1. Könige 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 2,1 Als nun die TageTage DavidsDavids herannahten , dass er sterben sollte, gebot er seinem SohnSohn SalomoSalomo und sprach : | 1 Luther 1912: 1. Kön. 2,1 Als nun die ZeitZeit herbeikam, dass DavidDavid sterben sollte, gebot er seinem SohnSohn SalomoSalomo und sprach: |
2 ELB-BK: 1. Kön. 2,2 Ich geheErdeErde ; so sei stark und sei ein MannMann ; den Weg der ganzen | 2 Luther 1912: 1. Kön. 2,2 Ich gehe hin den Weg aller WeltWelt; so sei getrost und sei ein MannMann |
3 ELB-BK: 1. Kön. 2,3 und warte der HutHut des HERRN ERRN zu beobachten ist">1, deines GottesGottes , dass du auf seinen Wegen wandelst , indem du seine SatzungenSatzungen , seine GeboteGebote und seine Rechte und seine Zeugnisse beobachtest, wie geschrieben ist in dem GesetzGesetz MosesMoses ; damit es dir gelinge in allem , was du tust , und überall , wohin du dich wendest ; | 3 Luther 1912: 1. Kön. 2,3 und warte des Dienstes des HERRN, deines GottesGottes, dass du wandelst in seinen Wegen und haltest seine Sitten, GeboteGebote und Rechte und Zeugnisse, wie geschrieben steht im Gesetz MosesGesetz Moses, auf dass du klug seist in allem, was du tust und wo du dich hin wendest; |
4 ELB-BK: 1. Kön. 2,4 damitERR sein WortWort aufrecht halte, das er über mich geredet hat, indem er sprach : Wenn deine Söhne auf ihren Weg achthaben , so dass sie vor mir wandeln in WahrheitWahrheit , mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen SeeleSeele , so soll es, sprach er, dir nicht an einem MannMann fehlen auf dem ThronThron IsraelsIsraels . der H | 4 Luther 1912: 1. Kön. 2,4 auf dass der HERR sein WortWort erwecke, das er über mich geredet hat und gesagt: Werden deine KinderKinder ihre Wege behüten, dass sie vor mir treulich und von ganzem Herzen und von ganzer SeeleSeele wandeln, so soll dir nimmer gebrechen ein MannMann auf dem Stuhl IsraelsIsraels. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 2,5 Und duJoabJoab getan hat, der SohnSohn der ZerujaZeruja , was er den zwei Heerobersten IsraelsIsraels , AbnerAbner , dem SohnSohn NersNers , und AmasaAmasa , dem SohnSohn JetersJeters , getan hat, indem er sie ermordete und Kriegsblut im Frieden vergoss , so dass er Kriegsblut an seinen GürtelGürtel gebracht hat, der um seine LendenLenden war, und an seine SchuheSchuhe , die an seinen Füßen waren. weißt ja auch , was mir | 5 Luther 1912: 1. Kön. 2,5 Auch weißt du wohl, was mir getan hat JoabJoab, der SohnSohn der ZerujaZeruja, was er tat den zwei Feldhauptmännern IsraelsIsraels, AbnerAbner, dem SohnSohn NersNers, und AmasaAmasa, dem SohnSohn JethersJethers, die er erwürgt hat und vergoss Kriegsblut im Frieden und tat Kriegsblut an seinen GürtelGürtel, der um seine LendenLenden war, und an seine SchuheSchuhe, die an seinen Füßen waren. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 2,6 So handleScheolScheol hinabfahren . nun nach deiner Weisheit , und lass sein graues Haar nicht in Frieden in den | 6 Luther 1912: 1. Kön. 2,6 Tue nach deiner Weisheit, dass du seine grauen HaareHaare nicht mit Frieden hinunter in die GrubeGrube bringst. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 2,7 Aber an den SöhnenBarsillaisBarsillais , des GileaditersGileaditers , sollst du Güte erweisen , und sie sollen unter denen sein , die an deinem Tisch essen ; denn so sind sie mir entgegengekommen , als ich vor deinem BruderBruder AbsalomAbsalom floh . | 7 Luther 1912: 1. Kön. 2,7 Aber den KindernKindern BarsillaisBarsillais, des GileaditersGileaditers, sollst du BarmherzigkeitBarmherzigkeit beweisen, dass sie an deinem Tisch essen. Denn also nahten sie zu mir, da ich vor AbsalomAbsalom, deinem BruderBruder, floh. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 2,8 Und sieheSimeiSimei , der SohnSohn GerasGeras , der Benjaminiter , von BachurimBachurim ; und dieser fluchte mir mit heftigem FluchFluch an dem TagTag , da ich nach MachanaimMachanaim ging . Aber er kam herab , mir entgegen , an den JordanJordan , und ich schwur ihm bei dem HERRN und sprach : Wenn ich dich mit dem SchwertSchwert töte ! , bei dir ist | 8 Luther 1912: 1. Kön. 2,8 Und siehe, du hast bei dir SimeiSimei, den SohnSohn GerasGeras, den Benjaminiter von BahurimBahurim, der mir schändlich fluchte zu der ZeitZeit, da ich gen MahanaimMahanaim ging. Er aber kam herab mir entgegen am JordanJordan. Da schwur ich ihm bei dem HERRN und sprach: Ich will dich nicht töten mit dem SchwertSchwert. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 2,9 Nun2, denn du bist ein weiser MannMann und wirst wissen , was du ihm tun sollst; und lass sein graues Haar mit BlutBlut in den ScheolScheol hinabfahren . aber halte ihn nicht für schuldlos | 9 Luther 1912: 1. Kön. 2,9 Du aber lass ihn nicht unschuldig sein; denn du bist ein weiser MannMann und wirst wohl wissen, was du ihm tun sollst, dass du seine grauen HaareHaare mit BlutBlut hinunter in die GrubeGrube bringst. |
10 ELB-BK: 1. Kön. 2,10 Und DavidDavid legte sich zu seinen VäternVätern ; und er wurde begraben in der Stadt DavidsDavids . | 10 Luther 1912: 1. Kön. 2,10 Also entschlief DavidDavid mit seinen VäternVätern und ward begraben in der Stadt DavidsStadt Davids. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 2,11 Und die TageTage , die DavidDavid über IsraelIsrael regierte , waren 40 JahreJahre ; in HebronHebron regierte er 7 JahreJahre , und in JerusalemJerusalem regierte er 33 JahreJahre . | 11 Luther 1912: 1. Kön. 2,11 Die ZeitZeit aber, die DavidDavid König gewesen ist über IsraelIsrael, ist vierzig JahreJahre: sieben JahreJahre war er König zu HebronHebron und dreiunddreißig JahreJahre zu JerusalemJerusalem. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 2,12 Und SalomoSalomo saß auf dem ThronThron seines VatersVaters DavidDavid , und sein Königtum wurde sehr befestigtbefestigt . | 12 Luther 1912: 1. Kön. 2,12 Und SalomoSalomo saß auf dem Stuhl seines VatersVaters DavidDavid, und sein Königreich ward sehr beständig. |
