1. Könige 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 5,1 Und SalomoSalomo war Herrscher über alle Königreiche , von dem Strom1 an bis zu dem Land der PhilisterPhilister und bis zu der Grenze Ägyptens ; sie brachten GeschenkeGeschenke und dienten SalomoSalomo alle TageTage seines LebensLebens . | 21 Luther 1912: 1. Kön. 4,21 5:1 Also war SalomoSalomo ein HerrHerr über alle Königreiche, von dem Strom an bis zu der PhilisterPhilister Lande und bis an die Grenze Ägyptens, die ihm GeschenkeGeschenke zubrachten und ihm dienten sein LebenLeben lang. |
2 ELB-BK: 1. Kön. 5,2 Und der Speisebedarf2 SalomosSalomos für einen TagTag war: 30 KorKor3 Feinmehl und 60 KorKor MehlMehl , | 22 Luther 1912: 1. Kön. 4,22 5:2 Und SalomoSalomo musste täglich zur Speisung haben dreißig KorKor1 Semmelmehl, sechzig KorKor anderes MehlMehl, |
3 ELB-BK: 1. Kön. 5,3 10RinderRinder und 20 Weide-RinderRinder und 100 SchafeSchafe ; ohne die HirscheHirsche und Gazellen und DamhirscheDamhirsche und das gemästete Geflügel4. gemästete | 23 Luther 1912: 1. Kön. 4,23 5:3 zehn gemästete RinderRinder und zwanzig Weiderinder und hundert SchafeSchafe, ausgenommen HirscheHirsche und ReheRehe und Gemsen und gemästetes Federvieh. |
4 ELB-BK: 1. Kön. 5,4 Denn5 bis GazaGaza , über alle KönigeKönige diesseits des Stromes ; und er hatte Frieden auf allen Seiten ringsum . er herrschte über das ganze Land diesseits des Stromes , von Tiphsach | 24 Luther 1912: 1. Kön. 4,24 5:4 Denn er herrschte im ganzen Lande diesseits des Stromes, von TiphsahTiphsah bis gen GazaGaza, über alle KönigeKönige diesseits des Stromes, und hatte Frieden von allen seinen Untertanen umher, |
5 ELB-BK: 1. Kön. 5,5 Und JudaJuda und IsraelIsrael wohnten in Sicherheit , jeder unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum , von DanDan bis BeersebaBeerseba , alle TageTage SalomosSalomos . | 25 Luther 1912: 1. Kön. 4,25 5:5 dass JudaJuda und IsraelIsrael sicher wohnten, ein jeglicher unter seinem Weinstock und unter seinem FeigenbaumFeigenbaum, von DanDan bis gen Beer-SebaBeer-Seba, solange SalomoSalomo lebte. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 5,6 Und SalomoSalomo hatte 40000 Stände für PferdePferde zu seinen WagenWagen , und 12000 Reiter . | 26 Luther 1912: 1. Kön. 4,26 5:6 Und SalomoSalomo hatte vierzigtausend Wagenpferde und zwölftausend Reisige2. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 5,7 Und jeneAufseherAufseher versorgten den König SalomoSalomo und alle , die zum Tisch des Königs SalomoSalomo kamen , jeder in seinem Monat ; sie ließen es an nichts fehlen . | 27 Luther 1912: 1. Kön. 4,27 5:7 Und die Amtleute versorgten den König SalomoSalomo und alles, was zum Tisch des Königs gehörte, ein jeglicher in seinem Monat, und ließen nichts fehlen. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 5,8 Und die GersteGerste und das StrohStroh für die PferdePferde und für die Renner brachten sie6 an den Ort , wo er7 war , jeder nach seiner Vorschrift . | 28 Luther 1912: 1. Kön. 4,28 5:8 Auch GersteGerste und StrohStroh für die Rosse und Renner brachten sie an den Ort, da er war, ein jeglicher nach seinem Befehl. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 5,9 Und GottGott gab SalomoSalomo Weisheit und sehr große EinsichtEinsicht und Weite des Herzens , wie der Sand , der am Ufer des MeeresMeeres ist. | 29 Luther 1912: 1. Kön. 4,29 5:9 Und GottGott gab SalomoSalomo sehr große Weisheit und Verstand und reichen GeistGeist wie Sand, der am Ufer des MeeresMeeres liegt, |
