1. Korinther 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 11,1 Seid meine Nachahmer , wie auch ich Christi . | 1 Luther 1912: 1. Kor. 11,1 Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi! |
2 ELB-BK: 1. Kor. 11,2 Ich lobe1, wie ich sie euch überliefert habe, festhaltet . euch aber , dass ihr in allem meiner eingedenk seid und die Überlieferungen | 2 Luther 1912: 1. Kor. 11,2 Ich lobe euch, liebe BrüderBrüder, dass ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die WeiseWeise, wie ich sie euch gegeben habe. |
3 ELB-BK: 1. Kor. 11,3 Ich willChristusChristus das HauptHaupt eines jeden MannesMannes ist , der FrauFrau HauptHaupt aber der MannMann , des ChristusChristus HauptHaupt aber GottGott . aber , dass ihr wisst , dass der | 3 Luther 1912: 1. Kor. 11,3 Ich lasse euch aber wissen, dass ChristusChristus ist eines jeglichen MannesMannes HauptHaupt; der MannMann aber ist des Weibes HauptHaupt; GottGott aber ist Christi HauptHaupt. |
4 ELB-BK: 1. Kor. 11,4 JederMannMann , der betetbetet oder weissagt , indem er etwas auf dem HauptHaupt hat , entehrt sein HauptHaupt . | 4 Luther 1912: 1. Kor. 11,4 Ein jeglicher MannMann, der betetbetet oder weissagt und hat etwas auf dem HauptHaupt, der schändet sein HauptHaupt. |
5 ELB-BK: 1. Kor. 11,5 JedeFrauFrau aber , die betetbetet oder weissagt mit unbedecktem HauptHaupt , entehrt ihr HauptHaupt ; denn es ist ein und dasselbe , wie wenn sie geschoren wäre .2 | 5 Luther 1912: 1. Kor. 11,5 Ein Weib aber, das da betetbetet oder weissagt mit unbedecktem HauptHaupt, die schändet ihr HauptHaupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren. |
6 ELB-BK: 1. Kor. 11,6 DennFrauFrau nicht bedeckt ist, so werde ihr auch das Haar abgeschnitten; wenn es aber für eine FrauFrau schändlich ist, dass ihr das Haar abgeschnitten oder sie geschoren werde , so lass sie sich bedecken . wenn eine | 6 Luther 1912: 1. Kor. 11,6 Will sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, dass ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das HauptHaupt bedecken. |
7 ELB-BK: 1. Kor. 11,7 DennMannMann freilich soll nicht das HauptHaupt bedecken , da er GottesGottes BildBild und HerrlichkeitHerrlichkeit ist ; die FrauFrau aber ist des MannesMannes HerrlichkeitHerrlichkeit . der | 7 Luther 1912: 1. Kor. 11,7 Der MannMann aber soll das HauptHaupt nicht bedecken, sintemal er ist GottesGottes BildBild und Ehre; das Weib aber ist des MannesMannes Ehre. |
8 ELB-BK: 1. Kor. 11,8 DennMannMann ist nicht von der FrauFrau , sondern die FrauFrau vom MannMann ; der | 8 Luther 1912: 1. Kor. 11,8 Denn der MannMann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom ManneManne. |
9 ELB-BK: 1. Kor. 11,9 dennMannMann wurde auch nicht um der FrauFrau willen geschaffen , sondern die FrauFrau um des MannesMannes willen . der | 9 Luther 1912: 1. Kor. 11,9 Und der MannMann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des MannesMannes willen. |
10 ELB-BK: 1. Kor. 11,10 DarumFrauFrau eine MachtMacht3 auf dem HauptHaupt haben , um der EngelEngel willen . soll die | 10 Luther 1912: 1. Kor. 11,10 Darum soll das Weib eine MachtMacht auf dem HauptHaupt haben, um der EngelEngel willen. |
11 ELB-BK: 1. Kor. 11,11 DennochFrauFrau ohne den MannMann , noch der MannMann ohne die FrauFrau im HerrnHerrn . ist weder die | 11 Luther 1912: 1. Kor. 11,11 Doch ist weder der MannMann ohne das Weib, noch das Weib ohne den MannMann in dem HerrnHerrn; |
