1. Könige 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 13,1 Und sieheMannMann GottesGottes kam aus JudaJuda , durch das WortWort des HERRN , nach BethelBethel , und Jerobeam stand bei dem AltarAltar , um zu räuchern . , ein | 1 Luther 1912: 1. Kön. 13,1 Und siehe, ein MannMann GottesGottes kam von JudaJuda durch das WortWort des HERRN gen Beth-ElBeth-El; und Jerobeam stand bei dem AltarAltar, zu räuchern. |
2 ELB-BK: 1. Kön. 13,2 Und er riefAltarAltar durch das WortWort des HERRN und sprach : AltarAltar , AltarAltar ! So spricht der HERR : Siehe , ein SohnSohn wird dem HausHaus DavidsDavids geboren werden, JosiaJosia sein Name ; und er wird auf dir die PriesterPriester der Höhen schlachten , die auf dir räuchern , und man wird Menschengebeine auf dir verbrennen ! aus gegen den | 2 Luther 1912: 1. Kön. 13,2 Und er rief wider den AltarAltar durch das WortWort des HERRN und sprach: AltarAltar, AltarAltar! so spricht der HERR: Siehe, es wird ein SohnSohn dem HauseHause DavidDavid geboren werden mit NamenNamen JosiaJosia; der wird auf dir opfern die PriesterPriester der Höhen, die auf dir räuchern, und wir Menschengebeine auf dir verbrennen. |
3 ELB-BK: 1. Kön. 13,3 Und er gabTagTag ein ZeichenZeichen und sprach : Dies ist das ZeichenZeichen , von dem HERRN geredet hat: Siehe , der AltarAltar wird reißen und die Fettasche , die darauf ist, verschüttet werden. an diesem | 3 Luther 1912: 1. Kön. 13,3 Und er gab des TagesTages ein Wunderzeichen und sprach: Das ist das Wunderzeichen, dass solches der HERR geredet hat: Siehe, der AltarAltar wird reißen und die AscheAsche verschüttet werden, die darauf ist. |
4 ELB-BK: 1. Kön. 13,4 Und es geschahWortWort des MannesMannes GottesGottes hörte , das er gegen den AltarAltar in BethelBethel ausgerufen hatte, da streckte Jerobeam seine Hand aus von dem AltarAltar herab und sprach : Greift ihn! Da verdorrte seine Hand , die er gegen ihn ausgestreckt hatte, und er konnte sie nicht wieder an sich ziehen . , als der König das | 4 Luther 1912: 1. Kön. 13,4 Da aber der König das WortWort von dem MannMann GottesGottes hörte, der wider den AltarAltar zu Beth-ElBeth-El rief, reckte er seine Hand aus bei dem AltarAltar und sprach: Greift ihn! Und seine Hand verdorrte, die er wider ihn ausgereckt hatte, und er konnte sie nicht wieder zu sich ziehen. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 13,5 Und der AltarAltar riss , und die Fettasche wurde vom AltarAltar verschüttet , nach dem ZeichenZeichen , das der MannMann GottesGottes durch das WortWort des HERRN gegeben hatte. | 5 Luther 1912: 1. Kön. 13,5 Und der AltarAltar riss, und die AscheAsche ward verschüttet vom AltarAltar nach dem Wunderzeichen, das der MannMann GottesGottes gegeben hatte durch das WortWort des HERRN. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 13,6 Da antworteteMannMann GottesGottes : Flehe doch den HERR , deinen GottGott , an und bete für mich, dass meine Hand mir wiedergegeben werde1. Und der MannMann GottesGottes flehte den HERRN an, und die Hand des Königs wurde ihm wiedergegeben und war wie zuvor . der König und sprach zu dem | 6 Luther 1912: 1. Kön. 13,6 Und der König hob an und sprach zu dem MannMann GottesGottes: Bitte das Angesicht des HerrnHerrn, deines GottesGottes, und bitte für mich, dass meine Hand wieder zu mir komme. Da bat der MannMann GottesGottes das Angesicht des HERRNHERRN; und dem König ward seine Hand wieder zu ihm gebracht und ward, wie sie zuvor war. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 13,7 Und der KönigMannMann GottesGottes : Komm mit mir ins HausHaus und stärke dich, und ich will dir ein Geschenk geben . redete zu dem | 7 Luther 1912: 1. Kön. 13,7 Und der König redete mit dem MannMann GottesGottes: Komm mit mir heim und labe dich, ich will dir ein Geschenk geben. