Römer 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 7,1 OderBrüderBrüder (denn ich rede zu denen, die GesetzGesetz kennen ), dass das GesetzGesetz über den Menschen herrscht , solange er lebt ? wisst ihr nicht , | 1 KJV: Rom. 7,1 Know ye not , brethren , (for I speak to them that know the law ,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth ? |
2 ELB-BK: Röm. 7,2 DennFrauFrau ist durch GesetzGesetz an den MannMann gebunden , solange er lebt ; wenn aber der MannMann gestorben ist, so ist sie losgemacht von dem GesetzGesetz des MannesMannes . die verheiratete | 2 KJV: Rom. 7,2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth ; but if the husband be dead , she is loosed from the law of her husband . |
3 ELB-BK: Röm. 7,3 So wird sie dennMannMann lebt , eine Ehebrecherin genannt , wenn sie eines anderen MannesMannes wird ; wenn aber der MannMann gestorben ist, ist sie frei von dem GesetzGesetz , so dass sie nicht eine Ehebrecherin ist , wenn sie eines anderen MannesMannes wird . , während der | 3 KJV: Rom. 7,3 So then if , while her husband liveth , she be married to another man , she shall be called an adulteress : but if her husband be dead , she is free from that law ; so that she is no adulteress , though she be married to another man . |
4 ELB-BK: Röm. 7,4 AlsoBrüderBrüder , dem GesetzGesetz getötet worden durch den Leib des ChristusChristus , um eines anderen zu werden , des aus den Toten Auferweckten , damit wir GottGott Frucht brächten . seid auch ihr , meine | 4 KJV: Rom. 7,4 Wherefore , my brethren , ye also are become dead to the law by the body of Christ ; that ye should be married to another , even to him who is raised from the dead , that we should bring forth fruit unto God . |
5 ELB-BK: Röm. 7,5 DennFleischFleisch waren , wirkten die Leidenschaften der Sünden , die durch das GesetzGesetz sind, in unseren Gliedern , um dem TodTod Frucht zu bringen . als wir im | 5 KJV: Rom. 7,5 For1 when we were in the flesh , the motions of sins , which were by the law , did work in our members to bring forth fruit unto death . |
6 ELB-BK: Röm. 7,6 JetztGesetzGesetz losgemacht , da wir dem gestorben sind, in dem wir festgehalten wurden, so dass wir dienen in dem Neuen des GeistesGeistes und nicht in dem Alten1 des Buchstabens . aber sind wir von dem | 6 KJV: Rom. 7,6 But2 now we are delivered from the law , that being dead wherein we were held ; that we should serve in newness of spirit , and not in the oldness of the letter . |
7 ELB-BK: Röm. 7,7 WasGesetzGesetz SündeSünde ? Das sei ferne ! Aber die SündeSünde hätte ich nicht erkannt als nur durch GesetzGesetz . Denn auch von der Lust hätte ich nichts gewusst , wenn nicht das GesetzGesetz gesagt hätte: „Lass dich nicht gelüstengelüsten“. sollen wir nun sagen ? Ist das | 7 KJV: Rom. 7,7 What3 shall we say then ? Is the law sin ? God forbid . Nay , I had not known sin , but by the law : for I had not known lust , except the law had said , Thou shalt not covet . |
8 ELB-BK: Röm. 7,8 DieSündeSünde aber , durch das Gebot Anlass nehmend , bewirkte jede Lust in mir ; denn ohne GesetzGesetz ist die SündeSünde tot . | 8 KJV: Rom. 7,8 But sin , taking occasion by the commandment , wrought in me all manner of concupiscence . For without the law sin was dead . |
9 ELB-BK: Röm. 7,9 IchGesetzGesetz ; als aber das Gebot kam , lebte die SündeSünde auf ; aber lebte einst ohne | 9 KJV: Rom. 7,9 For I was alive without the law once : but when the commandment came , sin revived , and I died . |
10 ELB-BK: Röm. 7,10 ichLebenLeben gegeben war, dasselbe erwies sich mir zum TodTod . aber starb . Und das Gebot , das zum | 10 KJV: Rom. 7,10 And the commandment , which was ordained to life , I found to be unto death . |
11 ELB-BK: Röm. 7,11 DennSündeSünde , durch das Gebot Anlass nehmend , täuschte mich und tötete mich durch dasselbe . die | 11 KJV: Rom. 7,11 For sin , taking occasion by the commandment , deceived me , and by it slew me. |