10 ELB-BK: 1. Kön. 5,10 Und die WeisheitSalomosSalomos war größer als die Weisheit aller Söhne des OstensOstens und als alle Weisheit Ägyptens . | 30 Luther 1912: 1. Kön. 4,30 5:10 dass die Weisheit SalomosSalomos größer war denn aller, die gegen MorgenMorgen wohnen, und aller Ägypter Weisheit. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 5,11 Und er war weiserEthanEthan , der EsrachiterEsrachiter , und HemanHeman und KalkolKalkol und DardaDarda , die Söhne MacholsMachols . Und sein Name war unter allen NationenNationen ringsum . als alle Menschen , als | 31 Luther 1912: 1. Kön. 4,31 5:11 Und er war weiser denn alle Menschen, auch weiser denn EthanEthan, der EsrahiterEsrahiter, HemanHeman, ChalkolChalkol und DardaDarda, die Söhne MaholsMahols, und war berühmt unter allen HeidenHeiden umher. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 5,12 Und er redeteSprücheSprüche , und seiner LiederLieder waren 1005. 3000 | 32 Luther 1912: 1. Kön. 4,32 5:12 Und er redete dreitausend SprücheSprüche, und seiner LiederLieder waren eintausend und fünf. |
13 ELB-BK: 1. Kön. 5,13 Und er redeteZederZeder , die auf dem LibanonLibanon ist, bis zum YsopYsop , der an der Mauer herauswächst ; und er redete über das ViehVieh und über die VögelVögel und über das Gewürm8 und über die FischeFische . über die Bäume , von der | 33 Luther 1912: 1. Kön. 4,33 5:13 Und er redete von Bäumen, von der ZederZeder an auf dem LibanonLibanon bis an den IsopIsop, der aus der Wand wächst. Auch redete er von ViehVieh, von Vögeln, von Gewürm und von FischenFischen. |
14 ELB-BK: 1. Kön. 5,14 Und man kamSalomosSalomos zu hören , von allen Königen der ErdeErde her, die von seiner Weisheit gehört hatten. aus allen Völkern , um die Weisheit | 34 Luther 1912: 1. Kön. 4,34 5:14 Und es kamen aus allen Völkern, zu hören die Weisheit SalomosSalomos, von allen Königen auf Erden, die von seiner Weisheit gehört hatten. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 5,15 Und9 HiramHiram , der König von TyrusTyrus , sandte seine KnechteKnechte zu SalomoSalomo , denn er hatte gehört , dass man ihn zum König gesalbt hatte an seines VatersVaters statt ; denn HiramHiram war allezeit ein Freund DavidsDavids gewesen. | 1 Luther 1912: 1. Kön. 5,1 5:15 Und HiramHiram, der König zu TyrusTyrus, sandte seine KnechteKnechte zu SalomoSalomo; denn er hatte gehört, dass sie ihn zum König gesalbt hatten an seines VatersVaters Statt. Denn HiramHiram liebte DavidDavid sein LebenLeben lang. |
16 ELB-BK: 1. Kön. 5,16 Und SalomoSalomo sandte zu HiramHiram und ließ ihm sagen : | 2 Luther 1912: 1. Kön. 5,2 5:16 Und SalomoSalomo sandte zu HiramHiram und ließ ihm sagen: |
17 ELB-BK: 1. Kön. 5,17 DuVaterVater DavidDavid nicht vermochte, dem NamenNamen des HERRN , seines GottesGottes , ein HausHaus zu bauen , wegen der KriegeKriege , mit denen sie ihn umgaben , bis der HERR sie unter seine Fußsohlen legte . weißt ja, dass mein | 3 Luther 1912: 1. Kön. 5,3 5:17 Du weißt, dass mein VaterVater DavidDavid nicht konnte bauen ein HausHaus dem NamenNamen des HERRN, seines GottesGottes, um des KriegesKrieges willen, der um ihn her war, bis sie der HERR unter seiner Füße Sohlen gab. |
