1. Könige 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | Luther 1912 |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 12,1 Und1 RehabeamRehabeam ging nach SichemSichem ; denn ganz IsraelIsrael war nach SichemSichem gekommen , um ihn zum König zu machen . | 1 Luther 1912: 1. Kön. 12,1 Und RehabeamRehabeam zog gen SichemSichem; denn das ganze IsraelIsrael war gen SichemSichem gekommen, ihn zum König zu machen. |
2 ELB-BK: 1. Kön. 12,2 Und es geschahSohnSohn NebatsNebats , es hörte , (er war aber noch in Ägypten , wohin er vor dem König SalomoSalomo geflohen war, und Jerobeam wohnte in Ägypten ; , als Jerobeam , der | 2 Luther 1912: 1. Kön. 12,2 Und Jerobeam, der SohnSohn NebatsNebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König SalomoSalomo geflohen war, und blieb in Ägypten. |
3 ELB-BK: 1. Kön. 12,3 und sie sandtenVersammlungVersammlung IsraelsIsraels , und sie redeten zu RehabeamRehabeam und sprachen : hin und riefen ihn) da kamen Jerobeam und die ganze | 3 Luther 1912: 1. Kön. 12,3 Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen GemeindeGemeinde IsraelIsrael kamen und redeten mit RehabeamRehabeam und sprachen: |
4 ELB-BK: 1. Kön. 12,4 Dein VaterVater hat unser JochJoch hart gemacht ; du aber, erleichtere nun den harten Dienst deines VatersVaters und sein schweres JochJoch , das er auf uns gelegt hat, so wollen wir dir dienen . | 4 Luther 1912: 1. Kön. 12,4 Dein VaterVater hat unser JochJoch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere JochJoch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 12,5 Und er sprachTageTage , dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin . zu ihnen : Geht hin noch drei | 5 Luther 1912: 1. Kön. 12,5 Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten TagTag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 12,6 Und der KönigRehabeamRehabeam beriet sich mit den Alten , die vor seinem VaterVater SalomoSalomo gestanden hatten, als er noch am LebenLeben war , und sprach : Wie ratet ihr , diesem Volk Antwort zu geben ? | 6 Luther 1912: 1. Kön. 12,6 Und der König RehabeamRehabeam hielt einen RatRat mit den Ältesten, die vor seinem VaterVater SalomoSalomo standen, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, dass wir diesem Volk eine Antwort geben? |
7 ELB-BK: 1. Kön. 12,7 Und sie redetenKnechtKnecht wirst und ihnen dienst und sie erhörst und gütige WorteWorte zu ihnen redest , so werden sie deine KnechteKnechte sein alle TageTage . zu ihm und sprachen : Wenn du heute dieses Volkes | 7 Luther 1912: 1. Kön. 12,7 Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute WorteWorte geben, so werden sie dir untertänig sein dein LebenLeben lang. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 12,8 Aber er verließRatRat der Alten , den sie ihm geraten hatten; und er beriet sich mit den Jungen , die mit ihm aufgewachsen waren, die vor ihm standen . den | 8 Luther 1912: 1. Kön. 12,8 Aber er ließ außer AchtAcht der Ältesten RatRat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen RatRat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 12,9 Und er sprachJochJoch , das dein VaterVater auf uns gelegt hat? zu ihnen : Was ratet ihr , dass wir diesem Volk zur Antwort geben , das zu mir geredet und gesagt hat: Erleichtere das | 9 Luther 1912: 1. Kön. 12,9 Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, dass wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das JochJoch leichter, das dein VaterVater auf uns gelegt hat? |
