1. Könige 18 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK Luther 1912
1 Und es vergingen viele TageTage, da erging das WortWort des HERRN an EliaElia im 3. JahrJahr, indem er sprach: Geh hin, zeige dich AhabAhab; und ich will RegenRegen geben auf den Erdboden. 1 Und über eine lange ZeitZeit kam das WortWort des HERRN zu EliaElia, im dritten JahrJahr, und sprach: Gehe hin und zeige dich AhabAhab, dass ich regnen lasse auf Erden.
2 Und EliaElia ging hin, um sich AhabAhab zu zeigen.Die HungersnotHungersnot aber war stark in SamariaSamaria.2 Und EliaElia ging hin, dass er sich AhabAhab zeigte. Es war aber eine große Teuerung zu SamariaSamaria.
3 Und AhabAhab rief ObadjaObadja, der über das HausHaus war. (ObadjaObadja aber fürchtete den HERRN sehr;3 Und AhabAhab rief ObadjaObadja, seinen Hofmeister. (ObadjaObadja aber fürchtete den HERRN sehr.
4 und es geschah, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERRN ausrottete, da nahm ObadjaObadja 100 ProphetenPropheten und versteckte sie, je 50 MannMann in eine Höhle, und versorgte sie mit BrotBrot und Wasser.)4 Denn da IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERRN ausrottete, nahm ObadjaObadja hundert ProphetenPropheten und versteckte sie in HöhlenHöhlen, hier fünfzig und da fünfzig, und versorgte sie mit BrotBrot und Wasser.)
5 Und AhabAhab sprach zu ObadjaObadja: Geh durch das Land zu allen Wasserquellen und zu allen Bächen; vielleicht finden wir GrasGras, dass wir PferdePferde und MaultiereMaultiere am LebenLeben erhalten und nichts von dem ViehVieh ausrotten müssen. 5 So sprach nun AhabAhab zu ObadjaObadja: Zieh durchs Land zu allen Wasserbrunnen und Bächen, ob wir möchten Heu finden und die Rosse und MaultiereMaultiere erhalten, dass nicht das ViehVieh alles umkomme.
6 Und sie teilten das Land unter sich, um es zu durchziehen; AhabAhab ging auf einem Weg allein, und ObadjaObadja ging auf einem Weg allein. 6 Und sie teilten sich ins Land, dass sie es durchzogen. AhabAhab zog allein auf einem Weg und ObadjaObadja auch allein den anderen Weg.
7 Und als ObadjaObadja auf dem Weg war, siehe, da kam EliaElia ihm entgegen. Und er erkannte ihn und fiel auf sein Angesicht und sprach: Bist du es, mein HerrHerr EliaElia?7 Da nun ObadjaObadja auf dem Wege war, siehe, da begegnete ihm EliaElia; und da er ihn erkannte, fiel er auf sein Antlitz und sprach: Bist du nicht mein HerrHerr EliaElia?
8 Und er sprach zu ihm: Ich bin es; gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!8 Er sprach: Ja. Gehe hin und sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist hier!
9 Und er sprach: Was habe ich gesündigt, dass du deinen KnechtKnecht in die Hand AhabsAhabs geben willst, dass er mich töte?9 Er aber sprach: Was habe ich gesündigt, dass du deinen KnechtKnecht willst in die Hände AhabsAhabs geben, dass er mich töte?
10 So wahr der HERRHERR, dein GottGott, lebt, wenn es eine Nation oder ein Königreich gibt, wohin mein HerrHerr nicht gesandt hat, um dich zu suchen! Und sprachen sie: Er ist nicht da, so ließ er das Königreich und die Nation schwören, dass man dich nicht gefunden hätte.10 So wahr der HERRHERR, dein GottGott, lebt, es ist kein Volk noch Königreich, dahin mein HerrHerr nicht gesandt hat, dich zu suchen; und wenn sie sprachen: Er ist nicht hier, nahm er einen EidEid von dem Königreich und Volk, dass man dich nicht gefunden hätte.
11 Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da!11 Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist hier!
