Römer 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 14,1 Den1. Schwachen im Glauben aber nehmt auf , doch nicht zur Entscheidung zweifelhafter Fragen | 1 KJV: Rom. 14,1 Him that is weak1 in the faith receive ye , but not to doubtful disputations . |
2 ELB-BK: Röm. 14,2 Einer glaubt , er dürfe alles essen ; der Schwache aber isst Gemüse . | 2 KJV: Rom. 14,2 For one believeth that he may eat all things : another , who is weak , eateth herbs . |
3 ELB-BK: Röm. 14,3 WerGottGott hat ihn aufgenommen . isst , verachte den nicht , der nicht isst ; und wer nicht isst , richte den nicht , der isst ; denn | 3 KJV: Rom. 14,3 Let not him that eateth despise him that eateth not ; and let not him which eateth not judge him that eateth : for God hath received him . |
4 ELB-BK: Röm. 14,4 WerHausknechtHausknecht eines anderen richtest ? Er steht oder fällt seinem eigenen HerrnHerrn . Er wird aber aufrecht gehalten werden , denn der HerrHerr vermag ihn aufrecht zu halten . bist du , der du den | 4 KJV: Rom. 14,4 Who art thou that judgest another man's servant ? to his own master he standeth or falleth . Yea , he shall be holden up : for God is able to make him stand . |
5 ELB-BK: Röm. 14,5 DerTagTag vor dem anderen , der andere aber hält jeden TagTag gleich. Jeder aber sei in seinem eigenen Sinn völlig überzeugt . eine hält einen | 5 KJV: Rom. 14,5 One2 man esteemeth one day above another : another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind . |
6 ELB-BK: Röm. 14,6 WerTagTag achtet , achtet ihn dem HerrnHerrn . Und wer isst , isst dem HerrnHerrn , denn er danksagt GottGott ; und wer nicht isst , isst dem HerrnHerrn nicht und danksagt GottGott . den | 6 KJV: Rom. 14,6 He that regardeth3 the day , regardeth it unto the Lord ; and he that regardeth not the day , to the Lord he doth not regard it. He that eateth , eateth to the Lord , for he giveth God thanks ; and he that eateth not , to the Lord he eateth not , and giveth God thanks . |
7 ELB-BK: Röm. 14,7 Denn keiner von uns lebt sich selbst , und keiner stirbt sich selbst . | 7 KJV: Rom. 14,7 For none of us liveth to himself , and no man dieth to himself . |
8 ELB-BK: Röm. 14,8 DennHerrnHerrn ; sei es , dass wir sterben , wir sterben dem HerrnHerrn . Sei es nun , dass wir leben , sei es , dass wir sterben , wir sind des HerrnHerrn . sei es , dass wir leben , wir leben dem | 8 KJV: Rom. 14,8 For whether we live , we live unto the Lord ; and whether we die , we die unto the Lord : whether we live therefore , or die , we are the Lord's . |
9 ELB-BK: Röm. 14,9 DennChristusChristus gestorben und wieder lebendig geworden , damit er herrsche sowohl über Tote als über Lebendige . hierzu ist | 9 KJV: Rom. 14,9 For to this end Christ both died , and rose , and revived , that he might be Lord both of the dead and living . |
10 ELB-BK: Röm. 14,10 DuBruderBruder ? Oder auch du , was verachtest du deinen BruderBruder ? Denn wir werden alle vor den RichterstuhlRichterstuhl GottesGottes gestellt werden. aber , was richtest du deinen | 10 KJV: Rom. 14,10 But why dost thou judge thy brother ? or why dost thou set at nought thy brother ? for we shall all stand before the judgment seat of Christ . |
11 ELB-BK: Röm. 14,11 DennHerrHerr , mir soll sich jedes Knie beugen , und jede Zunge soll GottGott bekennen “.2 es steht geschrieben : „So wahr ich lebe , spricht der | 11 KJV: Rom. 14,11 For it is written , As I live , saith the Lord , every knee shall bow to me , and every tongue shall confess to God . |
