1. Korinther 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 16,1 WasVersammlungenVersammlungen von GalatienGalatien verordnet habe, so tut auch ihr . aber die Sammlung für die Heiligen betrifft : Wie ich den | 1 Luther 1912: 1. Kor. 16,1 Was aber die Steuer anlangt, die den Heiligen geschieht; wie ich den Gemeinden in GalatienGalatien geordnet habe, also tut auch ihr. |
2 ELB-BK: 1. Kor. 16,2 An1 zurück und sammle auf , jenachdem er Gedeihen hat , damit nicht dann , wenn ich komme , Sammlungen geschehen. jedem ersten Wochentag lege jeder von euch bei sich | 2 Luther 1912: 1. Kor. 16,2 An jeglichem ersten TagTag der Woche lege bei sich selbst ein jeglicher unter euch und sammle, was ihn gut dünkt, auf dass nicht, wenn ich komme, dann allererst die Steuer zu sammeln sei. |
3 ELB-BK: 1. Kor. 16,3 Wenn2 nach JerusalemJerusalem hinbringen . ich aber angekommen bin, so will ich die , die irgend ihr für tüchtig erachten werdet, mit Briefen senden , dass sie eure Gabe | 3 Luther 1912: 1. Kor. 16,3 Wenn ich aber gekommen bin, so will ich die, welche ihr dafür anseht, mit Briefen senden, dass sie hinbringen eure Wohltat gen JerusalemJerusalem. |
4 ELB-BK: 1. Kor. 16,4 Wenn es aber angemessen ist , dass auch ich hinreise , so sollen sie mit mir reisen . | 4 Luther 1912: 1. Kor. 16,4 So es aber wert ist, dass ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
5 ELB-BK: 1. Kor. 16,5 Ich werde aberMazedonienMazedonien durchzogen habe, denn ich ziehe durch MazedonienMazedonien . zu euch kommen , wenn ich | 5 Luther 1912: 1. Kor. 16,5 Ich will aber zu euch kommen, wenn ich durch MazedonienMazedonien gezogen bin; denn durch MazedonienMazedonien werde ich ziehen. |
6 ELB-BK: 1. Kor. 16,6 Vielleicht aber werde ich bei euch bleiben oder auch überwintern , damit ihr mich geleitet , wohin irgend ich reise ; | 6 Luther 1912: 1. Kor. 16,6 Bei euch aber werde ich vielleicht bleiben oder auch überwintern, auf dass ihr mich geleitet, wo ich hin ziehen werde. |
7 ELB-BK: 1. Kor. 16,7 dennZeitZeit bei euch zu bleiben , wenn der HerrHerr es erlaubt . ich will euch jetzt nicht im Vorbeigehen sehen , denn ich hoffe einige | 7 Luther 1912: 1. Kor. 16,7 Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche ZeitZeit bei euch bleiben, so es der HerrHerr zulässt. |
8 ELB-BK: 1. Kor. 16,8 Ich werde aberPfingstenPfingsten in EphesusEphesus bleiben , bis | 8 Luther 1912: 1. Kor. 16,8 Ich werde aber zu EphesusEphesus bleiben bis PfingstenPfingsten. |
9 ELB-BK: 1. Kor. 16,9 dennTürTür ist mir aufgetan , und der WidersacherWidersacher sind viele. eine große und wirkungsvolle | 9 Luther 1912: 1. Kor. 16,9 Denn mir ist eine große TürTür aufgetan, die viel Frucht wirkt, und sind viel WidersacherWidersacher da. |
10 ELB-BK: 1. Kor. 16,10 WennTimotheusTimotheus kommt , so seht zu , dass er ohne Furcht bei euch sei ; denn er arbeitet am Werk des HerrnHerrn wie auch ich . aber | 10 Luther 1912: 1. Kor. 16,10 So TimotheusTimotheus kommt, so sehet zu, dass er ohne Furcht bei euch sei; denn er treibt auch das Werk des HerrnHerrn wie ich. |
11 ELB-BK: 1. Kor. 16,11 Es verachteBrüdernBrüdern . ihn nun niemand . Geleitet ihn aber in Frieden , damit er zu mir komme ; denn ich erwarte ihn mit den | 11 Luther 1912: 1. Kor. 16,11 dass ihn nun nicht jemand verachte! Geleitet ihn aber im Frieden, dass er zu mir komme; denn ich warte sein mit den BrüdernBrüdern. |