10 ELB-BK: 1. Kön. 12,10 Und die JungenVaterVater hat unser JochJoch schwer gemacht , du aber erleichtere es uns; so sollst du zu ihnen reden : Mein kleiner Finger ist dicker als die LendenLenden meines VatersVaters ! , die mit ihm aufgewachsen waren, redeten zu ihm und sprachen : So sollst du zu diesem Volk sprechen , das zu dir geredet und gesagt hat: Dein | 10 Luther 1912: 1. Kön. 12,10 Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: „Dein VaterVater hat unser JochJoch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter“, also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines VatersVaters LendenLenden. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 12,11 NunVaterVater hat euch ein schweres JochJoch aufgeladen , ich aber will zu eurem JochJoch hinzutun ; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt , ich aber will euch mit Skorpionen2 züchtigen . denn, mein | 11 Luther 1912: 1. Kön. 12,11 Nun, mein VaterVater hat auf euch ein schweres JochJoch geladen; ich aber will des noch mehr über euch machen: mein VaterVater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich will euch mit Skorpionen züchtigen. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 12,12 Und JerobeamTagTag zu RehabeamRehabeam , so wie der König geredet und gesagt hatte: Kommt wieder zu mir am dritten TagTag . und alles Volk kam am dritten | 12 Luther 1912: 1. Kön. 12,12 Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu RehabeamRehabeam am dritten TageTage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten TageTage. |
13 ELB-BK: 1. Kön. 12,13 Und der KönigRatRat der Alten , den sie ihm gegeben hatten; antwortete dem Volk hart und verließ den | 13 Luther 1912: 1. Kön. 12,13 Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer AchtAcht den RatRat, den ihm die Ältesten gegeben hatten, |
14 ELB-BK: 1. Kön. 12,14 und er redeteRatRat der Jungen und sprach : Mein VaterVater hat euer JochJoch schwer gemacht , ich aber will zu eurem JochJoch hinzutun ; mein VaterVater hat euch mit Geißeln gezüchtigt , ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen . zu ihnen nach dem | 14 Luther 1912: 1. Kön. 12,14 und redete mit ihnen nach dem RatRat der Jungen und sprach: Mein VaterVater hat euer JochJoch schwer gemacht; ich aber will des noch mehr über euch machen: mein VaterVater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 12,15 So hörteERRN , damit er sein WortWort aufrecht hielte, das der HERR durch AchijaAchija , den SiloniterSiloniter , zu Jerobeam , dem SohnSohn NebatsNebats , geredet hatte. der König nicht auf das Volk ; denn es war eine Wendung vonseiten des H | 15 Luther 1912: 1. Kön. 12,15 Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also gewandt von dem HERRN, auf dass er sein WortWort bekräftigte, das er durch Ahia von SiloSilo geredet hatte zu Jerobeam, dem SohnSohn NebatsNebats. |
16 ELB-BK: 1. Kön. 12,16 Und als ganzIsraelIsrael sah , dass der König nicht auf sie hörte , da gab das Volk dem König Antwort und sprach : Was haben wir für Teil an DavidDavid ? Und wir haben kein ErbteilErbteil am SohnSohn IsaisIsais ! Zu deinen Zelten , IsraelIsrael ! Nun sieh nach deinem HausHaus , DavidDavid ! – Und IsraelIsrael ging nach seinen Zelten . | 16 Luther 1912: 1. Kön. 12,16 Da aber das ganze IsraelIsrael sah, dass der König sie nicht hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: Was haben wir für Teil an DavidDavid oder ErbeErbe am SohnSohn IsaisIsais? IsraelIsrael, hebe dich zu deinen HüttenHütten! So siehe nun du zu deinem HauseHause, DavidDavid! Also ging IsraelIsrael in seine HüttenHütten, |
17 ELB-BK: 1. Kön. 12,17 Die KinderKinder IsraelIsrael aber, die in den Städten JudasJudas wohnten , über sie wurde RehabeamRehabeam König . | 17 Luther 1912: 1. Kön. 12,17 dass RehabeamRehabeam regierte nur über die KinderKinder IsraelIsrael, die in den Städten JudasJudas wohnten. |
