Ruth 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Rt. 1,1 Und es geschahRichterRichter richteten , da entstand eine HungersnotHungersnot im Land . Und ein MannMann von Bethlehem-Juda zog hin , um sich in den Gefilden MoabsMoabs aufzuhalten , er und seine FrauFrau und seine beiden Söhne . in den Tagen , als die | 1 KJV: Ruth 1,1 Now it came to pass in the days1 when the judges ruled , that there was a famine in the land . And a certain man of Bethlehemjudah went to sojourn in the country of Moab , he, and his wife , and his two sons . |
2 ELB-BK: Rt. 1,2 Und der NameMannesMannes war ElimelechElimelech , und der Name seiner FrauFrau NoomiNoomi , und die NamenNamen seiner beiden Söhne MachlonMachlon und KiljonKiljon , EphratiterEphratiter von Bethlehem-Juda . Und sie kamen in die Gefilde MoabsMoabs und blieben dort . des | 2 KJV: Ruth 1,2 And the name2 of the man was Elimelech , and the name of his wife Naomi , and the name of his two sons Mahlon and Chilion , Ephrathites of Bethlehemjudah . And they came into the country of Moab , and continued there. |
3 ELB-BK: Rt. 1,3 Und ElimelechElimelech , der MannMann NoomisNoomis , starb ; und sie blieb mit ihren beiden Söhnen übrig . | 3 KJV: Ruth 1,3 And Elimelech Naomi's husband died ; and she was left , and her two sons . |
4 ELB-BK: Rt. 1,4 Und sie nahmenOrpaOrpa , und der Name der anderen RuthRuth ; und sie wohnten dort etwa 10 JahreJahre . sich moabitische Frauen : Der Name der einen war | 4 KJV: Ruth 1,4 And they took them wives of the women of Moab ; the name of the one was Orpah , and the name of the other Ruth : and they dwelled there about ten years . |
5 ELB-BK: Rt. 1,5 Da starbenMachlonMachlon und KiljonKiljon ; und die FrauFrau blieb allein übrig von ihren beiden Söhnen und von ihrem MannMann . auch die beiden , | 5 KJV: Ruth 1,5 And Mahlon and Chilion died also both of them; and the woman was left of her two sons and her husband . |
6 ELB-BK: Rt. 1,6 Und sie machteMoabsMoabs zurück ; denn sie hatte im Gefilde MoabsMoabs gehört , dass der HERR sein Volk heimgesucht habe, um ihnen BrotBrot zu geben1. sich auf , sie und ihre Schwiegertöchter , und kehrte aus den Gefilden | 6 KJV: Ruth 1,6 Then she arose with her daughters in law , that she might return from the country of Moab : for she had heard in the country of Moab how that the LORD had visited his people in giving them bread . |
7 ELB-BK: Rt. 1,7 Und sie zogJudaJuda zurückzukehren . aus von dem Ort , wo sie gewesen war , und ihre beiden Schwiegertöchter mit ihr; und sie zogen auf dem Weg, um in das Land | 7 KJV: Ruth 1,7 Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah . |
8 ELB-BK: Rt. 1,8 Da sprachNoomiNoomi zu ihren beiden Schwiegertöchtern : Geht , kehrt um , eine jede zum HausHaus ihrer MutterMutter . Der HERR erweise Güte an euch, so wie ihr sie an den Verstorbenen und an mir erwiesen habt. | 8 KJV: Ruth 1,8 And Naomi said unto her two daughters in law , Go , return each to her mother's house : the LORD deal kindly with you, as ye have dealt with the dead , and with me. |
9 ELB-BK: Rt. 1,9 Der HERR gebe euch, dass ihr RuheRuhe findet , eine jede in dem HausHaus ihres MannesMannes ! Und sie küsste sie . Und sie erhoben ihre Stimme und weinten ; | 9 KJV: Ruth 1,9 The LORD grant you that ye may find rest , each of you in the house of her husband . Then she kissed them; and they lifted up their voice , and wept . |
10 ELB-BK: Rt. 1,10 und sie sprachen zu ihr: Doch , wir wollen mit dir zu deinem Volk zurückkehren ! | 10 KJV: Ruth 1,10 And they said unto her, Surely we will return with thee unto thy people . |
11 ELB-BK: Rt. 1,11 Und NoomiNoomi sprach : Kehrt um , meine Töchter ! Warum wolltet ihr mit mir gehen ? Habe ich noch Söhne in meinem Leib , dass sie euch zu Männern werden könnten? | 11 KJV: Ruth 1,11 And Naomi said , Turn again , my daughters : why will ye go with me? are there yet any more sons in my womb , that they may be your husbands ? |