12 ELB-BK: 1. Kor. 11,12 DennFrauFrau vom MannMann ist, so ist auch der MannMann durch die FrauFrau ; alles aber von GottGott . wie die | 12 Luther 1912: 1. Kor. 11,12 denn wie das Weib vom ManneManne, also kommt auch der MannMann durchs Weib; aber alles von GottGott. |
13 ELB-BK: 1. Kor. 11,13 UrteiltFrauFrau unbedeckt zu GottGott bete ? bei euch selbst : Ist es anständig , dass eine | 13 Luther 1912: 1. Kor. 11,13 Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, dass ein Weib unbedeckt vor GottGott bete. |
14 ELB-BK: 1. Kor. 11,14 Oder lehrtNaturNatur , dass , wenn ein MannMann langes Haar hat , es eine Unehre für ihn ist ? euch nicht auch selbst die | 14 Luther 1912: 1. Kor. 11,14 Oder lehrt euch auch nicht die NaturNatur, dass es einem ManneManne eine Unehre ist, wenn er das Haar lang wachsen lässt, |
15 ELB-BK: 1. Kor. 11,15 wennFrauFrau langes Haar hat , es eine Ehre für sie ist ? Weil das Haar ihr anstatt eines SchleiersSchleiers gegeben ist . aber eine | 15 Luther 1912: 1. Kor. 11,15 und dem Weibe eine Ehre, wenn sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur DeckeDecke gegeben. |
16 ELB-BK: 1. Kor. 11,16 WennVersammlungenVersammlungen GottesGottes . jemand es aber für gut hält , streitsüchtig zu sein , so haben wir solche Gewohnheit nicht , noch die | 16 Luther 1912: 1. Kor. 11,16 Ist aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, dass wir solche WeiseWeise nicht haben, die Gemeinden GottesGottes auch nicht. |
17 ELB-BK: 1. Kor. 11,17 Indem ich aber4 vorschreibe , lobe ich nicht5, dass6 ihr nicht zum Besseren , sondern zum Schlechteren zusammenkommt . dieses | 17 Luther 1912: 1. Kor. 11,17 Ich muss aber dies befehlen: Ich kann’s nicht loben, dass ihr nicht auf bessere WeiseWeise, sondern auf ärgere WeiseWeise zusammenkommt. |
18 ELB-BK: 1. Kor. 11,18 Denn7 VersammlungVersammlung zusammenkommt , höre ich, es seien SpaltungenSpaltungen unter euch , und zum Teil glaube ich es. fürs erste, wenn ihr als | 18 Luther 1912: 1. Kor. 11,18 Zum ersten, wenn ihr zusammenkommt in der GemeindeGemeinde, höre ich, es seien SpaltungenSpaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich’s. |
19 ELB-BK: 1. Kor. 11,19 DennParteiungenParteiungen unter euch sein , damit die Bewährten unter euch offenbar werden . es müssen auch | 19 Luther 1912: 1. Kor. 11,19 Denn es müssen Parteien unter euch sein, auf dass die, die rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden. |
20 ELB-BK: 1. Kor. 11,20 Wenn ihrHerrnHerrn Mahl essen . nun an einem Ort zusammenkommt , so ist das nicht des | 20 Luther 1912: 1. Kor. 11,20 Wenn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HerrnHerrn AbendmahlAbendmahl. |
21 ELB-BK: 1. Kor. 11,21 Denn jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg , und der eine ist hungrig , der andere ist betrunken . | 21 Luther 1912: 1. Kor. 11,21 Denn so man das AbendmahlAbendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken. |
22 ELB-BK: 1. Kor. 11,22 HabtVersammlungVersammlung GottesGottes und beschämt die, die nichts8 haben ? Was soll ich euch sagen ? Soll ich euch loben ? In diesem lobe ich nicht . ihr denn nicht Häuser , um zu essen und zu trinken ? Oder verachtet ihr die | 22 Luther 1912: 1. Kor. 11,22 Habt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die GemeindeGemeinde GottesGottes und beschämet die, die da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht. |