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 13,8 Aber der MannMann GottesGottes sprach zu dem König : Wenn du mir die Hälfte deines Hauses gäbest , so würde ich nicht mit dir hineingehen ; und ich werde kein BrotBrot essen und kein Wasser trinken an diesem Ort . | 8 Luther 1912: 1. Kön. 13,8 Aber der MannMann GottesGottes sprach zum König: Wenn du mir auch dein halbes HausHaus gäbest, so käme ich doch nicht mit dir; denn ich will an diesem Ort kein BrotBrot essen noch Wasser trinken. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 13,9 DennWortWort des HERRN und gesagt : Du sollst kein BrotBrot essen und kein Wasser trinken , und du sollst nicht auf dem Weg zurückkehren , den du gegangen bist. so ist mir geboten worden durch das | 9 Luther 1912: 1. Kön. 13,9 Denn also ist mir geboten durch des HERRN WortWort und gesagt: Du sollst kein BrotBrot essen und kein Wasser trinken und nicht wieder den Weg kommen, den du gegangen bist. |
10 ELB-BK: 1. Kön. 13,10 Und er gingBethelBethel gekommen war. auf einem anderen Weg und kehrte nicht auf dem Weg zurück , auf dem er nach | 10 Luther 1912: 1. Kön. 13,10 Und er ging weg einen anderen Weg und kam nicht wieder den Weg, den er gen Beth-ElBeth-El gekommen war. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 13,11 EinProphetProphet aber wohnte in BethelBethel ; und einer seiner Söhne2 kam und erzählte ihm alles , was der MannMann GottesGottes an dem TagTag in BethelBethel getan hatte; die WorteWorte , die er zum König geredet hatte, die erzählten sie auch ihrem VaterVater . alter | 11 Luther 1912: 1. Kön. 13,11 Es wohnte aber ein alter ProphetProphet zu Beth-ElBeth-El; zu dem kamen seine Söhne und erzählten ihm alle WerkeWerke, die der MannMann GottesGottes getan hatte des TagesTages zu Beth-ElBeth-El, und die WorteWorte, die er zum König geredet hatte. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 13,12 Und ihr VaterVater sprach zu ihnen : Welchen Weg ist er gegangen ? Und seine Söhne hatten den Weg gesehen3, den der MannMann GottesGottes gegangen , der aus JudaJuda gekommen war. | 12 Luther 1912: 1. Kön. 13,12 Und ihr VaterVater sprach zu ihnen: Wo ist der Weg, den er gezogen ist? Und seine Söhne zeigten ihm den Weg, den der MannMann GottesGottes gezogen war, der von JudaJuda gekommen war. |
13 ELB-BK: 1. Kön. 13,13 Da sprachEselEsel ! Und sie sattelten ihm den EselEsel , und er ritt darauf . er zu seinen Söhnen : Sattelt mir den | 13 Luther 1912: 1. Kön. 13,13 Er aber sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den EselEsel! Und da sie ihm den EselEsel sattelten, ritt er darauf |
14 ELB-BK: 1. Kön. 13,14 Und er ritt dem MannMann GottesGottes nach und fand ihn unter einer4 TerebintheTerebinthe sitzen ; und er sprach zu ihm: Bist du der MannMann GottesGottes , der von JudaJuda gekommen ist? Und er sprach : Ich bin es. | 14 Luther 1912: 1. Kön. 13,14 und zog dem MannMann GottesGottes nach und fand ihn unter einer EicheEiche sitzen und sprach: Bist du der MannMann GottesGottes, der von JudaJuda gekommen ist? Er sprach: Ja. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 13,15 Da sprachHauseHause und iss BrotBrot . er zu ihm: Komm mit mir nach | 15 Luther 1912: 1. Kön. 13,15 Er sprach zu ihm: Komm mit mir heim und iss BrotBrot. |
16 ELB-BK: 1. Kön. 13,16 Er aber sprachBrotBrot essen und kein Wasser mit dir trinken an diesem Ort . : Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir hineingehen , und ich werde kein | 16 Luther 1912: 1. Kön. 13,16 Er aber sprach: Ich kann nicht mit dir umkehren und mit dir kommen; ich will auch nicht BrotBrot essen noch Wasser trinken mit dir an diesem Ort. |