12 Und es wird geschehen, wenn ich von dir weggehe, so wird der GeistGeist des HERRN dich tragen, ich weiß nicht wohin; und komme ich, es AhabAhab zu berichten, und er findet dich nicht, so wird er mich töten. Und dein KnechtKnecht fürchtet doch den HERRN von meiner Jugend an.12 Wenn ich nun hinginge von dir, so würde dich der GeistGeist des HERRN wegnehmen, weiß nicht, wohin; und wenn ich dann käme und sagte es AhabAhab an und er fände dich nicht, so erwürgte er mich. Aber dein KnechtKnecht fürchtet den HERRN von seiner Jugend auf.
13 Ist meinem HerrnHerrn nicht berichtet worden was ich getan habe, als IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERRNHERRN tötete? Dass ich von den ProphetenPropheten des HERRNHERRN 100 MannMann versteckte, je 50 MannMann in eine Höhle, und sie mit BrotBrot und Wasser versorgte?13 Ist’s meinem HerrnHerrn nicht angesagt, was ich getan habe, da IsebelIsebel die ProphetenPropheten des HERR erwürgte? dass ich der ProphetenPropheten des HERRNHERRN hundert versteckte, hier fünfzig und da fünfzig, in HöhlenHöhlen und versorgte sie mit BrotBrot und Wasser?
14 Und nun sprichst du: Geh hin, sage deinem HerrnHerrn: Siehe, EliaElia ist da! Und er wird mich töten.14 Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem HerrnHerrn: EliaElia ist hier! dass er mich erwürge.
15 Aber EliaElia sprach: So wahr der HERR der HeerscharenHeerscharen lebt, vor dessen Angesicht ich stehe, heute werde ich mich ihm zeigen!15 EliaElia sprach: So wahr der HERR ZebaothZebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.
16 Da ging ObadjaObadja hin, AhabAhab entgegen, und berichtete es ihm.Und AhabAhab ging hin, EliaElia entgegen.16 Da ging ObadjaObadja hin AhabAhab entgegen und sagte es ihm an. Und AhabAhab ging hin EliaElia entgegen.
17 Und es geschah, als AhabAhab EliaElia sah, da sprach AhabAhab zu ihm: Bist du da, der IsraelIsrael in TrübsalTrübsal bringt?17 Und da AhabAhab EliaElia sah, sprach AhabAhab zu ihm: Bist du, der IsraelIsrael verwirrt?
18 Und er sprach: Ich habe IsraelIsrael nicht in TrübsalTrübsal gebracht, sondern du und das HausHaus deines VatersVaters, indem ihr die GeboteGebote des HERRN verlassen habt und du den BaalimBaalim nachgewandelt bist.18 Er aber sprach: Ich verwirre IsraelIsrael nicht, sondern Du und deines VatersVaters HausHaus, damit dass ihr des HERRN GeboteGebote verlassen habt und wandelt den BaalimBaalim nach.
19 Und nun sende hin, versammle ganz IsraelIsrael zu mir nach dem BergBerg KarmelKarmel, und die 450 ProphetenPropheten des BaalBaal und die 400 ProphetenPropheten der AscheraAschera, die am Tisch IsebelsIsebels essen. 19 Wohlan, so sende nun hin und versammle zu mir das ganze IsraelIsrael auf den BergBerg KarmelKarmel und die vierhundertfünfzig ProphetenPropheten BaalsBaals, auch die vierhundert ProphetenPropheten der AscheraAschera, die vom Tisch IsebelsIsebels essen.
20 Da sandte AhabAhab unter allen KindernKindern IsraelIsrael umher und versammelte die ProphetenPropheten nach dem BergBerg KarmelKarmel. 20 Also sandte AhabAhab hin unter alle KinderKinder IsraelIsrael und versammelte die ProphetenPropheten auf den BergBerg KarmelKarmel.