18 ELB-BK: 1. Kön. 5,18 NunERR , mein GottGott , mir RuheRuhe geschafft ringsum ; da ist kein WidersacherWidersacher mehr und kein schlimmes Begegnis. aber hat der H | 4 Luther 1912: 1. Kön. 5,4 5:18 Nun aber hat mir der HERR, mein GottGott, RuheRuhe gegeben umher, dass kein WidersacherWidersacher noch böses Hindernis mehr ist. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 5,19 Und sieheNamenNamen des HERRN , meines GottesGottes , ein HausHaus zu bauen , so wie der HERR zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und gesagt hat: Dein SohnSohn , den ich an deiner statt auf deinen ThronThron setzen werde, der soll meinem NamenNamen ein HausHaus bauen . , ich gedenke , dem | 5 Luther 1912: 1. Kön. 5,5 5:19 Siehe, so habe ich gedacht, ein HausHaus zu bauen dem NamenNamen des HERRN, meines GottesGottes, wie der HERR geredet hat zu meinem VaterVater DavidDavid und gesagt: Dein SohnSohn, den ich an deine Statt setzen werde auf deinen Stuhl, der soll meinem NamenNamen das HausHaus bauen. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 5,20 Und nunZedernZedern vom LibanonLibanon haue ; und meine KnechteKnechte sollen mit deinen Knechten sein ; und den LohnLohn deiner KnechteKnechte will ich dir geben nach allem , was du sagen wirst; denn du weißt ja, dass niemand unter uns ist, der HolzHolz zu hauen versteht wie die SidonierSidonier . gebiete , dass man mir | 6 Luther 1912: 1. Kön. 5,6 5:20 So befiehl nun, dass man mir ZedernZedern aus dem LibanonLibanon haue und dass deine KnechteKnechte mit meinen Knechten seien. Und den LohnLohn deiner KnechteKnechte will ich dir geben, alles, wie du sagst. Denn du weißt, dass bei uns niemand ist, der HolzHolz zu hauen wisse wie die SidonierSidonier. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 5,21 Und es geschahHiramHiram die WorteWorte SalomosSalomos hörte , da freute er sich sehr ; und er sprach : Gepriesen sei heute der HERR , der DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben hat über dieses große Volk ! , als | 7 Luther 1912: 1. Kön. 5,7 5:21 Da HiramHiram aber hörte die WorteWorte SalomosSalomos, freute er sich hoch und sprach: Gelobt sei der HERR heute, der DavidDavid einen weisen SohnSohn gegeben hat über dies große Volk. |
22 ELB-BK: 1. Kön. 5,22 Und HiramHiram sandte zu SalomoSalomo und ließ ihm sagen : Ich habe gehört , was du mir entboten hast; ich will all dein Begehr tun bezüglich des Zedernholzes und bezüglich des Zypressenholzes . | 8 Luther 1912: 1. Kön. 5,8 5:22 Und HiramHiram sandte zu SalomoSalomo und ließ ihm sagen: Ich habe gehört, was du zu mir gesandt hast. Ich will tun nach allem deinem Begehr mit Zedern- und Tannenholz |
23 ELB-BK: 1. Kön. 5,23 Meine KnechteKnechte sollen es vom LibanonLibanon an das MeerMeer hinabbringen ; und ich werde auf dem MeerMeer Flöße daraus machen und sie bis an den Ort bringen lassen, den du mir angeben wirst, und dort will ich sie zerlegen lassen; und du sollst es abholen . Du aber sollst mein Begehr tun, indem du den Speisebedarf meines Hauses gibst . | 9 Luther 1912: 1. Kön. 5,9 5:23 Meine KnechteKnechte sollen die StämmeStämme vom LibanonLibanon hinabbringen ans MeerMeer, und will sie in Flöße legen lassen auf dem MeerMeer bis an den Ort, den du mir wirst ansagen lassen, und will sie daselbst abbinden, und du sollst’s holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehr tun und Speise geben meinem Gesinde. |
