Römer 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 2,1 DeshalbMenschMensch , jeder , der richtet ; denn worin du den anderen richtest , verdammst du dich selbst ; denn du, der du richtest , tust dasselbe . bist du nicht zu entschuldigen , o | 1 KJV: Rom. 2,1 Therefore thou art inexcusable , O man , whosoever thou art that judgest : for wherein thou judgest another , thou condemnest thyself ; for thou that judgest doest the same things . |
2 ELB-BK: Röm. 2,2 Wir wissenGerichtGericht GottesGottes nach der WahrheitWahrheit ist über die , die so etwas tun . aber , dass das | 2 KJV: Rom. 2,2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things . |
3 ELB-BK: Röm. 2,3 DenkstMenschMensch , der du die richtest , die so etwas tun , und verübst dasselbe , dass du dem GerichtGericht GottesGottes entfliehen wirst? du aber dies , o | 3 KJV: Rom. 2,3 And thinkest thou this , O man , that judgest them which do such things , and doest the same , that thou shalt escape the judgment of God ? |
4 ELB-BK: Röm. 2,4 OderGottesGottes dich zur BußeBuße leitet ? verachtest du den Reichtum seiner Gütigkeit und Geduld und Langmut , nicht wissend, dass die Güte | 4 KJV: Rom. 2,4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering ; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance ? |
5 ELB-BK: Röm. 2,5 NachZornZorn auf am TagTag des ZornsZorns und der OffenbarungOffenbarung des gerechten GerichtsGerichts GottesGottes , deiner Störrigkeit und deinem unbußfertigen Herzen aber häufst du dir selbst | 5 KJV: Rom. 2,5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God ; |
6 ELB-BK: Röm. 2,6 der jedem vergelten wird nach seinen Werken : | 6 KJV: Rom. 2,6 Who will render to every man according to his deeds : |
7 ELB-BK: Röm. 2,7 denen, dieHerrlichkeitHerrlichkeit und Ehre und UnverweslichkeitUnverweslichkeit suchen , ewiges LebenLeben ; mit Ausharren in gutem Werk | 7 KJV: Rom. 2,7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality , eternal life : |
8 ELB-BK: Röm. 2,8 denen aberWahrheitWahrheit ungehorsam sind , der Ungerechtigkeit aber gehorsam , ZornZorn und Grimm . , die streitsüchtig und der | 8 KJV: Rom. 2,8 But unto them that are contentious , and do not obey the truth , but obey unrighteousness , indignation and wrath , |
9 ELB-BK: Röm. 2,9 DrangsalDrangsal und Angst über jede SeeleSeele eines Menschen , der das Böse vollbringt , sowohl des Juden zuerst als auch des GriechenGriechen ; | 9 KJV: Rom. 2,9 Tribulation1 and anguish , upon every soul of man that doeth evil , of the Jew first , and also of the Gentile ; |
10 ELB-BK: Röm. 2,10 HerrlichkeitHerrlichkeit aber und Ehre und Frieden jedem , der das Gute wirkt , sowohl dem Juden zuerst als auch dem GriechenGriechen ; | 10 KJV: Rom. 2,10 But2 glory , honour , and peace , to every man that worketh good , to the Jew first , and also to the Gentile : |
11 ELB-BK: Röm. 2,11 dennGottGott . es ist kein Ansehen der Person bei | 11 KJV: Rom. 2,11 For there is no respect of persons with God . |
12 ELB-BK: Röm. 2,12 DennGesetzGesetz gesündigt haben, werden auch ohne GesetzGesetz verloren gehen ; und so viele unter GesetzGesetz gesündigt haben, werden durch GesetzGesetz gerichtet werden so viele ohne | 12 KJV: Rom. 2,12 For as many as have sinned without law shall also perish without law : and as many as have sinned in the law shall be judged by the law ; |
13 ELB-BK: Röm. 2,13 (dennGesetzesGesetzes sind gerecht vor GottGott , sondern die Täter des GesetzesGesetzes werden gerechtfertigt werden . nicht die Hörer des | 13 KJV: Rom. 2,13 (For not the hearers of the law are just before God , but the doers of the law shall be justified . |
14 ELB-BK: Röm. 2,14 DennNationenNationen , die kein GesetzGesetz haben , von NaturNatur die Dinge des GesetzesGesetzes ausüben , so sind diese , die kein GesetzGesetz haben , sich selbst ein GesetzGesetz , wenn | 14 KJV: Rom. 2,14 For when the Gentiles , which have not the law , do by nature the things contained in the law , these , having not the law , are a law unto themselves : |
15 ELB-BK: Röm. 2,15 dieGesetzesGesetzes geschrieben zeigen in ihren Herzen , indem ihr GewissenGewissen mitzeugt und ihre Gedanken sich untereinander anklagen oder auch entschuldigen ) das Werk des | 15 KJV: Rom. 2,15 Which34 shew the work of the law written in their hearts , their conscience also bearing witness , and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another ;) |
