 1. Kor. 9,2 WennApostelApostel bin , so bin ich es doch wenigstens euch ; denn das SiegelSiegel meines Apostelamtes1 seid ihr im HerrnHerrn . ich anderen nicht ein | 2 Luther 1912: 1. Kor. 9,2 Bin ich anderen nicht ein ApostelApostel, so bin ich doch euer ApostelApostel; denn das SiegelSiegel meines Apostelamts seid ihr in dem HerrnHerrn. |
3 ELB-BK: 1. Kor. 9,3 Meine Verantwortung vor denen, die mich zur Untersuchung ziehen , ist diese : | 3 Luther 1912: 1. Kor. 9,3 Also antworte ich, wenn man mich fragt. |
4 ELB-BK: 1. Kor. 9,4 Haben wir etwa nicht ein Recht , zu essen und zu trinken ? | 4 Luther 1912: 1. Kor. 9,4 Haben wir nicht MachtMacht zu essen und zu trinken? |
5 ELB-BK: 1. Kor. 9,5 HabenFrauFrau umherzuführen wie auch die übrigen ApostelApostel und die BrüderBrüder des HerrnHerrn und KephasKephas ? wir etwa nicht ein Recht , eine Schwester als | 5 Luther 1912: 1. Kor. 9,5 Haben wir nicht auch MachtMacht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuführen wie die anderen ApostelApostel und des HerrnHerrn BrüderBrüder und KephasKephas? |
6 ELB-BK: 1. Kor. 9,6 OderBarnabasBarnabas nicht ein Recht , nicht zu arbeiten ? haben allein ich und | 6 Luther 1912: 1. Kor. 9,6 Oder haben allein ich und BarnabasBarnabas keine MachtMacht, nicht zu arbeiten? |
7 ELB-BK: 1. Kor. 9,7 WerWeinbergWeinberg und isst nicht [von ] dessen Frucht ? Oder wer weidet eine HerdeHerde und isst nicht von der MilchMilch der HerdeHerde ? tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold ? Wer pflanzt einen | 7 Luther 1912: 1. Kor. 9,7 Wer zieht jemals in den Krieg auf seinen eigenen Sold? Wer pflanzt einen WeinbergWeinberg, und isst nicht von seiner Frucht? Oder wer weidet eine HerdeHerde, und nährt sich nicht von der MilchMilch der HerdeHerde? |
8 ELB-BK: 1. Kor. 9,8 RedeGesetzGesetz dieses? ich dieses etwa nach Menschenweise , oder sagt nicht auch das | 8 Luther 1912: 1. Kor. 9,8 Rede ich aber solches auf Menschenweise? Sagt nicht solches das GesetzGesetz auch? |
9 ELB-BK: 1. Kor. 9,9 DennGesetzGesetz MosesMoses steht geschrieben : „Du sollst dem Ochsen , der drischt , nicht das Maul verbinden .“2 Ist GottGott etwa für die Ochsen besorgt ? in dem | 9 Luther 1912: 1. Kor. 9,9 Denn im Gesetz MosesGesetz Moses steht geschrieben: „Du sollst dem Ochsen nicht das Maul verbinden, der da drischt.“ Sorgt GottGott für die Ochsen? |
10 ELB-BK: 1. Kor. 9,10 OderHoffnungHoffnung pflügen soll , und der Dreschende auf HoffnungHoffnung dreschendreschen, um dessen3 teilhaftig zu werden. spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben , dass der Pflügende auf | 10 Luther 1912: 1. Kor. 9,10 Oder sagt er’s nicht allerdinge um unsertwillen? Denn es ist ja um unsertwillen geschrieben. Denn der da pflügt, der soll auf HoffnungHoffnung pflügen; und der da drischt, der soll auf HoffnungHoffnung dreschendreschen, dass er seiner HoffnungHoffnung teilhaftig werde. |
11 ELB-BK: 1. Kor. 9,11 WennGeistlicheGeistliche gesät haben, ist es ein Großes , wenn wir euer FleischlichesFleischliches ernten ? wir euch das | 11 Luther 1912: 1. Kor. 9,11 So wir euch das GeistlicheGeistliche säen, ist’s ein großes Ding, wenn wir euer Leibliches ernten? |
