Römer 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 3,1 WasBeschneidungBeschneidung ? ist nun der Vorteil des Juden oder was der Nutzen der | 1 KJV: Rom. 3,1 What advantage then hath the Jew ? or what profit is there of circumcision ? |
2 ELB-BK: Röm. 3,2 VielGottesGottes anvertraut worden. , in jeder Hinsicht . Denn zuerst sind ihnen die Aussprüche | 2 KJV: Rom. 3,2 Much every way : chiefly , because that unto them were committed the oracles of God . |
3 ELB-BK: Röm. 3,3 Was1 die TreueTreue GottesGottes aufheben ? denn ? Wenn einige nicht geglaubt haben, wird etwa ihr Unglaube | 3 KJV: Rom. 3,3 For what if some did not believe ? shall their unbelief make the faith of God without effect ? |
4 ELB-BK: Röm. 3,4 DasGottGott aber sei wahrhaftig , jeder MenschMensch aber Lügner , wie geschrieben steht : „Damit du gerechtfertigt wirst in deinen Worten und überwindest , wenn du gerichtet wirst .“2 sei ferne ! | 4 KJV: Rom. 3,4 God forbid : yea , let God be true , but every man a liar ; as it is written , That thou mightest be justified in thy sayings , and mightest overcome when thou art judged . |
5 ELB-BK: Röm. 3,5 WennGottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit erweist , was wollen wir sagen ? Ist GottGott etwa ungerecht , der ZornZorn auferlegt ? (Ich rede nach Menschenweise .) aber unsere Ungerechtigkeit | 5 KJV: Rom. 3,5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God , what shall we say ? Is God unrighteous who taketh vengeance ? (I speak as a man ) |
6 ELB-BK: Röm. 3,6 Das3 sonst GottGott die WeltWelt richten ? sei ferne ! Wie könnte | 6 KJV: Rom. 3,6 God forbid : for then how shall God judge the world ? |
7 ELB-BK: Röm. 3,7 Denn wennWahrheitWahrheit GottesGottes durch meine Lüge überströmender geworden ist zu seiner HerrlichkeitHerrlichkeit , warum werde ich auch noch als Sünder gerichtet ? die | 7 KJV: Rom. 3,7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory ; why yet am I also judged as a sinner ? |
8 ELB-BK: Röm. 3,8 UndGerichtGericht gerecht ist . warum nicht, wie wir gelästert werden und wie einige sagen , dass wir sprechen : Lasst uns das Böse tun , damit das Gute komme ? – deren | 8 KJV: Rom. 3,8 And not rather, (as we be slanderously reported , and as some affirm that we say ,) Let us do evil , that good may come ? whose damnation is just . |
9 ELB-BK: Röm. 3,9 Was4 Durchaus nicht ; denn wir haben sowohl Juden als GriechenGriechen zuvor beschuldigt , dass sie alle unter der SündeSünde seien, nun ? Haben wir einen Vorzug ? | 9 KJV: Rom. 3,9 What1 then ? are we better than they? No , in no wise : for we have before proved both Jews and Gentiles , that they are all under sin ; |
10 ELB-BK: Röm. 3,10 wie geschrieben steht : „Da ist kein Gerechter , auch nicht einer ; | 10 KJV: Rom. 3,10 As it is written , There is none righteous , no, not one : |
11 ELB-BK: Röm. 3,11 da istGottGott sucht . keiner , der verständig sei; da ist keiner , der | 11 KJV: Rom. 3,11 There is none that understandeth , there is none that seeketh after God . |
12 ELB-BK: Röm. 3,12 Alle5, da ist auch nicht einer .“6 sind abgewichen , sie sind allesamt untauglich geworden ; da ist keiner , der Gutes tut | 12 KJV: Rom. 3,12 They are all gone out of the way , they are together become unprofitable ; there is none that doeth good , no, not one . |
13 ELB-BK: Röm. 3,13 „IhrGrabGrab ; mit ihren Zungen handelten sie trügerisch .“7 „Otterngift ist unter ihren Lippen .“8 Schlund ist ein offenes | 13 KJV: Rom. 3,13 Their throat is an open sepulchre ; with their tongues they have used deceit ; the poison of asps is under their lips : |
14 ELB-BK: Röm. 3,14 „IhrBitterkeitBitterkeit .“9 Mund ist voller Fluchen und | 14 KJV: Rom. 3,14 Whose mouth is full of cursing and bitterness : |
15 ELB-BK: Röm. 3,15 „IhreBlutBlut zu vergießen ; Füße sind schnell , | 15 KJV: Rom. 3,15 Their feet are swift to shed blood : |
16 ELB-BK: Röm. 3,16 VerwüstungVerwüstung und Elend ist auf ihren Wegen , | 16 KJV: Rom. 3,16 Destruction and misery are in their ways : |