13 ELB-BK: 1. Kön. 2,13 Und AdonijaAdonija , der SohnSohn HaggitsHaggits , kam zu BathsebaBathseba , der MutterMutter SalomosSalomos ; und sie sprach : Ist FriedeFriede dein Kommen ? Und er sprach : FriedeFriede . | 13 Luther 1912: 1. Kön. 2,13 Aber AdoniaAdonia, der SohnSohn der HaggithHaggith, kam hinein zu Bath-Seba, der MutterMutter SalomosSalomos. Und sie sprach: Kommst du auch mit Frieden? Er sprach: Ja! |
14 ELB-BK: 1. Kön. 2,14 Und er sprachWortWort an dich. Und sie sprach : Rede . : Ich habe ein | 14 Luther 1912: 1. Kön. 2,14 und sprach: Ich habe mit dir zu reden. Sie sprach: Sage an! |
15 ELB-BK: 1. Kön. 2,15 Und er sprachIsraelIsrael sein Angesicht auf mich gerichtet hatte, dass ich König sein sollte; aber das Königtum hat sich gewandt und ist meinem BruderBruder geworden , denn von dem HERRN aus gehörte es ihm. : Du weißt ja, dass das Königtum mein war und dass ganz | 15 Luther 1912: 1. Kön. 2,15 Er sprach: Du weißt, dass das Königreich mein war und ganz IsraelIsrael hatte sich auf mich gerichtet, dass ich König sein sollte; aber nun ist das Königreich gewandt und meines BrudersBruders geworden, – von dem HERRN ist’s ihm geworden. |
16 ELB-BK: 1. Kön. 2,16 Und nun bitte ich eine Bitte von dir; weise mich nicht ab ! Und sie sprach zu ihm: Rede . | 16 Luther 1912: 1. Kön. 2,16 Nun bitte ich eine Bitte von dir; du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Sie sprach zu ihm: Sage an! |
17 ELB-BK: 1. Kön. 2,17 Und er sprachSalomoSalomo , denn er wird dich nicht abweisen , dass er mir AbischagAbischag , die SunamitinSunamitin , zur FrauFrau gebe . : Sprich doch zu dem König | 17 Luther 1912: 1. Kön. 2,17 Er sprach: Rede mit dem König SalomoSalomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, dass er mir gebe AbisagAbisag von SunemSunem zum Weibe. |
18 ELB-BK: 1. Kön. 2,18 Und BathsebaBathseba sprach : Gut , ich will deinethalben mit dem König reden . | 18 Luther 1912: 1. Kön. 2,18 Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 2,19 Und BathsebaBathseba ging zu dem König SalomoSalomo hinein , um wegen AdonijasAdonijas mit ihm zu reden . Und der König stand auf , ihr entgegen , und beugte sich vor ihr nieder und setzte sich auf seinen ThronThron ; und er ließ einen ThronThron für die MutterMutter des Königs hinstellen , und sie setzte sich zu seiner Rechten . | 19 Luther 1912: 1. Kön. 2,19 Und Bath-Seba kam hinein zum König SalomoSalomo, mit ihm zu reden AdoniasAdonias halben. Und der König stand auf und ging ihr entgegen und neigte sich vor ihr und setzte sich auf seinen Stuhl. Und es ward der MutterMutter des Königs ein Stuhl gesetzt, dass sie sich setzte zu seiner Rechten. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 2,20 Und sie sprachMutterMutter , denn ich werde dich nicht abweisen . : Ich habe eine kleine Bitte an dich ; weise mich nicht ab ! Und der König sprach zu ihr: Bitte , meine | 20 Luther 1912: 1. Kön. 2,20 Und sie sprach: Ich bitte eine kleine Bitte von dir; du wollest mein Angesicht nicht beschämen. Der König sprach zu ihr: Bitte, meine MutterMutter; ich will dein Angesicht nicht beschämen. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 2,21 Und sie sprachAbischagAbischag , die SunamitinSunamitin , deinem BruderBruder AdonijaAdonija zur FrauFrau gegeben werden! : Möchte | 21 Luther 1912: 1. Kön. 2,21 Sie sprach: Lass AbisagAbisag von SunemSunem deinem BruderBruder AdoniaAdonia zum Weibe geben. |