12 ELB-BK: 1. Kor. 9,12 WennEvangeliumEvangelium des ChristusChristus kein Hindernis bereiten . andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind , nicht vielmehr wir ? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht , sondern wir ertragen alles , damit wir dem | 12 Luther 1912: 1. Kor. 9,12 So andere dieser MachtMacht an euch teilhaftig sind, warum nicht viel mehr wir? Aber wir haben solche MachtMacht nicht gebraucht, sondern ertragen allerlei, dass wir nicht dem EvangeliumEvangelium Christi ein Hindernis machen. |
13 ELB-BK: 1. Kor. 9,13 Wisst4, aus dem Tempel5 essen ? Dass die, die des AltarsAltars warten, mit dem AltarAltar teilen ? ihr nicht , dass die, die mit den heiligen Dingen beschäftigt sind | 13 Luther 1912: 1. Kor. 9,13 Wisset ihr nicht, dass, die da opfern, essen vom AltarAltar, und die am AltarAltar dienen, vom AltarAltar Genuss haben? |
14 ELB-BK: 1. Kor. 9,14 SoHerrHerr denen, die das EvangeliumEvangelium verkündigen , verordnet, vom EvangeliumEvangelium zu leben . hat auch der | 14 Luther 1912: 1. Kor. 9,14 Also hat auch der HerrHerr befohlen, dass, die das EvangeliumEvangelium verkündigen, sollen sich vom EvangeliumEvangelium nähren. |
15 ELB-BK: 1. Kor. 9,15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht . Ich habe dies aber nicht geschrieben , damit es so mit mir geschehe ; denn es wäre mir besser zu sterben , als dass jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. | 15 Luther 1912: 1. Kor. 9,15 Ich aber habe der keines gebraucht. Ich schreibe auch nicht darum davon, dass es mit mir also sollte gehalten werden. Es wäre mir lieber, ich stürbe, denn dass mir jemand meinen Ruhm sollte zunichte machen. |
16 ELB-BK: 1. Kor. 9,16 DennEvangeliumEvangelium verkündige , so habe ich keinen Ruhm , denn eine Notwendigkeit liegt mir auf ; denn wehe mir , wenn ich das EvangeliumEvangelium nicht verkündigte ! wenn ich das | 16 Luther 1912: 1. Kor. 9,16 Denn dass ich das EvangeliumEvangelium predige, darf ich mich nicht rühmen; denn ich muss es tun. Und wehe mir, wenn ich das EvangeliumEvangelium nicht predigte! |
17 ELB-BK: 1. Kor. 9,17 DennLohnLohn , wenn aber unfreiwillig , so bin ich mit einer Verwaltung betraut . wenn ich dies freiwillig tue , so habe ich | 17 Luther 1912: 1. Kor. 9,17 Tue ich’s gern, so wird mir gelohnt; tu ich’s aber ungern, so ist mir das AmtAmt doch befohlen. |
18 ELB-BK: 1. Kor. 9,18 WasLohnLohn ? Dass ich, das EvangeliumEvangelium verkündigend , das EvangeliumEvangelium kostenfrei mache , so dass ich mein Recht am EvangeliumEvangelium nicht gebrauche6. ist nun mein | 18 Luther 1912: 1. Kor. 9,18 Was ist denn nun mein LohnLohn? dass ich predige das EvangeliumEvangelium Christi und tue das frei umsonst, auf dass ich nicht meine FreiheitFreiheit missbrauche am EvangeliumEvangelium. |
19 ELB-BK: 1. Kor. 9,19 Denn7 gewinne . obwohl ich von allen frei bin , habe ich mich allen zum Sklaven gemacht , damit ich so viele wie möglich | 19 Luther 1912: 1. Kor. 9,19 Denn wiewohl ich frei bin von jedermann, habe ich doch mich selbst jedermann zum KnechteKnechte gemacht, auf dass ich ihrer viele gewinne. |