12 ELB-BK: Rt. 1,12 KehrtMannesMannes zu werden. Wenn ich spräche : Ich habe HoffnungHoffnung ; wenn ich selbst diese NachtNacht eines MannesMannes würde und sogar Söhne gebären sollte: um , meine Töchter , geht ; denn ich bin zu alt , um eines | 12 KJV: Ruth 1,12 Turn again3 , my daughters , go your way; for I am too old to have an husband . If I should say , I have hope , if I should have an husband also to night , and should also bear sons ; |
13 ELB-BK: Rt. 1,13 wolltet ihr deshalbMannesMannes würdet? Nicht doch , meine Töchter ! Denn mir ergeht es viel bitterer als euch; denn die Hand des HERRN ist gegen mich ausgegangen . warten , bis sie groß würden ? Wolltet ihr deshalb euch abschließen , dass ihr keines | 13 KJV: Ruth 1,13 Would ye tarry45 for them till they were grown ? would ye stay for them from having husbands ? nay, my daughters ; for it grieveth me much for your sakes that the hand of the LORD is gone out against me. |
14 ELB-BK: Rt. 1,14 Da erhobenOrpaOrpa küsste ihre Schwiegermutter ; RuthRuth aber hing ihr an . sie ihre Stimme und weinten wiederum . Und | 14 KJV: Ruth 1,14 And they lifted up their voice , and wept again : and Orpah kissed her mother in law ; but Ruth clave unto her. |
15 ELB-BK: Rt. 1,15 Und sie sprachGötternGöttern zurückgekehrt ; kehre um , deiner Schwägerin nach ! : Siehe , deine Schwägerin ist zu ihrem Volk und zu ihren | 15 KJV: Ruth 1,15 And she said , Behold, thy sister in law is gone back unto her people , and unto her gods : return thou after thy sister in law . |
16 ELB-BK: Rt. 1,16 Aber RuthRuth sprach : Dringe nicht in mich, dich zu verlassen , hinter dir weg umzukehren ; denn wohin du gehst , will ich gehen , und wo du dich aufhältst, will ich mich aufhalten; dein Volk ist mein Volk , und dein GottGott ist mein GottGott ; | 16 KJV: Ruth 1,16 And Ruth6 said , Intreat me not to leave thee, or to return from following after thee: for whither thou goest , I will go ; and where thou lodgest , I will lodge : thy people shall be my people , and thy God my God : |
17 ELB-BK: Rt. 1,17 woERR tun und so hinzufügen , nur der TodTod soll scheiden zwischen mir und dir! du stirbst , will ich sterben , und dort will ich begraben werden. So soll mir der H | 17 KJV: Ruth 1,17 Where thou diest , will I die , and there will I be buried : the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me. |
18 ELB-BK: Rt. 1,18 Und als sie sah , dass sie fest darauf bestand , mit ihr zu gehen , da ließ sie ab , ihr zuzureden . | 18 KJV: Ruth 1,18 When she saw7 that she was stedfastly minded to go with her, then she left speaking unto her. |
19 ELB-BK: Rt. 1,19 Und so gingenBethlehemBethlehem kamen . Und es geschah , als sie nach BethlehemBethlehem kamen , da geriet die ganze Stadt ihretwegen in Bewegung , und sie2 sprachen : Ist das NoomiNoomi ? beide , bis sie nach | 19 KJV: Ruth 1,19 So they two went until they came to Bethlehem . And it came to pass, when they were come to Bethlehem , that all the city was moved about them, and they said , Is this Naomi ? |
20 ELB-BK: Rt. 1,20 Und sie sprach3, nennt mich Mara4; denn der AllmächtigeAllmächtige hat es mir sehr bitter gemacht. zu ihnen : Nennt mich nicht Noomi | 20 KJV: Ruth 1,20 And she said89 unto them, Call me not Naomi , call me Mara : for the Almighty hath dealt very bitterly with me. |
21 ELB-BK: Rt. 1,21 VollERR zurückkehren lassen. Warum nennt ihr mich NoomiNoomi , da der HERR gegen mich gezeugtgezeugt und der AllmächtigeAllmächtige mir Übles getan hat? bin ich gegangen , und leer hat mich der H | 21 KJV: Ruth 1,21 I went out full , and the LORD hath brought me home again empty : why then call ye me Naomi , seeing the LORD hath testified against me, and the Almighty hath afflicted me? |
22 ELB-BK: Rt. 1,22 Und so kehrteNoomiNoomi zurück , und RuthRuth , die Moabitin , ihre Schwiegertochter , mit ihr, die aus den Gefilden MoabsMoabs zurückkehrte ; und sie kamen nach BethlehemBethlehem beim Beginn der Gerstenernte . | 22 KJV: Ruth 1,22 So Naomi returned , and Ruth the Moabitess , her daughter in law , with her, which returned out of the country of Moab : and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest . |
Fußnoten | Fußnoten |