12 ELB-BK: Röm. 7,12 AlsoGesetzGesetz heilig und das Gebot heilig und gerecht und gut . ist so das | 12 KJV: Rom. 7,12 Wherefore the law is holy , and the commandment holy , and just , and good . |
13 ELB-BK: Röm. 7,13 Brachte nunTodTod ? Das sei ferne ! Sondern die SündeSünde , damit sie als SündeSünde erschiene , indem sie durch das Gute mir den TodTod bewirkte , damit die SündeSünde überaus sündig würde durch das Gebot . das Gute mir den | 13 KJV: Rom. 7,13 Was then that which is good made death unto me ? God forbid . But sin , that it might appear sin , working death in me by that which is good ; that sin by the commandment might become exceeding sinful . |
14 ELB-BK: Röm. 7,14 DennGesetzGesetz geistlich ist , ich aber bin fleischlich2, unter die SündeSünde verkauft ; wir wissen , dass das | 14 KJV: Rom. 7,14 For we know that the law is spiritual : but I am carnal , sold under sin . |
15 ELB-BK: Röm. 7,15 denn3; denn nicht das , was ich will , tue ich, sondern das , was ich hasse , übe ich aus . was ich vollbringe , erkenne ich nicht | 15 KJV: Rom. 7,15 For4 that which I do I allow not : for what I would , that do I not ; but what I hate , that do I . |
16 ELB-BK: Röm. 7,16 WennGesetzGesetz bei , dass es recht4 ist. ich aber das , was ich nicht will , ausübe , so stimme ich dem | 16 KJV: Rom. 7,16 If then I do that which I would not , I consent unto the law that it is good . |
17 ELB-BK: Röm. 7,17 NunSündeSünde . aber vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende | 17 KJV: Rom. 7,17 Now then it is no more I that do it , but sin that dwelleth in me . |
18 ELB-BK: Röm. 7,18 DennFleischFleisch , nichts Gutes wohnt5; denn das Wollen ist bei mir vorhanden , aber das Vollbringen dessen, was recht ist, [finde ich] nicht . ich weiß , dass in mir , das ist in meinem | 18 KJV: Rom. 7,18 For I know that in me (that is , in my flesh ,) dwelleth no good thing : for to will is present with me ; but how to perform that which is good I find not . |
19 ELB-BK: Röm. 7,19 Denn das Gute , das ich will , übe ich nicht aus , sondern das Böse , das ich nicht will , dieses tue ich. | 19 KJV: Rom. 7,19 For the good that I would I do not : but the evil which I would not , that I do . |
20 ELB-BK: Röm. 7,20 WennSündeSünde . ich aber dieses, was ich nicht will , ausübe , so vollbringe nicht mehr ich dasselbe, sondern die in mir wohnende | 20 KJV: Rom. 7,20 Now if I do that I would not , it is no more I that do it , but sin that dwelleth in me . |
21 ELB-BK: Röm. 7,21 AlsoGesetzGesetz für mich , der ich das Rechte ausüben will , dass das Böse bei mir vorhanden ist . finde ich das | 21 KJV: Rom. 7,21 I find then a law , that , when I would do good , evil is present with me . |
22 ELB-BK: Röm. 7,22 DennGesetzGesetz GottesGottes nach dem inneren Menschen ; ich habe Wohlgefallen an dem | 22 KJV: Rom. 7,22 For I delight in the law of God after the inward man : |
23 ELB-BK: Röm. 7,23 aberGesetzGesetz in meinen Gliedern , das dem GesetzGesetz meines Sinnes widerstreitet und mich in GefangenschaftGefangenschaft bringt unter das GesetzGesetz der SündeSünde , das in meinen Gliedern ist . ich sehe ein anderes | 23 KJV: Rom. 7,23 But I see another law in my members , warring against the law of my mind , and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members . |
24 ELB-BK: Röm. 7,24 IchMenschMensch ! Wer wird mich retten von6 diesem Leib des TodesTodes ? – elender | 24 KJV: Rom. 7,24 O wretched5 man that I am ! who shall deliver me from the body of this death ? |
25 ELB-BK: Röm. 7,25 Ich dankeGottGott durch JesusJesus ChristusChristus , unseren HerrnHerrn ! Also nun diene ich selbst mit dem Sinn GottesGottes GesetzGesetz , mit dem FleischFleisch aber der SündeSünde GesetzGesetz . | 25 KJV: Rom. 7,25 I thank God through Jesus Christ our Lord . So then with the mind I myself serve the law of God ; but with the flesh the law of sin . |
Fußnoten | Fußnoten |