23 ELB-BK: 1. Kor. 11,23 DennHerrnHerrn empfangen , was ich auch euch überliefert habe, dass der HerrHerr JesusJesus in der NachtNacht , in der er überliefert wurde , BrotBrot nahm , ich habe von dem | 23 Luther 1912: 1. Kor. 11,23 Ich habe es von dem HerrnHerrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der Herr JesusHerr Jesus in der NachtNacht, da er verraten ward, nahm das BrotBrot, |
24 ELB-BK: 1. Kor. 11,24 und als er gedankt hatte, es brach und sprach : Dies ist mein Leib , der für euch ist; dies tut zu meinem Gedächtnis . | 24 Luther 1912: 1. Kor. 11,24 dankte und brach’s und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis. |
25 ELB-BK: 1. Kor. 11,25 Desgleichen auchKelchKelch nach dem Mahl und sprach : Dieser KelchKelch ist der neue BundBund in meinem BlutBlut ; dies tut , so oft ihr trinkt , zu meinem Gedächtnis . den | 25 Luther 1912: 1. Kor. 11,25 Desgleichen auch den KelchKelch nach dem AbendmahlAbendmahl und sprach: Dieser KelchKelch ist das neue TestamentTestament in meinem BlutBlut; solches tut, so oft ihr’s trinket, zu meinem Gedächtnis. |
26 ELB-BK: 1. Kor. 11,26 DennBrotBrot esst und den KelchKelch trinkt , verkündigt ihr den TodTod des HerrnHerrn , bis er kommt . so oft ihr dieses | 26 Luther 1912: 1. Kor. 11,26 Denn so oft ihr von diesem BrotBrot esset und von diesem KelchKelch trinket, sollt ihr des HerrnHerrn TodTod verkündigen, bis dass er kommt. |
27 ELB-BK: 1. Kor. 11,27 WerBrotBrot isst oder den KelchKelch des HerrnHerrn trinkt unwürdiglich, wird des9 Leibes und BlutesBlutes des HerrnHerrn schuldig sein . so irgend das | 27 Luther 1912: 1. Kor. 11,27 Welcher nun unwürdig von diesem BrotBrot isset oder von dem KelchKelch des HerrnHerrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und BlutBlut des HerrnHerrn. |
28 ELB-BK: 1. Kor. 11,28 Jeder10 aber prüfe sich selbst , und so esse er von dem BrotBrot und trinke von dem KelchKelch . | 28 Luther 1912: 1. Kor. 11,28 Der MenschMensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem BrotBrot und trinke von diesem KelchKelch. |
29 ELB-BK: 1. Kor. 11,29 Denn11, isst und trinkt sich selbst GerichtGericht , indem er den Leib nicht unterscheidet . wer unwürdiglich isst und trinkt | 29 Luther 1912: 1. Kor. 11,29 Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum GerichtGericht, damit, dass er nicht unterscheidet den Leib des HerrnHerrn. |
30 ELB-BK: 1. Kor. 11,30 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank , und ein gut Teil sind entschlafen . | 30 Luther 1912: 1. Kor. 11,30 Darum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen. |
31 ELB-BK: 1. Kor. 11,31 Aber12, so würden wir nicht gerichtet . wenn wir uns selbst beurteilten | 31 Luther 1912: 1. Kor. 11,31 Denn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet. |
32 ELB-BK: 1. Kor. 11,32 Wenn wir aberHerrnHerrn gezüchtigt , damit wir nicht mit der WeltWelt verurteilt werden . gerichtet werden , so werden wir vom | 32 Luther 1912: 1. Kor. 11,32 Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HerrnHerrn gezüchtigt, auf dass wir nicht samt der WeltWelt verdammt werden. |
33 ELB-BK: 1. Kor. 11,33 DaherBrüderBrüder , wenn ihr zusammenkommt , um zu essen , so wartet aufeinander . , meine | 33 Luther 1912: 1. Kor. 11,33 Darum, meine lieben BrüderBrüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des anderen. |
34 ELB-BK: 1. Kor. 11,34 WennGerichtGericht zusammenkommt . Das Übrige aber will ich anordnen , sobald ich komme . jemand hungert, der esse daheim , damit ihr nicht zum | 34 Luther 1912: 1. Kor. 11,34 Hungert aber jemand, der esse daheim, auf dass ihr nicht euch zum GerichtGericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme. |
Fußnoten |