21 Da trat EliaElia zu dem ganzen Volk hin und sprach: Wie lange hinkt ihr auf beiden Seiten? Wenn GottGott, der HERR,1 ist, so wandelt ihm nach; wenn aber der BaalBaal, so wandelt ihm nach! Und das Volk antwortete ihm kein WortWort. 21 Da trat EliaElia zu allem Volk und sprach: Wie lange hinket ihr auf beiden Seiten? Ist der HERR GottGott, so wandelt ihm nach; ist’s aber BaalBaal, so wandelt ihm nach. Und das Volk antwortete ihm nichts.
22 Und EliaElia sprach zu dem Volk: Ich allein bin übriggeblieben, ein ProphetProphet des HERRN, und der ProphetenPropheten des BaalBaal sind 450 MannMann. 22 Da sprach EliaElia zum Volk: Ich bin allein übriggeblieben als ProphetProphet des HERRN; aber der ProphetenPropheten BaalsBaals sind vierhundertfünfzig MannMann.
23 So gebe man uns zwei StiereStiere; und sie mögen sich den einen von den Stieren auswählen und ihn zerstückeln und aufs HolzHolz legen, aber sie sollen kein FeuerFeuer daran legen; und ich, ich werde den anderen StierStier zurichten und aufs HolzHolz legen, aber ich werde kein FeuerFeuer daran legen.23 So gebt uns nun zwei Farren und lasst sie erwählen einen Farren und ihn zerstücken und aufs HolzHolz legen und kein FeuerFeuer daran legen; so will ich den anderen Farren nehmen und aufs HolzHolz legen und auch kein FeuerFeuer daran legen.
24 Und ruft ihr den NamenNamen eures GottesGottes an, und ich, ich werde den NamenNamen des HERRN anrufen; und der GottGott, der mit FeuerFeuer antworten wird, der sei GottGott2! Da antwortete das ganze Volk und sprach: Das WortWort ist gut.24 So rufet ihr an den NamenNamen eures GottesGottes, und ich will den NamenNamen des HERRN anrufen. Welcher GottGott nun mit FeuerFeuer antworten wird, der sei GottGott. Und das ganze Volk antwortete und sprach: Das ist recht.
25 Und EliaElia sprach zu den ProphetenPropheten des BaalBaal: Wählt euch einen von den Stieren aus und richtet ihn zuerst zu, denn ihr seid die Vielen, und ruft den NamenNamen eures GottesGottes an; aber ihr sollt kein FeuerFeuer daran legen.25 Und EliaElia sprach zu den ProphetenPropheten BaalsBaals: Erwählet ihr einen Farren und richtet zu am ersten, denn euer ist viel; und rufet eures GottesGottes NamenNamen an und leget kein FeuerFeuer daran.
26 Und sie nahmen den StierStier, den man ihnen gegeben hatte, und richteten ihn zu; und sie riefen den NamenNamen des BaalBaal an vom MorgenMorgen bis zum Mittag und sprachen: BaalBaal, antworte uns! Aber da war keine Stimme, und niemand antwortete. Und sie hüpften um den AltarAltar, den man gemacht hatte. 26 Und sie nahmen den Farren, den man ihnen gab, und richteten zu und riefen an den NamenNamen BaalsBaals vom MorgenMorgen an bis an den Mittag und sprachen: BaalBaal, erhöre uns! Aber es war da keine Stimme noch Antwort. Und sie hinkten um den AltarAltar, den sie gemacht hatten.
27 Und es geschah am Mittag, da verspottete sie EliaElia und sprach: Ruft mit lauter Stimme, denn er ist ja ein GottGott! Denn er ist in Gedanken, oder er ist beiseite gegangen, oder er ist auf der Reise; vielleicht schläft er und wird aufwachen.27 Da es nun Mittag ward, spottete ihrer EliaElia und sprach: Rufet laut! denn er ist ein GottGott; er dichtet oder hat zu schaffen oder ist über Feld oder schläft vielleicht, dass er aufwache.
28 Und sie riefen mit lauter Stimme und ritzten sich nach ihrer WeiseWeise mit SchwerternSchwertern und mit Lanzen, bis sie BlutBlut an sich vergossen. 28 Und sie riefen laut und ritzten sich mit Messern und Pfriemen nach ihrer WeiseWeise, bis dass ihr BlutBlut herabfloss.