17 ELB-BK: Röm. 3,17 und10 den Weg des Friedens haben sie nicht erkannt .“ | 17 KJV: Rom. 3,17 And the way of peace have they not known : |
18 ELB-BK: Röm. 3,18 „Es istGottesGottes vor ihren AugenAugen .“11 keine Furcht | 18 KJV: Rom. 3,18 There is no fear of God before their eyes . |
19 ELB-BK: Röm. 3,19 Wir wissenGesetzGesetz sagt , es denen sagt, die unter dem GesetzGesetz sind, damit jeder Mund verstopft werde und die ganze WeltWelt dem GerichtGericht GottesGottes verfallen sei . aber , dass alles , was das | 19 KJV: Rom. 3,19 Now2 we know that what things soever the law saith , it saith to them who are under the law : that every mouth may be stopped , and all the world may become guilty before God . |
20 ELB-BK: Röm. 3,20 Darum12 Gesetzeswerken wird kein FleischFleisch vor ihm gerechtfertigt werden ; denn durch GesetzGesetz kommt ErkenntnisErkenntnis der SündeSünde . , aus | 20 KJV: Rom. 3,20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight : for by the law is the knowledge of sin . |
21 ELB-BK: Röm. 3,21 Jetzt13 GesetzGesetz , GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit offenbart worden , bezeugt durch das GesetzGesetz und die ProphetenPropheten : aber ist, ohne | 21 KJV: Rom. 3,21 But now the righteousness of God without the law is manifested , being witnessed by the law and the prophets ; |
22 ELB-BK: Röm. 3,22 GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit aber durch Glauben an JesusJesus Christus14 gegen alle und auf alle , die glauben . Denn es ist kein Unterschied , | 22 KJV: Rom. 3,22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe : for there is no difference : |
23 ELB-BK: Röm. 3,23 denn15 HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes alle haben gesündigt und erreichen nicht die | 23 KJV: Rom. 3,23 For all have sinned , and come short of the glory of God ; |
24 ELB-BK: Röm. 3,24 und werdenGnadeGnade , durch die ErlösungErlösung , die in ChristusChristus JesusJesus ist; umsonst gerechtfertigt durch seine | 24 KJV: Rom. 3,24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus : |
25 ELB-BK: Röm. 3,25 denGottGott dargestellt hat zu einem Gnadenstuhl16 durch den Glauben an sein BlutBlut , zur Erweisung seiner GerechtigkeitGerechtigkeit wegen des Hingehenlassens der vorher geschehenen Sünden unter der Nachsicht GottesGottes; | 25 KJV: Rom. 3,25 Whom34 God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood , to declare his righteousness for the remission of sins that are past , through the forbearance of God ; |
26 ELB-BK: Röm. 3,26 zurGerechtigkeitGerechtigkeit in der jetzigen ZeitZeit , dass er gerecht sei und den rechtfertige , der des Glaubens an Jesus17 ist. Erweisung seiner | 26 KJV: Rom. 3,26 To declare , I say, at this time his righteousness : that he might be just , and the justifier of him which believeth in Jesus . |
27 ELB-BK: Röm. 3,27 WoGesetzGesetz ? Der WerkeWerke ? Nein , sondern durch das GesetzGesetz des Glaubens . ist denn der Ruhm ? Er ist ausgeschlossen worden . Durch was für ein | 27 KJV: Rom. 3,27 Where is boasting then ? It is excluded . By what law ? of works ? Nay : but by the law of faith . |
28 ELB-BK: Röm. 3,28 DennMenschMensch durch Glauben gerechtfertigt wird , ohne18 Gesetzeswerke . wir urteilen , dass ein | 28 KJV: Rom. 3,28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law . |
29 ELB-BK: Röm. 3,29 OderGottGott der GottGott der Juden allein ? Nicht auch der NationenNationen ? Ja , auch der NationenNationen , ist | 29 KJV: Rom. 3,29 Is he the God of the Jews only ? is he not also of the Gentiles ? Yes , of the Gentiles also : |
30 ELB-BK: Röm. 3,30 weil es ein einiger GottGott ist, der die BeschneidungBeschneidung aus Glauben und die Vorhaut durch den Glauben rechtfertigen wird. | 30 KJV: Rom. 3,30 Seeing it is one God , which shall justify the circumcision by faith , and uncircumcision through faith . |
31 ELB-BK: Röm. 3,31 HebenGesetzGesetz auf durch den Glauben ? Das sei ferne ! Sondern wir bestätigen das GesetzGesetz . wir denn das | 31 KJV: Rom. 3,31 Do we then make void the law through faith ? God forbid : yea , we establish the law . |
Fußnoten
| Fußnoten |