Ruth 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Rt. 4,1 Und BoasBoas ging zum TorTor hinauf und setzte sich dort . Und siehe , der Blutsverwandte ging vorüber , von dem BoasBoas geredet hatte. Da sprach er: Komm her , setze dich hierher , du, der und der . Und er kam herzu und setzte sich . | 1 KJV: Ruth 4,1 Then went Boaz up to the gate , and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said , Ho , such a one ! turn aside , sit down here. And he turned aside , and sat down . |
2 ELB-BK: Rt. 4,2 Und Boas1 nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach : Setzt euch hierher ; und sie setzten sich . | 2 KJV: Ruth 4,2 And he took ten men of the elders of the city , and said , Sit ye down here. And they sat down . |
3 ELB-BK: Rt. 4,3 Und er sprachNoomiNoomi , die aus dem Gefilde MoabsMoabs zurückgekehrt ist, verkauft das Feldstück , das unserem BruderBruder ElimelechElimelech gehörte; zu dem Blutsverwandten : | 3 KJV: Ruth 4,3 And he said unto the kinsman , Naomi , that is come again out of the country of Moab , selleth a parcel of land , which was our brother Elimelech's : |
4 ELB-BK: Rt. 4,4 so habe ichOhrOhr eröffnen und dir sagen : Kaufe es vor den Einwohnern und vor den Ältesten meines Volkes . Wenn du lösen willst, löse , und wenn du nicht lösen willst, so teile es mir mit , dass ich es wisse ; denn da ist niemand außer dir zum Lösen , und ich komme nach dir. Und er sprach : Ich will lösen . nun gedacht , ich wolle es deinem | 4 KJV: Ruth 4,4 And I thought1 to advertise thee, saying , Buy it before the inhabitants , and before the elders of my people . If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know : for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said , I will redeem it. |
5 ELB-BK: Rt. 4,5 Da sprachBoasBoas : An dem TagTag , da du das Feld aus der Hand NoomisNoomis kaufst , hast du es auch von RuthRuth , der Moabitin2, der FrauFrau des Verstorbenen , gekauft , um den NamenNamen des Verstorbenen auf seinem ErbteilErbteil zu erwecken . | 5 KJV: Ruth 4,5 Then said Boaz , What day thou buyest the field of the hand of Naomi , thou must buy it also of Ruth the Moabitess , the wife of the dead , to raise up the name of the dead upon his inheritance . |
6 ELB-BK: Rt. 4,6 Da sprachErbteilErbteil nicht verderbe . Löse du für dich, was ich lösen sollte, denn ich kann nicht lösen . der Blutsverwandte : Ich kann nicht für mich lösen , dass ich mein | 6 KJV: Ruth 4,6 And the kinsman said , I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance : redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it. |
7 ELB-BK: Rt. 4,7 DiesIsraelIsrael bei einer Lösung und bei einem Tausch , um jede Sache zu bestätigen : Der eine zog seinen Schuh aus und gab ihn dem anderen ; und das war die Art der Bezeugung in IsraelIsrael . aber geschah früher in | 7 KJV: Ruth 4,7 Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing , for to confirm all things ; a man plucked off his shoe , and gave it to his neighbour : and this was a testimony in Israel . |
8 ELB-BK: Rt. 4,8 Und der BlutsverwandteBoasBoas : Kaufe für dich! Und er zog seinen Schuh aus . sprach zu | 8 KJV: Ruth 4,8 Therefore the kinsman said unto Boaz , Buy it for thee. So he drew off his shoe . |
9 ELB-BK: Rt. 4,9 Da sprachBoasBoas zu den Ältesten und zu allem Volk : Ihr seid heute Zeugen , dass ich aus der Hand NoomisNoomis alles gekauft habe, was ElimelechElimelech , und alles , was KiljonKiljon und MachlonMachlon gehörte; | 9 KJV: Ruth 4,9 And Boaz said unto the elders , and unto all the people , Ye are witnesses this day , that I have bought all that was Elimelech's , and all that was Chilion's and Mahlon's , of the hand of Naomi . |