22 ELB-BK: 1. Kön. 2,22 Da antworteteSalomoSalomo und sprach zu seiner MutterMutter : Und warum bittest du um AbischagAbischag , die SunamitinSunamitin , für AdonijaAdonija ? Bitte für ihn auch um das Königtum , – denn er ist mein älterer BruderBruder – sowohl für ihn, als für AbjatharAbjathar , den PriesterPriester , und für JoabJoab , den SohnSohn der ZerujaZeruja ! der König | 22 Luther 1912: 1. Kön. 2,22 Da antwortete der König SalomoSalomo und sprach zu seiner MutterMutter: Warum bittest du um AbisagAbisag von SunemSunem für AdoniaAdonia? Bitte ihm das Königreich auch; denn er ist mein älterer BruderBruder und hat den PriesterPriester AbjatharAbjathar und JoabJoab, den SohnSohn der ZerujaZeruja. |
23 ELB-BK: 1. Kön. 2,23 Und der KönigSalomoSalomo schwur bei dem HERRN und sprach : So soll mir GottGott tun und so hinzufügen ! Um3 sein LebenLeben hat AdonijaAdonija dieses WortWort geredet ! | 23 Luther 1912: 1. Kön. 2,23 Und der König SalomoSalomo schwur bei dem HERRN und sprach: GottGott tue mir dies und das, AdoniaAdonia soll das wider sein LebenLeben geredet haben! |
24 ELB-BK: 1. Kön. 2,24 Und nunERR lebt , der mich befestigtbefestigt hat und mich hat sitzen lassen auf dem ThronThron meines VatersVaters DavidDavid und der mir ein HausHaus gemacht , so wie er geredet hat: Heute soll AdonijaAdonija getötet werden! , so wahr der H | 24 Luther 1912: 1. Kön. 2,24 Und nun, so wahr der HERR lebt, der mich bestätigt hat und sitzen lassen auf dem Stuhl meines VatersVaters DavidDavid und der mir ein HausHaus gemacht hat, wie er geredet hat, heute soll AdoniaAdonia sterben! |
25 ELB-BK: 1. Kön. 2,25 Und der KönigSalomoSalomo sandte hin durch BenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas ; und er stieß ihn nieder , und er starb . | 25 Luther 1912: 1. Kön. 2,25 Und der König SalomoSalomo sandte hin BenajaBenaja, den SohnSohn JojadasJojadas; der schlug ihn, dass er starb. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 2,26 Und zu AbjatharAbjathar , dem PriesterPriester , sprach der König : Geh nach AnatotAnatot , auf deine Felder , denn du bist ein MannMann des TodesTodes ; aber an diesem TagTag will ich dich nicht töten , weil du die LadeLade des HerrnHerrn HERRNHERRN vor meinem VaterVater DavidDavid getragen , und weil du gelitten hast in allem , worin mein VaterVater gelitten hat. | 26 Luther 1912: 1. Kön. 2,26 Und zu dem PriesterPriester AbjatharAbjathar sprach der König: Gehe hin gen AnathothAnathoth zu deinem Acker; denn du bist des TodesTodes. Aber ich will dich heute nicht töten; denn du hast die LadeLade des HerrnHerrn HERRNHERRN vor meinem VaterVater DavidDavid getragen und hast mitgelitten, wo mein VaterVater gelitten hat. |
27 ELB-BK: 1. Kön. 2,27 Und so verstießSalomoSalomo den AbjatharAbjathar , dass er nicht mehr PriesterPriester des HERRN wäre , um das WortWort des HERRN zu erfüllen , das er in SiloSilo über das HausHaus ElisElis geredet hatte.4 | 27 Luther 1912: 1. Kön. 2,27 Also verstieß SalomoSalomo den AbjatharAbjathar, dass er nicht durfte PriesterPriester des HERRN sein, auf dass erfüllet würde des HERRN WortWort, das er über das HausHaus ElisElis geredet hatte zu SiloSilo. |