17 ELB-BK: 1. Kön. 13,17 DennWortWort ist zu mir geschehen durch das WortWort des HERRN : Du sollst kein BrotBrot essen und kein Wasser dort trinken ; du sollst nicht auf dem Weg zurückkehren , auf dem du gegangen bist. ein | 17 Luther 1912: 1. Kön. 13,17 Denn es ist mit mir geredet worden durch das WortWort des HERRN: Du sollst daselbst weder BrotBrot essen noch Wasser trinken; du sollst nicht wieder den Weg gehen, den du gegangen bist. |
18 ELB-BK: 1. Kön. 13,18 Und er sprachProphetProphet , wie du; und ein EngelEngel hat zu mir geredet durch das WortWort des HERRN und gesagt : Bring ihn mit dir in dein HausHaus zurück , dass er BrotBrot esse und Wasser trinke . Er belog ihn. zu ihm: Auch ich bin ein | 18 Luther 1912: 1. Kön. 13,18 Er sprach zu ihm: Ich bin auch ein ProphetProphet wie du, und ein EngelEngel hat mit mir geredet durch des HERRN WortWort und gesagt: Führe ihn wieder mit dir heim, dass er BrotBrot esse und Wasser trinke. Er log ihm aber |
19 ELB-BK: 1. Kön. 13,19 Da kehrteBrotBrot in seinem HausHaus und trank Wasser . er mit ihm zurück , und aß | 19 Luther 1912: 1. Kön. 13,19 und führte ihn wieder zurück, dass er BrotBrot aß und Wasser trank in seinem HauseHause. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 13,20 Und es geschahWortWort des HERRN zu dem ProphetenPropheten , der ihn zurückgebracht hatte. , während sie zu Tisch saßen , da geschah das | 20 Luther 1912: 1. Kön. 13,20 Und da sie zu Tische saßen, kam das WortWort des HERRN zu dem ProphetenPropheten, der ihn wieder zurückgeführt hatte; |
21 ELB-BK: 1. Kön. 13,21 Und er riefMannMann GottesGottes zu , der aus JudaJuda gekommen war, und sprach : So spricht der HERR : Weil du gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen bist und nicht beobachtet hast das Gebot , das der HERR , dein GottGott , dir geboten hat, dem | 21 Luther 1912: 1. Kön. 13,21 und er rief dem MannMann GottesGottes zu, der von JudaJuda gekommen war, und sprach: So spricht der HERR: Darum dass du dem Munde des HERRN bist ungehorsam gewesen und hast nicht gehalten das Gebot, das dir der HERR, dein GottGott, geboten hat, |
22 ELB-BK: 1. Kön. 13,22 und bist umgekehrtBrotBrot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort , von dem er zu dir geredet hat: Iss kein BrotBrot und trinke kein Wasser ! So soll dein Leichnam nicht in das GrabGrab deiner VäterVäter kommen . und hast | 22 Luther 1912: 1. Kön. 13,22 und bist umgekehrt, hast BrotBrot gegessen und Wasser getrunken an dem Ort, davon ich dir sagte: Du sollst weder BrotBrot essen noch Wasser trinken, – so soll dein Leichnam nicht in deiner VäterVäter GrabGrab kommen. |
23 ELB-BK: 1. Kön. 13,23 Und es geschahBrotBrot gegessen und nachdem er getrunken hatte, da sattelte er ihm, dem ProphetenPropheten , den er zurückgebracht hatte, den EselEsel . , nachdem er | 23 Luther 1912: 1. Kön. 13,23 Und nachdem er BrotBrot gegessen und getrunken hatte, sattelte man den EselEsel dem ProphetenPropheten, den er wieder zurückgeführt hatte. |
24 ELB-BK: 1. Kön. 13,24 Und er zogLöweLöwe auf dem Weg und tötete ihn. Und sein Leichnam lag hingestreckt auf dem Weg , und der EselEsel stand daneben , und der LöweLöwe stand neben dem Leichnam . fort ; und es fand ihn ein | 24 Luther 1912: 1. Kön. 13,24 Und da er wegzog, fand ihn ein LöweLöwe auf dem Wege und tötete ihn; und sein Leichnam lag geworfen in dem Wege, und der EselEsel stand neben ihm, und der LöweLöwe stand neben dem Leichnam. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 13,25 Und sieheProphetProphet wohnte . , da gingen Leute vorüber und sahen den Leichnam hingestreckt auf dem Weg , und den Löwen neben dem Leichnam stehen ; und sie kamen und sagten es in der Stadt , in der der alte | 25 Luther 1912: 1. Kön. 13,25 Und da Leute vorübergingen, sahen sie den Leichnam in den Weg geworfen und den Löwen bei dem Leichnam stehen, und kamen und sagten es in der Stadt, darin der alte ProphetProphet wohnte. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 13,26 Als nun der ProphetProphet , der ihn von dem Weg zurückgeführt hatte, es hörte , sprach er: Das ist der MannMann GottesGottes , der gegen den Befehl des HERRN widerspenstig gewesen ist; und so hat der HERR ihn dem Löwen preisgegeben : der hat ihn zerrissen und getötet , nach dem WortWort des HERRN , das er zu ihm geredet hat. | 26 Luther 1912: 1. Kön. 13,26 Da das der ProphetProphet hörte, der ihn wieder zurückgeführt hatte, sprach er: Es ist der MannMann GottesGottes, der dem Munde des HERRN ist ungehorsam gewesen. Darum hat ihn der HERR dem Löwen gegeben; der hat ihn zerrissen und getötet nach dem WortWort, das ihm der HERR gesagt hat. |
27 ELB-BK: 1. Kön. 13,27 Und er redeteEselEsel ! Und sie sattelten ihn. zu seinen Söhnen und sprach : Sattelt mir den | 27 Luther 1912: 1. Kön. 13,27 Und sprach zu seinen Söhnen: Sattelt mir den EselEsel! Und da sie ihn gesattelt hatten, |
28 ELB-BK: 1. Kön. 13,28 Und er ritt hinEselEsel und den Löwen neben dem Leichnam stehen ; der LöweLöwe hatte den Leichnam nicht gefressen und den EselEsel nicht zerrissen . und fand seinen Leichnam hingestreckt auf dem Weg , und den | 28 Luther 1912: 1. Kön. 13,28 zog er hin und fand seinen Leichnam in den Weg geworfen und den EselEsel und den Löwen neben dem Leichnam stehen. Der LöweLöwe hatte nichts gefressen vom Leichnam und den EselEsel nicht zerrissen. |
29 ELB-BK: 1. Kön. 13,29 Und der ProphetProphet hob den Leichnam des MannesMannes GottesGottes auf und legte ihn auf den EselEsel und brachte ihn zurück . Und er kam in die Stadt des alten ProphetenPropheten , um ihn zu beklagen und zu begraben . | 29 Luther 1912: 1. Kön. 13,29 Da hob der ProphetProphet den Leichnam des MannesMannes GottesGottes auf und legte ihn auf den EselEsel und führte ihn wieder zurück und kam in die Stadt des alten ProphetenPropheten, dass sie ihn beklagten und begrüben. |
30 ELB-BK: 1. Kön. 13,30 Und er legteGrabGrab ; und man klagte über ihn: Ach , mein BruderBruder ! seinen Leichnam in sein eigenes | 30 Luther 1912: 1. Kön. 13,30 Und er legte den Leichnam in sein GrabGrab; und sie beklagten ihn: Ach, BruderBruder! |
31 ELB-BK: 1. Kön. 13,31 Und es geschahGrabGrab , in dem der MannMann GottesGottes begraben ist; legt meine Gebeine neben seine Gebeine . , nachdem er ihn begraben hatte, da sprach er zu seinen Söhnen und sagte : Wenn ich gestorben bin, so begrabt mich in dem | 31 Luther 1912: 1. Kön. 13,31 Und da sie ihn begraben hatten, sprach er zu seinen Söhnen: Wenn ich sterbe, so begrabt mich in dem GrabeGrabe, darin der MannMann GottesGottes begraben ist, und legt mein Gebein neben sein Gebein. |
32 ELB-BK: 1. Kön. 13,32 DennWortWort wird gewisslich geschehen , das er durch das WortWort des HERRN ausgerufen hat gegen den AltarAltar , der in BethelBethel ist, und gegen alle Höhenhäuser , die in den Städten SamariasSamarias sind. das | 32 Luther 1912: 1. Kön. 13,32 Denn es wird geschehen, was er geschrieen hat wider den AltarAltar zu Beth-ElBeth-El durch das WortWort des HERRN und wider alle Häuser der Höhen, die in den Städten SamariasSamarias sind. |
33 ELB-BK: 1. Kön. 13,33 NachPriesterPriester der Höhen : Wer Lust hatte, den weihteweihte er, dass er ein PriesterPriester der Höhen würde . dieser Begebenheit kehrte Jerobeam nicht um von seinem bösen Weg ; und er machte wiederum aus sämtlichem Volk | 33 Luther 1912: 1. Kön. 13,33 Aber nach dieser Geschichte kehrte sich Jerobeam nicht von seinem bösen Wege, sondern machte wieder PriesterPriester der Höhen aus allem Volk. Zu wem er Lust hatte, dessen Hand füllte er, und der ward PriesterPriester der Höhen. |
34 ELB-BK: 1. Kön. 13,34 Und dieseHausHaus Jerobeams zur SündeSünde , und zur Vertilgung und zur Vernichtung vom Erdboden weg. Sache wurde dem | 34 Luther 1912: 1. Kön. 13,34 Und dies geriet zu SündeSünde dem HauseHause Jerobeam, dass es verderbt und von der ErdeErde vertilgt ward. |
Fußnoten |