24 ELB-BK: 1. Kön. 5,24 Und so gabHiramHiram dem SalomoSalomo Zedernholz und Zypressenholz nach all seinem Begehr. | 10 Luther 1912: 1. Kön. 5,10 5:24 Also gab HiramHiram SalomoSalomo Zedern- und Tannenholz nach allem seinem Begehr. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 5,25 SalomoSalomo aber gab HiramHiram 20000 KorKor WeizenWeizen zur Nahrung für sein HausHaus , und 20 KorKor zerstoßenes Öl : So gab SalomoSalomo dem HiramHiram JahrJahr für JahrJahr . | 11 Luther 1912: 1. Kön. 5,11 5:25 SalomoSalomo aber gab HiramHiram zwanzigtausend KorKor WeizenWeizen, zu essen für sein Gesinde, und zwanzig KorKor gestoßenen Öls. Solches gab SalomoSalomo jährlich dem HiramHiram. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 5,26 Und der HERR gab SalomoSalomo Weisheit , so wie er zu ihm geredet hatte; und es war FriedeFriede zwischen HiramHiram und SalomoSalomo , und sie machten einen BundBund miteinander . | 12 Luther 1912: 1. Kön. 5,12 5:26 Und der HERR gab SalomoSalomo Weisheit, wie er ihm geredet hatte. Und es war FriedeFriede zwischen HiramHiram und SalomoSalomo, und sie machten beide einen BundBund miteinander. |
27 ELB-BK: 1. Kön. 5,27 Und der KönigSalomoSalomo hob Fronarbeiter aus ganz IsraelIsrael aus , und der Fronarbeiter waren 30000 MannMann . | 13 Luther 1912: 1. Kön. 5,13 5:27 Und SalomoSalomo hob Fronarbeiter aus von ganz IsraelIsrael, und ihre Zahl war dreißigtausend MannMann, |
28 ELB-BK: 1. Kön. 5,28 Und er schickteLibanonLibanon , 10000 im Monat , wechselweise : Einen Monat waren sie auf dem LibanonLibanon , zwei MonateMonate in ihrem HausHaus ; und AdoniramAdoniram war über die Fronarbeiter . sie auf den | 14 Luther 1912: 1. Kön. 5,14 5:28 und sandte sie auf den LibanonLibanon, je einen Monat zehntausend, dass sie einen Monat auf dem LibanonLibanon waren und zwei MonateMonate daheim. Und AdoniramAdoniram war über solche Anzahl. |
29 ELB-BK: 1. Kön. 5,29 Und SalomoSalomo hatte 70000 Lastträger und 80000 SteinhauerSteinhauer im GebirgeGebirge , | 15 Luther 1912: 1. Kön. 5,15 5:29 Und SalomoSalomo hatte siebzigtausend, die LastLast trugen, und achtzigtausend, die da SteineSteine hieben auf dem BergeBerge, |
30 ELB-BK: 1. Kön. 5,30 ohneSalomosSalomos , die über die Arbeit waren, 3300, die über das Volk walteten, das an der Arbeit beschäftigt war. die Oberaufseher | 16 Luther 1912: 1. Kön. 5,16 5:30 ohne die obersten Amtleute SalomosSalomos, die über das Werk gesetzt waren: dreitausenddreihundert, welche über das Volk herrschten, das da am Werk arbeitete. |
31 ELB-BK: 1. Kön. 5,31 Und der KönigSteineSteine , wertvolle10 SteineSteine , um den Grund des Hauses zu legen , behauene SteineSteine . gebot , und sie brachen große | 17 Luther 1912: 1. Kön. 5,17 5:31 Und der König gebot, dass sie große und köstliche SteineSteine ausbrächen, gehauene SteineSteine zum Grund des Hauses. |
32 ELB-BK: 1. Kön. 5,32 Und die BauleuteSalomosSalomos und die Bauleute HiramsHirams und die GibliterGibliter11 behieben sie, und sie richteten das HolzHolz und die SteineSteine zum Bau des Hauses zu . | 18 Luther 1912: 1. Kön. 5,18 5:32 Und die Bauleute SalomosSalomos und die Bauleute HiramsHirams und die GebaliterGebaliter hieben aus und bereiteten zu HolzHolz und SteineSteine, zu bauen das HausHaus. |
Fußnoten
| Fußnoten |