12 ELB-BK: 1. Kor. 16,12 Was aberBruderBruder ApollosApollos betrifft , so habe ich ihm viel zugeredet , dass er mit den BrüdernBrüdern zu euch komme ; und er war durchaus3 nicht willens, jetzt zu kommen , doch wird er kommen , wenn er eine gelegene ZeitZeit finden wird. den | 12 Luther 1912: 1. Kor. 16,12 Von ApollosApollos, dem BruderBruder, aber wisset, dass ich ihn sehr viel ermahnt habe, dass er zu euch käme mit den BrüdernBrüdern; und es war durchaus sein Wille nicht, dass er jetzt käme; er wird aber kommen, wenn es ihm gelegen sein wird. |
13 ELB-BK: 1. Kor. 16,13 Wacht4! , steht fest im Glauben ; seid männlich, seid stark | 13 Luther 1912: 1. Kor. 16,13 Wachet, stehet im Glauben, seid männlich und seid stark! |
14 ELB-BK: 1. Kor. 16,14 Alles5 geschehe in Liebe . bei euch | 14 Luther 1912: 1. Kor. 16,14 Alle eure Dinge lasset in der Liebe geschehen! |
15 ELB-BK: 1. Kor. 16,15 Ich ermahne6 euch aber , BrüderBrüder : Ihr kennt das HausHaus des StephanasStephanas , dass es der ErstlingErstling von AchajaAchaja ist und dass sie sich selbst den Heiligen zum Dienst verordnet haben, | 15 Luther 1912: 1. Kor. 16,15 Ich ermahne euch aber, liebe BrüderBrüder: Ihr kennet das HausHaus des StephanasStephanas, dass sie sind die ErstlingeErstlinge in AchajaAchaja und haben sich selbst verordnet zum Dienst den Heiligen; |
16 ELB-BK: 1. Kor. 16,16 dass auch ihr solchen unterwürfig seid und jedem , der mitwirkt und arbeitet . | 16 Luther 1912: 1. Kor. 16,16 dass auch ihr solchen untertan seid und allen, die mitwirken und arbeiten. |
17 ELB-BK: 1. Kor. 16,17 Ich freue7 des StephanasStephanas und FortunatusFortunatus und AchaikusAchaikus , denn diese haben erstattet , was euerseits mangelte . mich aber über die Ankunft | 17 Luther 1912: 1. Kor. 16,17 Ich freue mich über die AnkunftAnkunft des StephanasStephanas und FortunatusFortunatus und AchaikusAchaikus; denn wo ich an euch Mangel hatte, das haben sie erstattet. |
18 ELB-BK: 1. Kor. 16,18 DennGeistGeist erquickt und den euren ; erkennt nun solche an . sie haben meinen | 18 Luther 1912: 1. Kor. 16,18 Sie haben erquickt meinen und euren GeistGeist. Erkennet die an, die solche sind! |
19 ELB-BK: 1. Kor. 16,19 Es grüßenVersammlungenVersammlungen AsiensAsiens . Es grüßen euch vielmals im HerrnHerrn AquilaAquila und Priszilla samt der VersammlungVersammlung in ihrem HausHaus . euch die | 19 Luther 1912: 1. Kor. 16,19 Es grüßen euch die Gemeinden in AsienAsien. Es grüßt euch sehr in dem HerrnHerrn AquilaAquila und PriscillaPriscilla samt der GemeindeGemeinde in ihrem HauseHause. |
20 ELB-BK: 1. Kor. 16,20 Es grüßenBrüderBrüder alle . Grüßt einander mit heiligem KussKuss . euch die | 20 Luther 1912: 1. Kor. 16,20 Es grüßen euch alle BrüderBrüder. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen KussKuss. |
21 ELB-BK: 1. Kor. 16,21 DerGrußGruß mit meiner , des PaulusPaulus , Hand . | 21 Luther 1912: 1. Kor. 16,21 Ich, PaulusPaulus, grüße euch mit meiner Hand. |
22 ELB-BK: 1. Kor. 16,22 WennHerrnHerrn [JesusJesus ChristusChristus ] nicht lieb hat , der sei Anatema8; Maranatha9! jemand den | 22 Luther 1912: 1. Kor. 16,22 So jemand den HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HerrHerr kommt!) |
23 ELB-BK: 1. Kor. 16,23 DieGnadeGnade des HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus sei mit euch ! | 23 Luther 1912: 1. Kor. 16,23 Die GnadeGnade des HerrnHerrn Jesu Christi sei mit euch! |
24 ELB-BK: 1. Kor. 16,24 Meine10 mit euch allen in ChristusChristus JesusJesus ! AmenAmen . Liebe sei | 24 Luther 1912: 1. Kor. 16,24 Meine Liebe sei mit euch allen in Christo Jesu! AmenAmen. |
Fußnoten |