Römer 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 8,1 Also1 VerdammnisVerdammnis für die , die in ChristusChristus JesusJesus sind. ist jetzt keine | 1 KJV: Rom. 8,1 There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus , who walk not after the flesh , but after the Spirit . |
2 ELB-BK: Röm. 8,2 DennGesetzGesetz des GeistesGeistes des LebensLebens in ChristusChristus JesusJesus hat mich freigemacht von dem GesetzGesetz der SündeSünde und des TodesTodes . das | 2 KJV: Rom. 8,2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death . |
3 ELB-BK: Röm. 8,3 DennGesetzGesetz Unmögliche , weil es durch das FleischFleisch kraftlos war , tat GottGott , indem er, seinen eigenen SohnSohn in Gleichgestalt2 des FleischesFleisches der SündeSünde3 und für die SündeSünde sendend , die SündeSünde im FleischFleisch verurteilte , das dem | 3 KJV: Rom. 8,3 For1 what the law could not do , in that it was weak through the flesh , God sending his own Son in the likeness of sinful flesh , and for sin , condemned sin in the flesh : |
4 ELB-BK: Röm. 8,4 damit4 des GesetzesGesetzes erfüllt würde in uns , die nicht nach dem FleischFleisch , sondern nach dem GeistGeist wandeln . das Recht | 4 KJV: Rom. 8,4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us , who walk not after the flesh , but after the Spirit . |
5 ELB-BK: Röm. 8,5 DennFleischFleisch sind , sinnen auf das , was des FleischesFleisches ist; die aber , die nach dem GeistGeist sind, auf das , was des GeistesGeistes ist. die, die nach dem | 5 KJV: Rom. 8,5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh ; but they that are after the Spirit the things of the Spirit . |
6 ELB-BK: Röm. 8,6 DennFleischesFleisches ist der TodTod , die Gesinnung des GeistesGeistes aber LebenLeben und Frieden , die Gesinnung des | 6 KJV: Rom. 8,6 For23 to be carnally minded is death ; but to be spiritually minded is life and peace . |
7 ELB-BK: Röm. 8,7 weilFleischesFleisches Feindschaft ist gegen GottGott , denn sie ist dem GesetzGesetz GottesGottes nicht untertan , denn sie vermag es auch nicht . die Gesinnung des | 7 KJV: Rom. 8,7 Because4 the carnal mind is enmity against God : for it is not subject to the law of God , neither indeed can be . |
8 ELB-BK: Röm. 8,8 DieFleischFleisch sind , vermögen GottGott nicht zu gefallen . aber , die im | 8 KJV: Rom. 8,8 So then they that are in the flesh cannot please God . |
9 ELB-BK: Röm. 8,9 IhrFleischFleisch , sondern im GeistGeist , wenn nämlich GottesGottes GeistGeist in euch wohnt . Wenn aber jemand Christi GeistGeist nicht hat , der ist nicht sein . aber seid nicht im | 9 KJV: Rom. 8,9 But ye are not in the flesh , but in the Spirit , if so be that the Spirit of God dwell in you . Now if any man have not the Spirit of Christ , he is none of his . |
10 ELB-BK: Röm. 8,10 WennChristusChristus in euch ist, so ist der Leib zwar tot der SündeSünde wegen , der GeistGeist aber LebenLeben der GerechtigkeitGerechtigkeit wegen . aber | 10 KJV: Rom. 8,10 And if Christ be in you , the body is dead because of sin ; but the Spirit is life because of righteousness . |
11 ELB-BK: Röm. 8,11 WennGeistGeist dessen, der JesusJesus aus den Toten auferweckt hat, in euch wohnt , so wird er, der ChristusChristus aus den Toten auferweckt hat, auch eure sterblichen Leiber lebendig machen wegen seines in euch wohnenden GeistesGeistes . aber der | 11 KJV: Rom. 8,11 But5 if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you , he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you . |
12 ELB-BK: Röm. 8,12 SoBrüderBrüder , sind wir Schuldner , nicht dem FleischFleisch , um nach dem FleischFleisch zu leben , denn , | 12 KJV: Rom. 8,12 Therefore , brethren , we are debtors , not to the flesh , to live after the flesh . |
13 ELB-BK: Röm. 8,13 dennFleischFleisch lebt , so werdet5 ihr sterben ; wenn ihr aber durch den GeistGeist die Handlungen des Leibes tötet , so werdet ihr leben . wenn ihr nach dem | 13 KJV: Rom. 8,13 For if ye live after the flesh , ye shall die : but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body , ye shall live . |