10 ELB-BK: Rt. 4,10 und auchRuthRuth , die Moabitin , die FrauFrau MachlonsMachlons , habe ich mir zur FrauFrau gekauft , um den NamenNamen des Verstorbenen auf seinem ErbteilErbteil zu erwecken , dass nicht der Name des Verstorbenen ausgerottet werde unter seinen BrüdernBrüdern und aus dem TorTor seines Ortes . Ihr seid heute Zeugen ! | 10 KJV: Ruth 4,10 Moreover Ruth the Moabitess , the wife of Mahlon , have I purchased to be my wife , to raise up the name of the dead upon his inheritance , that the name of the dead be not cut off from among his brethren , and from the gate of his place : ye are witnesses this day . |
11 ELB-BK: Rt. 4,11 Und allesTorTor war, und die Ältesten sprachen : Wir sind Zeugen ! Der HERR mache die FrauFrau , die in dein HausHaus kommt , wie RahelRahel und wie LeaLea , die beide das HausHaus IsraelIsrael erbaut haben; und werde mächtig3 in EphrataEphrata und stifte einen NamenNamen in BethlehemBethlehem ! Volk , das im | 11 KJV: Ruth 4,11 And all the people23 that were in the gate , and the elders , said , We are witnesses . The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah , which two did build the house of Israel : and do thou worthily in Ephratah , and be famous in Bethlehem : |
12 ELB-BK: Rt. 4,12 Und vonERR dir von dieser jungen FrauFrau geben wird, werde dein HausHaus wie das HausHaus des PerezPerez , den TamarTamar dem JudaJuda geboren hat! den Nachkommen , die der H | 12 KJV: Ruth 4,12 And let thy house be like the house of Pharez , whom Tamar bare unto Judah , of the seed which the LORD shall give thee of this young woman . |
13 ELB-BK: Rt. 4,13 Und BoasBoas nahm RuthRuth , und sie wurde seine FrauFrau , und er ging zu ihr ein ; und der HERR verlieh ihr Schwangerschaft , und sie gebar einen SohnSohn . | 13 KJV: Ruth 4,13 So Boaz took Ruth , and she was his wife : and when he went in unto her, the LORD gave her conception , and she bare a son . |
14 ELB-BK: Rt. 4,14 Und die FrauenNoomiNoomi : Gepriesen sei der HERR , der es dir heute nicht hat fehlen lassen an einem Löser4! Und sein Name werde gerühmt in IsraelIsrael ! sprachen zu | 14 KJV: Ruth 4,14 And the women45 said unto Naomi , Blessed be the LORD , which hath not left thee this day without a kinsman , that his name may be famous in Israel . |
15 ELB-BK: Rt. 4,15 Und er wirdSeeleSeele sein und ein Versorger deines Alters ! Denn deine Schwiegertochter , die dich liebt , hat ihn geboren , sie , die dir besser ist als sieben Söhne . dir ein Erquicker der | 15 KJV: Ruth 4,15 And he shall be unto thee a restorer67 of thy life , and a nourisher of thine old age : for thy daughter in law , which loveth thee, which is better to thee than seven sons , hath born him. |
16 ELB-BK: Rt. 4,16 Und NoomiNoomi nahm das Kind und legte es auf ihren SchoßSchoß und wurde seine Wärterin . | 16 KJV: Ruth 4,16 And Naomi took the child , and laid it in her bosom , and became nurse unto it. |
17 ELB-BK: Rt. 4,17 Und die NachbarinnenNamenNamen , indem sie sprachen : Ein SohnSohn ist der NoomiNoomi geboren ! Und sie gaben ihm den NamenNamen Obed5. Er ist der VaterVater IsaisIsais , des VatersVaters DavidsDavids . gaben ihm einen | 17 KJV: Ruth 4,17 And the women her neighbours gave it a name , saying , There is a son born to Naomi ; and they called his name Obed : he is the father of Jesse , the father of David . |
18 ELB-BK: Rt. 4,18 Und diesGeschlechterGeschlechter des PerezPerez : PerezPerez zeugtezeugte HezronHezron , sind die | 18 KJV: Ruth 4,18 Now these are the generations of Pharez : Pharez begat Hezron , |
19 ELB-BK: Rt. 4,19 und HezronHezron zeugtezeugte RamRam , und RamRam zeugtezeugte AmminadabAmminadab , | 19 KJV: Ruth 4,19 And Hezron begat Ram , and Ram begat Amminadab , |
20 ELB-BK: Rt. 4,20 und AmminadabAmminadab zeugtezeugte NachschonNachschon , und NachschonNachschon zeugtezeugte SalmaSalma , | 20 KJV: Ruth 4,20 And Amminadab8 begat Nahshon , and Nahshon begat Salmon , |
21 ELB-BK: Rt. 4,21 und SalmonSalmon zeugtezeugte BoasBoas , und BoasBoas zeugtezeugte ObedObed , | 21 KJV: Ruth 4,21 And Salmon begat Boaz , and Boaz begat Obed , |
22 ELB-BK: Rt. 4,22 und ObedObed zeugtezeugte IsaiIsai , und IsaiIsai zeugtezeugte DavidDavid . | 22 KJV: Ruth 4,22 And Obed begat Jesse , and Jesse begat David . |
Fußnoten | Fußnoten |