28 ELB-BK: 1. Kön. 2,28 Und die NachrichtJoabJoab ; (denn JoabJoab hatte sich nach AdonijaAdonija geneigt , aber nach AbsalomAbsalom hatte er sich nicht geneigt ) da floh JoabJoab zum ZeltZelt des HERRN und erfasste die HörnerHörner des AltarsAltars . kam zu | 28 Luther 1912: 1. Kön. 2,28 Und dies Gerücht kam vor JoabJoab; denn JoabJoab hatte an AdoniaAdonia gehangen, wiewohl nicht an AbsalomAbsalom. Da floh JoabJoab in die HütteHütte des HERRN und fasste die HörnerHörner des AltarsAltars. |
29 ELB-BK: 1. Kön. 2,29 Und es wurde dem KönigSalomoSalomo berichtet : JoabJoab ist zum ZeltZelt des HERRN geflohen , und siehe , er ist neben dem AltarAltar . Da sandte SalomoSalomo BenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas , und sprach : Geh hin , stoße ihn nieder ! | 29 Luther 1912: 1. Kön. 2,29 Und es ward dem König SalomoSalomo angesagt, dass JoabJoab zur HütteHütte des HERRN geflohen wäre, und siehe, er steht am AltarAltar. Da sandte SalomoSalomo hin BenajaBenaja, den SohnSohn JojadasJojadas, und sprach: Gehe, schlage ihn! |
30 ELB-BK: 1. Kön. 2,30 Und BenajaBenaja kam zum ZeltZelt des HERRN und sprach zu JoabJoab5: So spricht der König : Geh hinaus ! Und er sprach : Nein , sondern hier will ich sterben . Und BenajaBenaja brachte dem König Antwort und sprach : So hat JoabJoab geredet , und so hat er mir geantwortet . | 30 Luther 1912: 1. Kön. 2,30 Und da BenajaBenaja zur HütteHütte des HERRN kam, sprach er zu ihm: So sagt der König: Gehe heraus! Er sprach: Nein, hier will ich sterben. Und BenajaBenaja sagte solches dem König wieder und sprach: So hat JoabJoab geredet, und so hat er mir geantwortet. |
31 ELB-BK: 1. Kön. 2,31 Und der König6, und stoße ihn nieder , und begrabe ihn; und so tu das BlutBlut , das JoabJoab ohne Ursache vergossen hat, von mir und von dem HausHaus meines VatersVaters weg . sprach zu ihm: Tu , wie er geredet hat | 31 Luther 1912: 1. Kön. 2,31 Der König sprach zu ihm: Tue, wie er geredet hat, und schlage ihn und begrabe ihn, dass du das BlutBlut, das JoabJoab ohne Ursache vergossen hat, von mir tust und von meines VatersVaters HauseHause; |
32 ELB-BK: 1. Kön. 2,32 Und der HERR wird sein BlutBlut auf seinen KopfKopf zurückbringen , weil er zwei Männer niedergestoßen hat, die gerechter und besser waren als er, und sie mit dem SchwertSchwert ermordet hat, ohne dass mein VaterVater DavidDavid es wusste : AbnerAbner , den SohnSohn NersNers , den Heerobersten IsraelsIsraels , und AmasaAmasa , den SohnSohn JetersJeters , den Heerobersten JudasJudas . | 32 Luther 1912: 1. Kön. 2,32 und der HERR bezahle ihm sein BlutBlut auf seinen KopfKopf, dass er zwei Männer erschlagen hat, die gerechter und besser waren denn er, und hat sie erwürgt mit dem SchwertSchwert, dass mein VaterVater DavidDavid nichts darum wusste: AbnerAbner, den SohnSohn NersNers, den Feldhauptmann über IsraelIsrael, und AmasaAmasa, den SohnSohn JethersJethers, den Feldhauptmann über JudaJuda; |