12 ELB-BK: Röm. 14,12 SoGottGott Rechenschaft geben . wird nun jeder von uns für sich selbst | 12 KJV: Rom. 14,12 So then every one of us shall give account of himself to God . |
13 ELB-BK: Röm. 14,13 Lasst uns nunBruderBruder nicht einen AnstoßAnstoß oder ein Ärgernis zu geben . nicht mehr einander richten , sondern richtet vielmehr dieses : dem | 13 KJV: Rom. 14,13 Let us not therefore judge one another any more : but judge this rather , that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way . |
14 ELB-BK: Röm. 14,14 Ich weißHerrnHerrn JesusJesus , dass nichts an sich selbst gemein3 ist; nur dem, der etwas für gemein achtet , dem ist es gemein. und bin überzeugt in dem | 14 KJV: Rom. 14,14 I know4 , and am persuaded by the Lord Jesus , that there is nothing unclean of itself : but to him that esteemeth any thing to be unclean , to him it is unclean . |
15 ELB-BK: Röm. 14,15 DennBruderBruder wegen einer Speise betrübt wird , so wandelst du nicht mehr nach der Liebe . Verdirb nicht mit deiner Speise den , für den ChristusChristus gestorben ist. wenn dein | 15 KJV: Rom. 14,15 But5 if thy brother be grieved with thy meat , now walkest thou not charitably . Destroy not him with thy meat , for whom Christ died . |
16 ELB-BK: Röm. 14,16 Lasst nun euer Gut nicht verlästert werden . | 16 KJV: Rom. 14,16 Let not then your good be evil spoken of : |
17 ELB-BK: Röm. 14,17 DennReichReich GottesGottes ist nicht Essen und Trinken , sondern GerechtigkeitGerechtigkeit und FriedeFriede und FreudeFreude im Heiligen GeistGeist . das | 17 KJV: Rom. 14,17 For the kingdom of God is not meat and drink ; but righteousness , and peace , and joy in the Holy Ghost . |
18 ELB-BK: Röm. 14,18 DennChristusChristus dient , ist GottGott wohlgefällig und den Menschen bewährt . wer in diesem dem | 18 KJV: Rom. 14,18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God , and approved of men . |
19 ELB-BK: Röm. 14,19 AlsoErbauungErbauung dient. lasst uns nun dem nachstreben , was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen | 19 KJV: Rom. 14,19 Let us therefore follow after the things which make for peace , and things wherewith one may edify another . |
20 ELB-BK: Röm. 14,20 ZerstöreGottesGottes . Alles zwar ist rein , aber es ist böse für den Menschen , der mit AnstoßAnstoß isst . nicht einer Speise wegen das Werk | 20 KJV: Rom. 14,20 For meat destroy not the work of God . All things indeed are pure ; but it is evil for that man who eateth with offence . |
21 ELB-BK: Röm. 14,21 Es ist gutFleischFleisch zu essen noch WeinWein zu trinken , noch etwas zu tun, woran dein BruderBruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist. , kein | 21 KJV: Rom. 14,21 It is good neither to eat flesh , nor to drink wine , nor any thing whereby thy brother stumbleth , or is offended , or is made weak . |
22 ELB-BK: Röm. 14,22 HastGottGott . Glückselig , wer sich selbst nicht richtet in dem, was er gutheißt ! du Glauben ? Habe ihn für dich selbst vor | 22 KJV: Rom. 14,22 Hast thou faith ? have it to thyself before God . Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth . |
23 ELB-BK: Röm. 14,23 WerSündeSünde . aber zweifelt , wenn er isst , ist verurteilt , weil er es nicht aus Glauben tut. Alles aber , was nicht aus Glauben ist, ist | 23 KJV: Rom. 14,23 And67 he that doubteth is damned if he eat , because he eateth not of faith : for whatsoever is not of faith is sin . |
Fußnoten | Fußnoten |