16 ELB-BK: Röm. 2,16 anTagTag , da GottGott das Verborgene der Menschen richten wird nach meinem EvangeliumEvangelium durch JesusJesus ChristusChristus . dem | 16 KJV: Rom. 2,16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel . |
17 ELB-BK: Röm. 2,17 WennJudeJude genannt wirst und dich auf das GesetzGesetz stützt1 und dich GottesGottes rühmst du aber ein | 17 KJV: Rom. 2,17 Behold , thou art called a Jew , and restest in the law , and makest thy boast of God , |
18 ELB-BK: Röm. 2,18 und2, indem du aus dem GesetzGesetz unterrichtet bist , den Willen kennst und das Vorzüglichere unterscheidest | 18 KJV: Rom. 2,18 And5 knowest his will , and approvest the things that are more excellent , being instructed out of the law ; |
19 ELB-BK: Röm. 2,19 undLichtLicht derer , die in FinsternisFinsternis sind, getraust dich , ein Leiter der Blinden zu sein , ein | 19 KJV: Rom. 2,19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind , a light of them which are in darkness , |
20 ELB-BK: Röm. 2,20 ein ErzieherErzieher der Törichten , ein LehrerLehrer der Unmündigen , der die Form der ErkenntnisErkenntnis und der WahrheitWahrheit im GesetzGesetz hat – | 20 KJV: Rom. 2,20 An instructor of the foolish , a teacher of babes , which hast the form of knowledge and of the truth in the law . |
21 ELB-BK: Röm. 2,21 der du nun einen anderen lehrst , du lehrst dich selbst nicht ? Der du predigst , man solle nicht stehlen , du stiehlst ? | 21 KJV: Rom. 2,21 Thou therefore which teachest another , teachest thou not thyself ? thou that preachest a man should not steal , dost thou steal ? |
22 ELB-BK: Röm. 2,22 DerEhebruchEhebruch ? Der du die Götzenbilder für GräuelGräuel hältst , du begehst Tempelraub ? du sagst , man solle nicht ehebrechen , du begehst | 22 KJV: Rom. 2,22 Thou that sayest a man should not commit adultery , dost thou commit adultery ? thou that abhorrest idols , dost thou commit sacrilege ? |
23 ELB-BK: Röm. 2,23 DerGesetzesGesetzes rühmst , du verunehrst GottGott durch die Übertretung des GesetzesGesetzes ? du dich des | 23 KJV: Rom. 2,23 Thou that makest thy boast of the law , through breaking the law dishonourest thou God ? |
24 ELB-BK: Röm. 2,24 DennGottesGottes wird eurethalben unter den NationenNationen gelästert , wie geschrieben steht .3 der Name | 24 KJV: Rom. 2,24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you , as it is written . |
25 ELB-BK: Röm. 2,25 DennBeschneidungBeschneidung ist wohl nütze , wenn du das GesetzGesetz tust ; wenn du aber ein Gesetzes-Übertreter bist , so ist deine BeschneidungBeschneidung Vorhaut geworden . | 25 KJV: Rom. 2,25 For circumcision verily profiteth , if thou keep the law : but if thou be a breaker of the law , thy circumcision is made uncircumcision . |
26 ELB-BK: Röm. 2,26 WennGesetzesGesetzes beobachtet , wird nicht seine Vorhaut für BeschneidungBeschneidung gerechnet werden nun die Vorhaut die Rechte des | 26 KJV: Rom. 2,26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law , shall not his uncircumcision be counted for circumcision ? |
27 ELB-BK: Röm. 2,27 undNaturNatur , die das GesetzGesetz erfüllt , dich richten , der du mit Buchstaben und BeschneidungBeschneidung ein Gesetzes-Übertreter bist? die Vorhaut von | 27 KJV: Rom. 2,27 And shall not uncircumcision which is by nature , if it fulfil the law , judge thee , who by the letter and circumcision dost transgress the law ? |
28 ELB-BK: Röm. 2,28 DennJudeJude , der es äußerlich4 ist, noch ist die äußerliche5 BeschneidungBeschneidung im FleischFleisch BeschneidungBeschneidung ; nicht der ist ein | 28 KJV: Rom. 2,28 For he is not a Jew , which is one outwardly ; neither is that circumcision , which is outward in the flesh : |
29 ELB-BK: Röm. 2,29 sondernJudeJude , der es innerlich6 ist, und BeschneidungBeschneidung ist die des Herzens , im GeistGeist , nicht im Buchstaben ; dessen LobLob nicht von Menschen , sondern von GottGott ist. der ist ein | 29 KJV: Rom. 2,29 But he is a Jew , which is one inwardly ; and circumcision is that of the heart , in the spirit , and not in the letter ; whose praise is not of men , but of God . |
Fußnoten | Fußnoten |