33 ELB-BK: 1. Kön. 2,33 Und ihr BlutBlut wird zurückkehren auf den KopfKopf JoabsJoabs und auf den KopfKopf seiner Nachkommen ewiglich; aber DavidDavid und seinen Nachkommen und seinem HausHaus und seinem ThronThron wird FriedeFriede sein auf ewig vonseiten des HERRN . | 33 Luther 1912: 1. Kön. 2,33 dass ihr BlutBlut bezahlt werde auf den KopfKopf JoabsJoabs und seines Samens ewiglich, aber DavidDavid und sein Same, sein HausHaus und sein Stuhl Frieden habe ewiglich von dem HERRN. |
34 ELB-BK: 1. Kön. 2,34 Und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , ging hinauf und stieß ihn nieder und tötete ihn; und er wurde begraben in seinem HausHaus in der WüsteWüste . | 34 Luther 1912: 1. Kön. 2,34 Und BenajaBenaja, der SohnSohn JojadasJojadas, ging hinauf und schlug ihn und tötete ihn. Und er ward begraben in seinem HauseHause in der WüsteWüste. |
35 ELB-BK: 1. Kön. 2,35 Und der KönigBenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas , an seiner statt über das Heer ; und ZadokZadok , den PriesterPriester , setzte der König an die Stelle AbjatharsAbjathars . setzte | 35 Luther 1912: 1. Kön. 2,35 Und der König setzte BenajaBenaja, den SohnSohn JojadasJojadas, an seine Statt über das Heer, und ZadokZadok, den PriesterPriester, setzte der König an die Statt AbjatharsAbjathars. |
36 ELB-BK: 1. Kön. 2,36 Und der KönigSimeiSimei rufen , und er sprach zu ihm: Baue dir ein HausHaus in JerusalemJerusalem , und wohne dort ; und du sollst nicht von dort herausgehen , dahin oder dorthin . sandte hin und ließ | 36 Luther 1912: 1. Kön. 2,36 Und der König sandte hin und ließ SimeiSimei rufen und sprach zu ihm: Baue dir ein HausHaus zu JerusalemJerusalem und wohne daselbst und gehe von da nicht heraus, weder hierher noch daher. |
37 ELB-BK: 1. Kön. 2,37 Und es soll geschehenTagTag , da du hinausgehst und den BachBach KidronKidron überschreitest , so wisse bestimmt, dass du sterben musst; dein BlutBlut wird auf deinem KopfKopf sein7. an dem | 37 Luther 1912: 1. Kön. 2,37 Welches TagesTages du wirst hinausgehen und über den BachBach KidronKidron gehen, so wisse, dass du des TodesTodes sterben musst; dein BlutBlut sei auf deinem KopfKopf! |
38 ELB-BK: 1. Kön. 2,38 Und SimeiSimei sprach zu dem König : Das WortWort ist gut ; so wie mein HerrHerr , der König , geredet hat, so wird dein KnechtKnecht tun . Und SimeiSimei wohnte in JerusalemJerusalem eine lange ZeitZeit . | 38 Luther 1912: 1. Kön. 2,38 SimeiSimei sprach zum König: Das ist eine gute Meinung; wie mein HerrHerr, der König, geredet hat, so soll dein KnechtKnecht tun. Also wohnte SimeiSimei zu JerusalemJerusalem lange ZeitZeit. |
39 ELB-BK: 1. Kön. 2,39 Es geschahKnechteKnechte SimeisSimeis zu AchisAchis , dem SohnSohn MaakasMaakas , dem König von GatGat ; und man berichtete es SimeiSimei und sprach : Siehe , deine KnechteKnechte sind in GatGat ! aber am Ende von drei Jahren , da entflohen zwei | 39 Luther 1912: 1. Kön. 2,39 Es begab sich aber über drei JahreJahre, dass zwei KnechteKnechte dem SimeiSimei entliefen zu AchisAchis, dem SohnSohn Maachas, dem König zu GathGath. Und es ward SimeiSimei angesagt: Siehe, deine KnechteKnechte sind zu GathGath. |
