Sprüche 24 – Studienbibel

Elberfelder Übersetzung (Version 1.3 von bibelkommentare.de) (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB-BK KJV
1 Beneide nicht böse Menschen, und lass dich nicht gelüstengelüsten, mit ihnen zu sein; 1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 denn ihr HerzHerz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal.2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Durch Weisheit wird ein HausHaus gebaut, und durch Verstand wird es befestigtbefestigt;3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 und durch ErkenntnisErkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut.4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Ein weiser MannMann ist stark, und ein MannMann von ErkenntnisErkenntnis befestigtbefestigt seine KraftKraft.5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.12
6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der RatgeberRatgeber Menge ist Rettung1.6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.
7 Weisheit ist dem Narren zu hoch2, im TorTor tut er seinen Mund nicht auf.7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen hinterhältigen MannMann. 8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Das Vorhaben der Narrheit ist die SündeSünde, und der Spötter ist den Menschen ein GräuelGräuel.9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.
10 Zeigst du dich schlaff am TagTag der DrangsalDrangsal, so ist deine KraftKraft gering3. 10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.3
11 Errette, die zum TodTod geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück!11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;
12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wussten nichts davon – wird nicht er, der die Herzen prüft, es merken, und er, der auf deine SeeleSeele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun. 12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?
13 Iss HonigHonig, mein SohnSohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen4 süß.13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:4
14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine SeeleSeele: Wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine HoffnungHoffnung wird nicht vernichtet werden.14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 Laure nicht, Gottloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte.15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gottlosen stürzen im Unglück nieder.16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein HerzHerz frohlocke nicht über seinen Sturz:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 damit der HERR es nicht sehe und es in seinen AugenAugen böse sei und er seinen ZornZorn von ihm abwende.18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.5
19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gottlosen;19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;6
20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die LeuchteLeuchte der Gottlosen wird erlöschen.20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.7
21 Mein SohnSohn, fürchte den HERRN und den König; lass dich nicht mit Aufrührern5 ein.21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:8
22 Denn plötzlich erhebt sich ihr VerderbenVerderben; und ihrer beider Untergang6, wer weiß ihn?22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Auch diese sind von den Weisen:Die Person ansehen im GerichtGericht ist nicht gut.23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
24 Wer zu dem Gottlosen7 spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften;24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 denen aber, die gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt SegnungSegnung des Guten. 25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.9
26 Die Lippen küsst, wer richtige Antwort gibt.26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.10
27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Feld; danach magst du dann dein HausHaus bauen.27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Werde nicht ohne Ursache gegen deinen Nächsten Zeuge; wolltest du denn mit deinen Lippen täuschen?28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.
29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem MannMann nach seinem Werk vergelten.29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 An dem Acker eines faulen MannesMannes kam ich vorüber, und an dem WeinbergWeinberg eines unverständigen Menschen. 30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Und siehe, er war ganz mit DistelnDisteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennnesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen. 31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Und ich schaute es, ich richtete mein HerzHerz darauf; ich sah es, empfing UnterweisungUnterweisung:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.11
33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not8 wie ein gewappneter MannMann9.34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.12

Fußnoten

  • 1 O. Sieg
  • 2 O. gleich Korallen, d.h. unerschwinglich
  • 3 Eig. beschränkt
  • 4 Eig. an deinem Gaumen
  • 5 Eig. mit Andersgesinnten
  • 6 And. l.: ihrer Jahre Untergang
  • 7 O. Schuldigen
  • 8 Eig. deine Nöte
  • 9 W. ein Mann des Schildes

Fußnoten

  • 1 is strong: Heb. is in strength
  • 2 increaseth…: Heb. strengtheneth might
  • 3 small: Heb. narrow
  • 4 to…: Heb. upon thy palate
  • 5 it displeaseth…: Heb. it be evil in his eyes
  • 6 Fret…: or, Keep not company with the wicked
  • 7 candle: or, lamp
  • 8 them…: Heb. changers
  • 9 a good…: Heb. a blessing of good
  • 10 that…: Heb. that answereth right words
  • 11 considered…: Heb. set my heart
  • 12 an…: Heb. a man of shield