29 Und es geschah, als der Mittag vorüber war, da weissagten3 sie bis zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert; aber da war keine Stimme und keine Antwort4 und kein Aufhorchen. 29 Da aber der Mittag vergangen war, weissagten sie bis um die ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer tun sollte; und war da keine Stimme noch Antwort noch Aufmerken.
30 Da sprach EliaElia zu dem ganzen Volk: Tretet her zu mir! Und das ganze Volk trat zu ihm hin. Und er stellte den niedergerissenen AltarAltar des HERRN wieder her.30 Da sprach EliaElia zu allem Volk: Kommt her, alles Volk, zu mir! Und da alles Volk zu ihm trat, baute er den AltarAltar des HERRN wieder auf, der zerbrochen war,
31 Und EliaElia nahm zwölf SteineSteine, nach der Zahl der StämmeStämme der Söhne JakobsJakobs, zu dem das WortWort des HERRN geschehen war, indem er sprach: IsraelIsrael soll dein Name sein! 31 und nahm zwölf SteineSteine nach der Zahl der StämmeStämme der KinderKinder JakobsJakobs (zu welchem das WortWort des HERRN redete und sprach: Du sollst IsraelIsrael heißen),
32 Und er baute von den Steinen einen AltarAltar im NamenNamen des HERRN; und er machte rings um den AltarAltar einen Graben im Umfang von zwei MaßMaß Saat5;32 und baute von den Steinen einen AltarAltar im NamenNamen des HERRN und machte um den AltarAltar her eine GrubeGrube, zwei Kornmaß weit,
33 und er richtete das HolzHolz zu und zerstückelte den StierStier und legte ihn auf das HolzHolz.33 und richtete das HolzHolz zu und zerstückte den Farren und legte ihn aufs HolzHolz
34 Und er sprach: Füllt vier Eimer mit Wasser, und gießt es auf das BrandopferBrandopfer und auf das HolzHolz. Und er sprach: Tut es zum zweiten Mal! Und sie taten es zum zweiten Mal. Und er sprach: Tut es zum dritten Mal! Und sie taten es zum dritten Mal.34 und sprach: Holet vier Kad Wasser voll und gießet es auf das BrandopferBrandopfer und aufs HolzHolz! Und sprach: Tut’s noch einmal! Und sie taten’s noch einmal. Und er sprach: Tut’s zum drittenmal! Und sie taten’s zum drittenmal.
35 Und das Wasser lief rings um den AltarAltar; und auch den Graben füllte er mit Wasser.35 Und das Wasser lief um den AltarAltar her, und die GrubeGrube ward auch voll Wasser.
36 Und es geschah zur ZeitZeit, da man das SpeisopferSpeisopfer opfert, da trat EliaElia, der ProphetProphet, herzu und sprach: HERR, GottGott AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels! Heute werde kund, dass du GottGott in IsraelIsrael bist, und ich dein KnechtKnecht, und dass ich nach deinem WortWort alles dieses getan habe.36 Und da die ZeitZeit war, SpeisopferSpeisopfer zu opfern, trat EliaElia, der ProphetProphet, herzu und sprach: HERR, GottGott AbrahamsAbrahams, IsaaksIsaaks und IsraelsIsraels, lass heute kund werden, dass du GottGott in IsraelIsrael bist und ich dein KnechtKnecht, und dass ich solches alles nach deinem WortWort getan habe!
37 Antworte mir, HERR, antworte mir, damit dieses Volk wisse, dass du, HERR, GottGott6 bist, und dass du ihr HerzHerz zurückgewendet hast!37 Erhöre mich HERR, erhöre mich, dass dieses Volk wisse, dass du, HERR, GottGott bist, dass du ihr HerzHerz darnach bekehrest!
