Ruth 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Rt. 3,1 Und NoomiNoomi , ihre Schwiegermutter , sprach zu ihr: Meine TochterTochter , sollte ich dir nicht RuheRuhe suchen , dass es dir wohl gehe ? | 1 KJV: Ruth 3,1 Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter , shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee? |
2 ELB-BK: Rt. 3,2 Und nunBoasBoas , bei dessen Mägden du gewesen bist, unser Verwandter ? Siehe , er worfelt diese NachtNacht auf der Gerstentenne . , ist nicht | 2 KJV: Ruth 3,2 And now is not Boaz of our kindred , with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor . |
3 ELB-BK: Rt. 3,3 So badeKleiderKleider an und geh zur Tenne hinab ; lass dich nicht von dem MannMann bemerken , bis er fertig ist mit Essen und Trinken . dich und salbe dich und lege deine | 3 KJV: Ruth 3,3 Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor : but make not thyself known unto the man , until he shall have done eating and drinking . |
4 ELB-BK: Rt. 3,4 Und es geschehe , wenn er sich niederlegt , so merke den Ort , wo er sich hinlegt , und geh und decke auf zu seinen Füßen und lege dich hin ; er aber wird dir mitteilen , was du tun sollst. | 4 KJV: Ruth 3,4 And it shall be, when he lieth down1 , that thou shalt mark the place where he shall lie , and thou shalt go in , and uncover his feet , and lay thee down ; and he will tell thee what thou shalt do . |
5 ELB-BK: Rt. 3,5 Und sie sprach zu ihr: Alles , was du sagst , will ich tun . | 5 KJV: Ruth 3,5 And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do . |
6 ELB-BK: Rt. 3,6 Und sie ging zur Tenne hinab und tat nach allem , was ihre Schwiegermutter ihr geboten hatte. | 6 KJV: Ruth 3,6 And she went down unto the floor , and did according to all that her mother in law bade her. |
7 ELB-BK: Rt. 3,7 Und BoasBoas aß und trank , und sein HerzHerz wurde fröhlich ; und er kam , um sich an dem Ende des Getreidehaufens niederzulegen . Da kam sie leise und deckte zu seinen Füßen auf und legte sich hin . | 7 KJV: Ruth 3,7 And when Boaz had eaten and drunk , and his heart was merry , he went to lie down at the end of the heap of corn : and she came softly , and uncovered his feet , and laid her down . |
8 ELB-BK: Rt. 3,8 Und es geschahMannMann auf und beugte sich hin: Und siehe , eine FrauFrau lag zu seinen Füßen . um Mitternacht , da schrak der | 8 KJV: Ruth 3,8 And it came to pass at midnight2 , that the man was afraid , and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet . |
9 ELB-BK: Rt. 3,9 Und er sprachRuthRuth , deine MagdMagd ; so breite deine Flügel1 aus über deine MagdMagd , denn du bist ein BlutsverwandterBlutsverwandter . : Wer bist du ? Und sie sprach : Ich bin | 9 KJV: Ruth 3,9 And he said3 , Who art thou? And she answered , I am Ruth thine handmaid : spread therefore thy skirt over thine handmaid ; for thou art a near kinsman . |
10 ELB-BK: Rt. 3,10 Und er sprachERRN , meine TochterTochter ! Du hast deine letzte Güte noch besser erwiesen als die erste , indem du nicht den Jünglingen nachgegangen bist, sei es armen oder reichen . : Gesegnet seist du von dem H | 10 KJV: Ruth 3,10 And he said , Blessed be thou of the LORD , my daughter : for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning , inasmuch as thou followedst not young men , whether poor or rich . |
11 ELB-BK: Rt. 3,11 Und nunTochterTochter , fürchte dich nicht ! Alles , was du sagst , werde ich dir tun ; denn das ganze TorTor meines Volkes weiß , dass du eine tüchtige FrauFrau bist. , meine | 11 KJV: Ruth 3,11 And now, my daughter4 , fear not; I will do to thee all that thou requirest : for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman . |
12 ELB-BK: Rt. 3,12 Und nunBlutsverwandterBlutsverwandter ; doch ist auch ein näherer BlutsverwandterBlutsverwandter da als ich. , wahrlich , ich bin ein | 12 KJV: Ruth 3,12 And now it is true that I am thy near kinsman : howbeit there is a kinsman nearer than I. |
13 ELB-BK: Rt. 3,13 BleibeNachtNacht ; und es soll am MorgenMorgen geschehen , wenn er dich lösen will, gut , so mag er lösen ; wenn er aber keine Lust hat, dich zu lösen , so werde ich dich lösen , so wahr der HERR lebt ! Liege bis zum MorgenMorgen . diese | 13 KJV: Ruth 3,13 Tarry this night , and it shall be in the morning , that if he will perform unto thee the part of a kinsman , well ; let him do the kinsman's part : but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth : lie down until the morning . |
14 ELB-BK: Rt. 3,14 Und sie lagMorgenMorgen ; und sie stand auf , ehe einer den anderen erkennen konnte; denn er sprach : Es werde nicht kund, dass eine FrauFrau auf die Tenne gekommen ist! zu seinen Füßen bis zum | 14 KJV: Ruth 3,14 And she lay at his feet until the morning : and she rose up before one could know another . And he said , Let it not be known that a woman came into the floor . |
15 ELB-BK: Rt. 3,15 Und er sprachMantelMantel her , den du anhast , und halte ihn. Und sie hielt ihn, und er maßmaß 6 MaßMaß GersteGerste und legte sie ihr auf ; und er2 ging in die Stadt . : Gib den | 15 KJV: Ruth 3,15 Also he said5 , Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley , and laid it on her: and she went into the city . |
16 ELB-BK: Rt. 3,16 Und sie kam3, meine TochterTochter ? Und sie berichtete ihr alles , was der MannMann ihr getan hatte, zu ihrer Schwiegermutter ; und sie sprach : Wie steht es mit dir | 16 KJV: Ruth 3,16 And when she came to her mother in law , she said , Who art thou, my daughter ? And she told her all that the man had done to her. |
17 ELB-BK: Rt. 3,17 und sprachMaßMaß GersteGerste gab er mir, denn er sagte : Du sollst nicht leer zu deiner Schwiegermutter kommen . : Diese 6 | 17 KJV: Ruth 3,17 And she said , These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law . |
18 ELB-BK: Rt. 3,18 Und sie sprachTochterTochter , bis du weißt , wie die Sache ausfällt ; denn der MannMann wird nicht ruhen , er habe denn die Sache heute zu Ende geführt . : Bleibe , meine | 18 KJV: Ruth 3,18 Then said she, Sit still , my daughter , until thou know how the matter will fall : for the man will not be in rest , until he have finished the thing this day . |
Fußnoten | Fußnoten |