Römer 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 13,1 JedeSeeleSeele unterwerfe sich den obrigkeitlichen GewaltenGewalten ; denn es ist keine Obrigkeit1, außer von GottGott , und diese, die sind, sind von GottGott verordnet. | 1 KJV: Rom. 13,1 Let every1 soul be subject unto the higher powers . For there is no power but of God : the powers that be are ordained of God . |
2 ELB-BK: Röm. 13,2 WerAnordnungAnordnung GottesGottes ; die aber widerstehen , werden ein Urteil2 über sich bringen3. sich daher der Obrigkeit widersetzt , widersteht der | 2 KJV: Rom. 13,2 Whosoever therefore resisteth the power , resisteth the ordinance of God : and they that resist shall receive to themselves damnation . |
3 ELB-BK: Röm. 13,3 DennLobLob von ihr haben ; die Regenten sind nicht ein Schrecken für das gute Werk , sondern für das böse . Willst du dich aber vor der Obrigkeit nicht fürchten ? So übe das Gute , und du wirst | 3 KJV: Rom. 13,3 For rulers are not a terror to good works , but to the evil . Wilt thou then not be afraid of the power ? do that which is good , and thou shalt have praise of the same : |
4 ELB-BK: Röm. 13,4 dennGottesGottes Dienerin , dir zum Guten . Wenn du aber das Böse übst, so fürchte dich , denn sie trägt das SchwertSchwert nicht umsonst ; denn sie ist GottesGottes Dienerin , eine Rächerin zur Strafe4 für den, der Böses tut . sie ist | 4 KJV: Rom. 13,4 For he is the minister of God to thee for good . But if thou do that which is evil , be afraid ; for he beareth not the sword in vain : for he is the minister of God , a revenger to execute wrath upon him that doeth evil . |
5 ELB-BK: Röm. 13,5 Darum5 wegen , sondern auch des GewissensGewissens wegen . ist es notwendig , untertan zu sein , nicht allein der Strafe | 5 KJV: Rom. 13,5 Wherefore ye must needs be subject , not only for wrath , but also for conscience sake . |
6 ELB-BK: Röm. 13,6 DennSteuernSteuern ; denn sie sind GottesGottes Beamte , die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind . deswegen entrichtet ihr auch | 6 KJV: Rom. 13,6 For for this cause pay ye tribute also : for they are God's ministers , attending continually upon this very thing . |
7 ELB-BK: Röm. 13,7 GebtZollZoll , dem der ZollZoll , die Furcht , dem die Furcht , die Ehre , dem die Ehre gebührt. allen , was ihnen gebührt : die Steuer , dem die Steuer , den | 7 KJV: Rom. 13,7 Render therefore to all their dues : tribute to whom tribute is due; custom to whom custom ; fear to whom fear ; honour to whom honour . |
8 ELB-BK: Röm. 13,8 SeidGesetzGesetz erfüllt . niemand irgend etwas schuldig , als nur einander zu lieben ; denn wer den anderen liebt , hat das | 8 KJV: Rom. 13,8 Owe no man any thing , but to love one another : for he that loveth another hath fulfilled the law . |
9 ELB-BK: Röm. 13,9 Denngelüstengelüsten“, und wenn es ein anderes Gebot gibt, ist in diesem WortWort zusammengefasst : „Du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst “.6 das : „Du sollst nicht ehebrechen , du sollst nicht töten , du sollst nicht stehlen , lass dich nicht | 9 KJV: Rom. 13,9 For this, Thou shalt not commit adultery , Thou shalt not kill , Thou shalt not steal , Thou shalt not bear false witness , Thou shalt not covet ; and if there be any other commandment , it is briefly comprehended in this saying , namely , Thou shalt love thy neighbour as thyself . |
10 ELB-BK: Röm. 13,10 Die7 des GesetzesGesetzes . Liebe tut dem Nächsten nichts Böses . So ist nun die Liebe die Summe | 10 KJV: Rom. 13,10 Love worketh no ill to his neighbour : therefore love is the fulfilling of the law . |
11 ELB-BK: Röm. 13,11 UndZeitZeit erkennen , dass die StundeStunde schon da ist, dass wir aus dem Schlaf aufwachen sollen; denn jetzt ist unsere ErrettungErrettung8 näher , als da wir geglaubt haben: dieses noch, da wir die | 11 KJV: Rom. 13,11 And that , knowing the time , that now it is high time to awake out of sleep : for now is our salvation nearer than when we believed . |
12 ELB-BK: Röm. 13,12 DieNachtNacht ist weit vorgerückt , und der TagTag ist nahe9. Lasst uns nun die WerkeWerke der FinsternisFinsternis ablegen und die WaffenWaffen des LichtsLichts anziehen . | 12 KJV: Rom. 13,12 The night is far spent , the day is at hand : let us therefore cast off the works of darkness , and let us put on the armour of light . |
13 ELB-BK: Röm. 13,13 Lasst uns anständigTagTag ; nicht in Schwelgereien und Trinkgelagen , nicht in Unzucht und AusschweifungenAusschweifungen , nicht in StreitStreit und Neid10; wandeln wie am | 13 KJV: Rom. 13,13 Let us walk2 honestly , as in the day ; not in rioting and drunkenness , not in chambering and wantonness , not in strife and envying . |
14 ELB-BK: Röm. 13,14 sondernHerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus an , und treibt nicht Vorsorge für das FleischFleisch zur Erfüllung seiner Lüste11. zieht den | 14 KJV: Rom. 13,14 But put ye on the Lord Jesus Christ , and make not provision for the flesh , to fulfil the lusts thereof. |
Fußnoten | Fußnoten |