18 ELB-BK: 1. Kön. 12,18 Und der KönigRehabeamRehabeam sandte AdoramAdoram , der über die Fron war; aber ganz IsraelIsrael steinigte ihn, und er starb . Da eilte der König RehabeamRehabeam , den WagenWagen zu besteigen , um nach JerusalemJerusalem zu fliehen . | 18 Luther 1912: 1. Kön. 12,18 Und da der König RehabeamRehabeam hinsandte AdoramAdoram, den Rentmeister, warf ihn ganz IsraelIsrael mit Steinen zu TodeTode. Aber der König RehabeamRehabeam stieg stracks auf einen WagenWagen, dass er flöhe gen JerusalemJerusalem. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 12,19 So fielIsraelIsrael vom HausHaus DavidsDavids ab bis auf diesen TagTag . | 19 Luther 1912: 1. Kön. 12,19 Also fiel IsraelIsrael ab vom HauseHause DavidDavid bis auf diesen TagTag. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 12,20 Und es geschahIsraelIsrael hörte , dass Jerobeam zurückgekehrt wäre, da sandten sie hin und riefen ihn zu der GemeindeGemeinde und machten ihn zum König über ganz IsraelIsrael . Niemand folgte dem HausHaus DavidsDavids , als nur der Stamm JudaJuda . , als ganz | 20 Luther 1912: 1. Kön. 12,20 Da nun ganz IsraelIsrael hörte, dass Jerobeam war wiedergekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen GemeindeGemeinde und machten ihn zum König über das ganze IsraelIsrael. Und folgte niemand dem HauseHause DavidDavid als der Stamm JudaJuda allein. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 12,21 Und3 RehabeamRehabeam kam nach JerusalemJerusalem ; und er versammelte das ganze HausHaus JudaJuda und den Stamm BenjaminBenjamin , 180000 auserlesene Krieger , um mit dem HausHaus IsraelIsrael zu kämpfen , damit er das Königreich an RehabeamRehabeam , den SohnSohn SalomosSalomos , zurückbrächte . | 21 Luther 1912: 1. Kön. 12,21 Und da RehabeamRehabeam gen JerusalemJerusalem kam, sammelte er das ganze HausHaus JudaJuda und den Stamm BenjaminBenjamin, hundertachtzigtausend junge, streitbare Mannschaft, wider das HausHaus IsraelIsrael zu streiten und das Königreich wieder an RehabeamRehabeam, den SohnSohn SalomosSalomos, zu bringen. |
22 ELB-BK: 1. Kön. 12,22 Da ergingWortWort GottesGottes an SchemajaSchemaja , dem MannMann GottesGottes , indem er sprach : das | 22 Luther 1912: 1. Kön. 12,22 Es kam aber GottesGottes WortWort zu SemajaSemaja, dem MannMann GottesGottes, und sprach: |
23 ELB-BK: 1. Kön. 12,23 SageRehabeamRehabeam , dem SohnSohn SalomosSalomos , dem König von JudaJuda , und zu dem ganzen HausHaus JudaJuda und BenjaminBenjamin und zu dem übrigen Volk , und sprich : zu | 23 Luther 1912: 1. Kön. 12,23 Sage RehabeamRehabeam, dem SohnSohn SalomosSalomos, dem König JudasJudas, und zum ganzen HauseHause JudaJuda und BenjaminBenjamin und dem anderen Volk und sprich: |
24 ELB-BK: 1. Kön. 12,24 SoERR : Ihr sollt nicht hinaufziehen und nicht mit euren BrüdernBrüdern , den KindernKindern IsraelIsrael kämpfen ; kehrt um , jeder nach seinem HausHaus , denn von mir aus ist diese Sache geschehen . Und sie hörten auf das WortWort des HERRN und zogen wieder zurück nach dem WortWort des HERRN . spricht der H | 24 Luther 1912: 1. Kön. 12,24 So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure BrüderBrüder, die KinderKinder IsraelIsrael; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem WortWort des HERRN und kehrten um, dass sie hingingen, wie der HERR gesagt hatte. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 12,25 Und JerobeamSichemSichem im GebirgeGebirge EphraimEphraim und wohnte darin; und er zog von dort aus und baute PnuelPnuel . baute | 25 Luther 1912: 1. Kön. 12,25 Jerobeam aber baute SichemSichem auf dem Gebirge EphraimGebirge Ephraim und wohnte darin, und zog von da heraus und baute PnuelPnuel. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 12,26 Und JerobeamHausHaus DavidsDavids zurückkommen . sprach in seinem Herzen : Nun wird das Königreich an das | 26 Luther 1912: 1. Kön. 12,26 Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder zum HauseHause DavidDavid fallen. |