40 ELB-BK: 1. Kön. 2,40 Da machteSimeiSimei auf und sattelte seinen EselEsel und ging nach GatGat , zu AchisAchis , um seine KnechteKnechte zu suchen ; und SimeiSimei ging hin und brachte seine KnechteKnechte von GatGat zurück . sich | 40 Luther 1912: 1. Kön. 2,40 Da machte sich SimeiSimei auf und sattelte seinen EselEsel und zog hin gen GathGath zu AchisAchis, dass er seine KnechteKnechte suchte. Und da er hinkam, brachte er seine KnechteKnechte von GathGath. |
41 ELB-BK: 1. Kön. 2,41 Und es wurde SalomoSalomo berichtet , dass SimeiSimei von JerusalemJerusalem nach GatGat gegangen und zurückgekommen sei. | 41 Luther 1912: 1. Kön. 2,41 Und es ward SalomoSalomo angesagt, dass SimeiSimei hingezogen wäre von JerusalemJerusalem gen GathGath und wiedergekommen. |
42 ELB-BK: 1. Kön. 2,42 Da sandteSimeiSimei rufen , und er sprach zu ihm: Habe ich dich nicht bei dem HERRN beschworen und dir beteuert und gesagt : An dem TagTag , da du hinausgehst und gehst dahin oder dorthin , so wisse bestimmt , dass du sterben musst? Und du sprachst zu mir: Das WortWort ist gut , das ich gehört habe. der König hin und ließ | 42 Luther 1912: 1. Kön. 2,42 Da sandte der König hin und ließ SimeiSimei rufen und sprach zu ihm: Habe ich dir nicht geschworen bei dem HERRN und dir bezeugt und gesagt, welches TagesTages du würdest ausziehen und hierhin oder dahin gehen, dass du wissen solltest, du müsstest des TodesTodes sterben? Und du sprachst zu mir: Ich habe eine gute Meinung gehört. |
43 ELB-BK: 1. Kön. 2,43 Und warumSchwurSchwur des HERRN nicht beachtet und das Gebot , das ich dir geboten hatte? hast du den | 43 Luther 1912: 1. Kön. 2,43 Warum hast du denn nicht dich gehalten nach dem EidEid des HERRN und dem Gebot, das ich dir geboten habe? |
44 ELB-BK: 1. Kön. 2,44 Und der KönigSimeiSimei : Du selbst weißt all das Böse , dessen dein HerzHerz sich bewusst ist , das du meinem VaterVater DavidDavid getan hast; und so bringt der HERR deine Bosheit auf deinen KopfKopf zurück . sprach zu | 44 Luther 1912: 1. Kön. 2,44 Und der König sprach zu SimeiSimei: Du weißt alle die Bosheit, der dir dein HerzHerz bewusst ist, die du meinem VaterVater DavidDavid getan hast; der HERR hat deine Bosheit bezahlt auf deinen KopfKopf, |
45 ELB-BK: 1. Kön. 2,45 Aber der KönigSalomoSalomo wird gesegnet sein, und der ThronThron DavidsDavids wird feststehen vor dem HERRN ewiglich. | 45 Luther 1912: 1. Kön. 2,45 und der König SalomoSalomo ist gesegnet, und der Stuhl DavidsDavids wird beständig sein vor dem HERRN ewiglich. |
46 ELB-BK: 1. Kön. 2,46 Und der KönigBenajaBenaja , dem SohnSohn JojadasJojadas ; und er ging hinaus und stieß ihn nieder , und er starb .Und das Königtum wurde befestigtbefestigt in der Hand SalomosSalomos . gebot | 46 Luther 1912: 1. Kön. 2,46 Und der König gebot BenajaBenaja, dem SohnSohn JojadasJojadas; der ging hinaus und schlug ihn, dass er starb. Und das Königreich ward bestätigt durch SalomosSalomos Hand. |
Fußnoten |