14 ELB-BK: Röm. 8,14 DennGeistGeist GottesGottes geleitet werden, diese sind Söhne GottesGottes . so viele durch den | 14 KJV: Rom. 8,14 For as many as are led by the Spirit of God , they are the sons of God . |
15 ELB-BK: Röm. 8,15 DennGeistGeist der Knechtschaft6 empfangen , wiederum zur Furcht , sondern einen GeistGeist der SohnschaftSohnschaft habt ihr empfangen , in dem wir rufen : AbbaAbba , VaterVater ! ihr habt nicht einen | 15 KJV: Rom. 8,15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear ; but ye have received the Spirit of adoption , whereby we cry , Abba , Father . |
16 ELB-BK: Röm. 8,16 DerGeistGeist selbst zeugt mit unserem GeistGeist , dass wir KinderKinder GottesGottes sind . | 16 KJV: Rom. 8,16 The Spirit itself beareth witness with our spirit , that we are the children of God : |
17 ELB-BK: Röm. 8,17 WennKinderKinder , so auch Erben – Erben GottesGottes und Miterben Christi , wenn wir nämlich mitleiden , damit wir auch mitverherrlicht werden. aber | 17 KJV: Rom. 8,17 And if children , then heirs ; heirs of God , and joint-heirs with Christ ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together . |
18 ELB-BK: Röm. 8,18 DennZeitZeit nicht wert sind, verglichen zu werden mit der zukünftigen HerrlichkeitHerrlichkeit , die an uns offenbart werden soll7. ich halte dafür , dass die Leiden der jetzigen | 18 KJV: Rom. 8,18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us . |
19 ELB-BK: Röm. 8,19 Denn8 Harren der SchöpfungSchöpfung wartet auf die OffenbarungOffenbarung der Söhne GottesGottes . das sehnsüchtige | 19 KJV: Rom. 8,19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God . |
20 ELB-BK: Röm. 8,20 DennSchöpfungSchöpfung ist der Nichtigkeit9 unterworfen worden (nicht mit Willen, sondern dessentwegen , der sie unterworfen hat), auf HoffnungHoffnung , die | 20 KJV: Rom. 8,20 For the creature was made subject to vanity , not willingly , but by reason of him who hath subjected the same in hope , |
21 ELB-BK: Röm. 8,21 dassSchöpfungSchöpfung freigemacht werden wird von der Knechtschaft10 des Verderbnisses11 zu der FreiheitFreiheit der HerrlichkeitHerrlichkeit der KinderKinder GottesGottes . auch selbst die | 21 KJV: Rom. 8,21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God . |
22 ELB-BK: Röm. 8,22 DennSchöpfungSchöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt . wir wissen , dass die ganze | 22 KJV: Rom. 8,22 For6 we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now . |
23 ELB-BK: Röm. 8,23 NichtErstlingeErstlinge des GeistesGeistes haben , auch wir selbst seufzen in uns selbst , erwartend die SohnschaftSohnschaft : die ErlösungErlösung unseres Leibes . allein aber sie, sondern auch wir selbst , die wir die | 23 KJV: Rom. 8,23 And not only they, but ourselves also , which have the firstfruits of the Spirit , even we ourselves groan within ourselves , waiting for the adoption , to wit, the redemption of our body . |
24 ELB-BK: Röm. 8,24 DennHoffnungHoffnung sind wir errettet worden. Eine HoffnungHoffnung aber , die gesehen wird, ist keine HoffnungHoffnung ; denn was einer sieht , was hofft er es auch ? in | 24 KJV: Rom. 8,24 For we are saved by hope : but hope that is seen is not hope : for what a man seeth , why doth he yet hope for ? |
25 ELB-BK: Röm. 8,25 Wenn wir aber das hoffen , was wir nicht sehen , so warten wir mit Ausharren . | 25 KJV: Rom. 8,25 But if we hope for that we see not , then do we with patience wait for it. |
26 ELB-BK: Röm. 8,26 Desgleichen aberGeistGeist sich unserer Schwachheit an ; denn wir wissen nicht , was wir bitten sollen, wie sich es gebührt , aber der GeistGeist selbst verwendet sich12 für uns in unaussprechlichen Seufzern . nimmt auch der | 26 KJV: Rom. 8,26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities : for we know not what we should pray for as we ought : but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered . |
27 ELB-BK: Röm. 8,27 DerGeistesGeistes ist, denn er verwendet sich für HeiligeHeilige GottGott gemäß . aber die Herzen erforscht , weiß , was der Sinn des | 27 KJV: Rom. 8,27 And7 he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit , because he maketh intercession for the saints according to the will of God . |
28 ELB-BK: Röm. 8,28 Wir wissenGottGott lieben , alle Dinge zum Guten mitwirken , denen, die nach Vorsatz berufen sind . aber , dass denen, die | 28 KJV: Rom. 8,28 And we know that all things work together for good to them that love God , to them who are the called according to his purpose . |
29 ELB-BK: Röm. 8,29 Dennzuvorbestimmtzuvorbestimmt, dem BildBild seines SohnesSohnes gleichförmig zu sein, damit er der Erstgeborene sei unter vielen BrüdernBrüdern . welche er zuvorerkannt hat, die hat er auch | 29 KJV: Rom. 8,29 For whom he did foreknow , he also did predestinate to be conformed to the image of his Son , that he might be the firstborn among many brethren . |
30 ELB-BK: Röm. 8,30 Die er aberzuvorbestimmtzuvorbestimmt hat, diese hat er auch berufen ; und die er berufen hat, diese hat er auch gerechtfertigt ; die er aber gerechtfertigt hat, diese hat er auch verherrlicht . | 30 KJV: Rom. 8,30 Moreover whom he did predestinate , them he also called : and whom he called , them he also justified : and whom he justified , them he also glorified . |
31 ELB-BK: Röm. 8,31 WasGottGott für uns ist, wer gegen uns ? sollen wir nun hierzu sagen ? Wenn | 31 KJV: Rom. 8,31 What shall we then say to these things ? If God be for us , who can be against us ? |
32 ELB-BK: Röm. 8,32 Er, derSohnesSohnes nicht geschont , sondern ihn für uns alle hingegeben hat: wie wird er uns mit ihm nicht auch alles schenken ? doch seines eigenen | 32 KJV: Rom. 8,32 He that spared not his own Son , but delivered him up for us all , how shall he not with him also freely give us all things ? |
33 ELB-BK: Röm. 8,33 WerGottesGottes Auserwählte Anklage erheben ? GottGott ist es, der rechtfertigt ; wird gegen | 33 KJV: Rom. 8,33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect ? It is God that justifieth . |
34 ELB-BK: Röm. 8,34 werChristusChristus ist es, der gestorben , ja noch mehr , der [auch ] auferweckt , der auch zur Rechten GottesGottes ist , der sich auch für uns verwendet . ist, der verdamme ? | 34 KJV: Rom. 8,34 Who is he that condemneth ? It is Christ that died , yea rather , that is risen again , who is even at the right hand of God , who also maketh intercession for us . |
35 ELB-BK: Röm. 8,35 WerChristusChristus ? DrangsalDrangsal oder Angst oder Verfolgung oder HungersnotHungersnot oder Blöße oder Gefahr oder SchwertSchwert ? wird uns scheiden von der Liebe des | 35 KJV: Rom. 8,35 Who shall separate us from the love of Christ ? shall tribulation , or distress , or persecution , or famine , or nakedness , or peril , or sword ? |
36 ELB-BK: Röm. 8,36 Wie13 den ganzen TagTag ; wie Schlachtschafe sind wir gerechnet worden “.14 geschrieben steht : „Um deinetwillen werden wir getötet | 36 KJV: Rom. 8,36 As it is written , For thy sake we are killed all the day long ; we are accounted as sheep for the slaughter . |
37 ELB-BK: Röm. 8,37 Aber in diesem allen sind wir mehr als Überwinder durch den, der uns geliebt hat. | 37 KJV: Rom. 8,37 Nay , in all these things we are more than conquerors through him that loved us . |
38 ELB-BK: Röm. 8,38 DennTodTod noch LebenLeben , weder EngelEngel noch FürstentümerFürstentümer , weder Gegenwärtiges noch Zukünftiges , noch GewaltenGewalten , ich bin überzeugt , dass weder | 38 KJV: Rom. 8,38 For I am persuaded , that neither death , nor life , nor angels , nor principalities , nor powers , nor things present , nor things to come , |
39 ELB-BK: Röm. 8,39 wederHöheHöhe noch Tiefe , noch irgendein anderes Geschöpf uns zu scheiden vermögen wird von der Liebe GottesGottes , die in ChristusChristus JesusJesus ist, unserem HerrnHerrn . | 39 KJV: Rom. 8,39 Nor height , nor depth , nor any other creature , shall be able to separate us from the love of God , which is in Christ Jesus our Lord . |
Fußnoten
| Fußnoten |