27 ELB-BK: 1. Kön. 12,27 WennHausHaus des HERRNHERRN in JerusalemJerusalem SchlachtopferSchlachtopfer zu opfern , so wird das HerzHerz dieses Volkes sich zu ihrem HerrnHerrn zurückwenden , zu RehabeamRehabeam , dem König von JudaJuda ; und sie werden mich töten und sich zu RehabeamRehabeam , dem König von JudaJuda , zurückwenden . dieses Volk hinaufziehen wird, um im | 27 Luther 1912: 1. Kön. 12,27 Wenn dieses Volk soll hinaufgehen, OpferOpfer zu tun in des HERRNHERRN HauseHause zu JerusalemJerusalem, so wird sich das HerzHerz dieses Volks wenden zu ihrem HerrnHerrn RehabeamRehabeam, dem König JudasJudas, und sie werden mich erwürgen und wieder zu RehabeamRehabeam, dem König JudasJudas, fallen. |
28 ELB-BK: 1. Kön. 12,28 Da beriet4: Es ist zu viel für euch, nach JerusalemJerusalem hinaufzuziehen ; siehe da, IsraelIsrael , deine GötterGötter , die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben. sich der König und machte zwei goldene Kälber . Und er sprach zu dem Volk | 28 Luther 1912: 1. Kön. 12,28 Und der König hielt einen RatRat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: Es ist euch zuviel, hinauf gen JerusalemJerusalem zu gehen; siehe, da sind deine GötterGötter, IsraelIsrael, die dich aus Ägyptenland geführt haben. |
29 ELB-BK: 1. Kön. 12,29 Und er stellteBethelBethel auf, und das andere tat er nach DanDan . das eine in | 29 Luther 1912: 1. Kön. 12,29 Und er setzte eins zu Beth-ElBeth-El, und das andere tat er gen DanDan. |
30 ELB-BK: 1. Kön. 12,30 Und dieseSündeSünde , und das Volk ging vor das eine hin bis nach DanDan . Sache wurde zur | 30 Luther 1912: 1. Kön. 12,30 Und das geriet zur SündeSünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen DanDan. |
31 ELB-BK: 1. Kön. 12,31 Auch bautePriesterPriester aus sämtlichem Volk , die nicht von den KindernKindern LeviLevi waren. er Höhenhäuser , und machte | 31 Luther 1912: 1. Kön. 12,31 Er machte auch ein HausHaus der Höhen und machte PriesterPriester aus allem Volk, die nicht von den KindernKindern LeviLevi waren. |
32 ELB-BK: 1. Kön. 12,32 Und JerobeamTagTag des Monats , wie das Fest , das in JudaJuda stattfand5, und er opferte auf dem AltarAltar . Ebenso tat er in BethelBethel , indem er den Kälbern opferte , die er gemacht hatte; und er bestellte in BethelBethel die PriesterPriester der Höhen , die er gemacht hatte. machte ein Fest im 8. Monat , am 15 . | 32 Luther 1912: 1. Kön. 12,32 Und er machte ein Fest am fünfzehnten TageTage des achten Monats wie das Fest in JudaJuda und opferte auf dem AltarAltar. So tat er zu Beth-ElBeth-El, dass man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth-ElBeth-El die PriesterPriester der Höhen, die er gemacht hatte, |
33 ELB-BK: 1. Kön. 12,33 Und er opferteAltarAltar , den er in BethelBethel gemacht hatte, am 15 . TagTag im 8. Monat , in dem Monat , den er aus seinem Herzen erdacht hatte; und er machte den KindernKindern IsraelIsrael ein Fest , und opferte auf dem AltarAltar und räucherte6. auf dem | 33 Luther 1912: 1. Kön. 12,33 und opferte auf dem AltarAltar, den er gemacht hatte zu Beth-ElBeth-El, am fünfzehnten TageTage des achten Monats, welchen er aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den KindernKindern IsraelIsrael ein Fest und opferte auf dem AltarAltar und räucherte. |
Fußnoten |