38 Da fiel FeuerFeuer des HERRN herab und verzehrte das BrandopferBrandopfer und das HolzHolz und die SteineSteine und die ErdeErde; und das Wasser, das im Graben war, leckte es auf.38 Da fiel das FeuerFeuer des HERRN herab und fraß BrandopferBrandopfer, HolzHolz, SteineSteine und ErdeErde und leckte das Wasser auf in der GrubeGrube.
39 Und als das ganze Volk es sah, da fielen sie auf ihr Angesicht und sprachen: Der HERR, er ist GottGott7! Der HERR, er ist GottGott8!39 Da das alles Volk sah, fiel es auf sein Angesicht und sprach: Der HERR ist GottGott, der HERR ist GottGott!
40 Und EliaElia sprach zu ihnen: Greift die ProphetenPropheten des BaalBaal, keiner von ihnen entkomme! Und sie griffen sie; und EliaElia führte sie hinab an den BachBach KisonKison und schlachtete sie dort.40 EliaElia aber sprach zu ihnen: Greift die ProphetenPropheten BaalsBaals, dass ihrer keiner entrinne! Und sie griffen sie. Und EliaElia führte sie hinab an den BachBach KisonKison und schlachtete sie daselbst.
41 Und EliaElia sprach zu AhabAhab: Geh hinauf, iss und trink, denn es ist ein Rauschen eines gewaltigen RegensRegens.41 Und EliaElia sprach zu AhabAhab: Zieh hinauf, iss und trink; denn es rauscht, als wollte es sehr regnen.
42 Und AhabAhab ging hinauf, um zu essen und zu trinken. EliaElia aber stieg auf den Gipfel des KarmelKarmel; und er beugte sich zur ErdeErde und tat sein Angesicht zwischen seine Knie. 42 Und da AhabAhab hinaufzog, zu essen und zu trinken, ging EliaElia auf des KarmelsKarmels Spitze und bückte sich zur ErdeErde und tat sein HauptHaupt zwischen seine Kniee
43 Und er sprach zu seinem Knaben: Geh doch hinauf, schaue nach dem MeerMeer hin. Und er ging hinauf und schaute, und er sprach: Es ist nichts da. Und er sprach: Geh wieder hin, siebenmal. 43 und sprach zu seinem DienerDiener: Gehe hinauf und schaue zum MeerMeer zu! Er ging hinauf und schaute und sprach: Es ist nichts da. Er sprach: Gehe wieder hin siebenmal!
44 Und es geschah beim siebten Mal, da sprach er: Siehe, eine WolkeWolke, klein wie eines MannesMannes Hand, steigt aus dem MeerMeer herauf. Da sprach er: Geh hinauf, sprich zu AhabAhab: SpanneSpanne an und fahre hinab, dass der RegenRegen dich nicht aufhalte!44 Und beim siebentenmal sprach er: Siehe, es gehet eine kleine WolkeWolke auf aus dem MeerMeer wie eines MannesMannes Hand. Er sprach: Gehe hinauf und sage AhabAhab: SpanneSpanne an und fahre hinab, dass dich der RegenRegen nicht ergreife!
45 Und es geschah unterdessen, da wurde der HimmelHimmel schwarz von Wolken und WindWind, und es kam ein starker RegenRegen; und AhabAhab bestieg den WagenWagen und ging nach JisreelJisreel.45 Und ehe man zusah, ward der HimmelHimmel schwarz von Wolken und WindWind, und kam ein großer RegenRegen. AhabAhab aber fuhr und zog gen JesreelJesreel.
46 Und die Hand des HERRN kam über EliaElia; und er gürtete seine LendenLenden und lief vor AhabAhab her bis nach JisreelJisreel hin.46 Und die Hand des HERRN kam über EliaElia, und er gürtete seine LendenLenden und lief vor AhabAhab hin, bis er kam gen JesreelJesreel.

Fußnoten

  • 1 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 2 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 3 S. die Anm. zu 1. Sam. 10,5
  • 4 W. kein Antwortender
  • 5 d.h. so breit, dass man ihn mit zwei Maß Getreide hätte besäen können
  • 6 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 7 W. der Gott, d.h. der wahre Gott
  • 8 W. der Gott, d.h. der wahre Gott