20 ELB-BK: 1. Kor. 9,20 UndJudeJude , damit ich die Juden gewinne ; denen , die unter GesetzGesetz sind, wie unter GesetzGesetz (obwohl ich selbst nicht unter GesetzGesetz bin ), damit ich die , die unter GesetzGesetz sind, gewinne ; ich bin den Juden geworden wie ein | 20 Luther 1912: 1. Kor. 9,20 Den Juden bin ich geworden wie ein JudeJude, auf dass ich die Juden gewinne. Denen, die unter dem GesetzGesetz sind, bin ich geworden wie unter dem GesetzGesetz, auf dass ich die, die unter dem GesetzGesetz sind, gewinne. |
21 ELB-BK: 1. Kor. 9,21 denenGesetzGesetz8 sind, wie ohne GesetzGesetz (obwohl ich nicht ohne GesetzGesetz vor GottGott bin , sondern ChristusChristus gesetzmäßig unterworfen ), damit ich die , die ohne GesetzGesetz sind, gewinne . , die ohne | 21 Luther 1912: 1. Kor. 9,21 Denen, die ohne GesetzGesetz sind, bin ich wie ohne GesetzGesetz geworden (obwohl ich doch nicht ohne GesetzGesetz bin vor GottGott, sondern bin im GesetzGesetz Christi), auf dass ich die, die ohne GesetzGesetz sind, gewinne. |
22 ELB-BK: 1. Kor. 9,22 DenWeiseWeise einige errette . Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher , damit ich die Schwachen gewinne . Ich bin allen alles geworden , damit ich auf alle | 22 Luther 1912: 1. Kor. 9,22 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf dass ich die Schwachen gewinne. Ich bin jedermann allerlei geworden, auf dass ich allenthalben ja etliche selig mache. |
23 ELB-BK: 1. Kor. 9,23 Ich tueEvangeliumsEvangeliums willen , damit ich mit ihm teilhaben möge . aber alles um des | 23 Luther 1912: 1. Kor. 9,23 Solches aber tue ich um des EvangeliumsEvangeliums willen, auf dass ich sein teilhaftig werde. |
24 ELB-BK: 1. Kor. 9,24 WisstPreisPreis empfängt ? Lauft so , damit ihr ihn erlangt . ihr nicht , dass die, die in der Rennbahn laufen , zwar alle laufen , aber einer den | 24 Luther 1912: 1. Kor. 9,24 Wisset ihr nicht, dass die, die in den Schranken laufen, die laufen alle, aber einer erlangt das Kleinod? Laufet nun also, dass ihr es ergreifet! |
25 ELB-BK: 1. Kor. 9,25 JederKroneKrone empfangen , wir aber eine unvergängliche . aber , der kämpft , ist enthaltsam in allem ; jene freilich , damit sie eine vergängliche | 25 Luther 1912: 1. Kor. 9,25 Ein jeglicher aber, der da kämpft, enthält sich alles Dinges; jene also, dass sie eine vergängliche KroneKrone empfangen, wir aber eine unvergängliche. |
26 ELB-BK: 1. Kor. 9,26 IchLuftLuft schlägt ; laufe daher so , nicht wie aufs Ungewisse ; ich kämpfe so , nicht wie einer, der die | 26 Luther 1912: 1. Kor. 9,26 Ich laufe aber also, nicht als aufs Ungewisse; ich fechte also, nicht als der in die LuftLuft streicht; |
27 ELB-BK: 1. Kor. 9,27 sondern ich zerschlage meinen Leib und führe ihn in Knechtschaft , damit ich nicht , nachdem ich anderen gepredigt , selbst verwerflich werde . | 27 Luther 1912: 1. Kor. 9,27 sondern ich betäube meinen Leib und zähme ihn, dass ich nicht den anderen predige, und selbst verwerflich werde. |
Fußnoten |