Römer 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 11,1 Ich sageGottGott etwa sein Volk verstoßen ? Das sei ferne ! Denn auch ich bin ein Israelit aus dem GeschlechtGeschlecht AbrahamsAbrahams , vom Stamm BenjaminBenjamin . nun : Hat | 1 KJV: Rom. 11,1 I say then , Hath God cast away his people ? God forbid . For I also am an Israelite , of the seed of Abraham , of the tribe of Benjamin . |
2 ELB-BK: Röm. 11,2 GottGott hat sein Volk nicht verstoßen , das er zuvorerkannt hat. Oder wisst ihr nicht , was die Schrift in der Geschichte des EliasElias sagt ? Wie er vor GottGott auftritt gegen IsraelIsrael : | 2 KJV: Rom. 11,2 God1 hath not cast away his people which he foreknew . Wot ye not what the scripture saith of Elias ? how he maketh intercession to God against Israel , saying , |
3 ELB-BK: Röm. 11,3 „HerrHerr , sie haben deine ProphetenPropheten getötet , deine Altäre niedergerissen , und ich allein bin übriggeblieben , und sie trachten nach meinem LebenLeben “.1 | 3 KJV: Rom. 11,3 Lord , they have killed thy prophets , and digged down thine altars ; and I am left alone , and they seek my life . |
4 ELB-BK: Röm. 11,4 AberMannMann , die dem2 BaalBaal das Knie nicht gebeugt haben“.3 was sagt ihm die göttliche Antwort ? „Ich habe mir übrigbleiben lassen 7000 | 4 KJV: Rom. 11,4 But what saith the answer of God unto him ? I have reserved to myself seven thousand men , who have not bowed the knee to the image of Baal . |
5 ELB-BK: Röm. 11,5 SoZeitZeit ein Überrest nach Wahl der GnadeGnade . ist nun auch in der jetzigen | 5 KJV: Rom. 11,5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace . |
6 ELB-BK: Röm. 11,6 WennGnadeGnade , so nicht mehr aus Werken ; sonst ist die GnadeGnade nicht mehr GnadeGnade . aber durch | 6 KJV: Rom. 11,6 And if by grace , then is it no more of works : otherwise grace is no more grace . But if it be of works , then is it no more grace : otherwise work is no more work . |
7 ELB-BK: Röm. 11,7 WasIsraelIsrael sucht4, das hat es nicht erlangt ; aber die Auserwählten haben5 es erlangt , die übrigen aber sind verstockt6 worden , nun ? Was | 7 KJV: Rom. 11,7 What2 then ? Israel hath not obtained that which he seeketh for ; but the election hath obtained it , and the rest were blinded |
8 ELB-BK: Röm. 11,8 wieGottGott hat ihnen einen GeistGeist der Schlafsucht gegeben , AugenAugen , um nicht zu sehen , und Ohren , um nicht zu hören , bis auf den heutigen TagTag “.7 geschrieben steht : „ | 8 KJV: Rom. 11,8 (According as3 it is written , God hath given them the spirit of slumber , eyes that they should not see , and ears that they should not hear ;) unto this day . |
9 ELB-BK: Röm. 11,9 UndDavidDavid sagt : „Ihr Tisch werde ihnen zur SchlingeSchlinge und zum FallstrickFallstrick und zum AnstoßAnstoß und zur Vergeltung ! | 9 KJV: Rom. 11,9 And David saith , Let their table be made a snare , and a trap , and a stumblingblock , and a recompence unto them : |
10 ELB-BK: Röm. 11,10 VerfinstertAugenAugen , um nicht zu sehen , und ihren Rücken beuge allezeit !“8 seien ihre | 10 KJV: Rom. 11,10 Let their eyes be darkened , that they may not see , and bow down their back alway . |
11 ELB-BK: Röm. 11,11 Ich sage9 ist den NationenNationen das HeilHeil geworden, um sie zur EifersuchtEifersucht zu reizen . nun : Sind sie etwa gestürzt, damit sie fallen sollten? Das sei ferne ! Sondern durch ihren Fall | 11 KJV: Rom. 11,11 I say then , Have they stumbled that they should fall ? God forbid : but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles , for to provoke them to jealousy . |
12 ELB-BK: Röm. 11,12 Wenn10 der Reichtum der WeltWelt ist und ihr Verlust11 der Reichtum der NationenNationen , wieviel mehr ihre Vollzahl12! aber ihr Fall | 12 KJV: Rom. 11,12 Now4 if the fall of them be the riches of the world , and the diminishing of them the riches of the Gentiles ; how much more their fulness ? |
13 ELB-BK: Röm. 11,13 Denn ich sageNationenNationen : Insofern ich nun der NationenNationen ApostelApostel bin , ehre ich13 meinen Dienst , euch , den | 13 KJV: Rom. 11,13 For I speak to you Gentiles , inasmuch as I am the apostle of the Gentiles , I magnify mine office : |
14 ELB-BK: Röm. 11,14 obWeiseWeise sie, die mein FleischFleisch sind, zur EifersuchtEifersucht reizen und einige aus ihnen erretten möge. ich auf irgendeine | 14 KJV: Rom. 11,14 If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh , and might save some of them . |
15 ELB-BK: Röm. 11,15 DennVersöhnungVersöhnung der WeltWelt ist, was wird die AnnahmeAnnahme anderes sein als LebenLeben aus den Toten ? wenn ihre Verwerfung die | 15 KJV: Rom. 11,15 For if the casting away of them be the reconciling of the world , what shall the receiving of them be, but life from the dead ? |
16 ELB-BK: Röm. 11,16 WennErstlingErstling heilig ist, so auch die Masse14; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige . aber der | 16 KJV: Rom. 11,16 For if the firstfruit be holy , the lump is also holy: and if the root be holy , so are the branches . |
17 ELB-BK: Röm. 11,17 Wenn aber einige der Zweige ausgebrochen worden sind, und du , der du ein wilder Ölbaum warst , unter sie eingepfropft und der Wurzel und der Fettigkeit des Ölbaumes mitteilhaftig geworden bist, | 17 KJV: Rom. 11,17 And5 if some of the branches be broken off , and thou , being a wild olive tree , wert graffed in among them , and with them partakest of the root and fatness of the olive tree ; |
18 ELB-BK: Röm. 11,18 so rühme dich nicht gegen die Zweige . Wenn du dich aber gegen sie rühmst – du trägst nicht die Wurzel , sondern die Wurzel dich . | 18 KJV: Rom. 11,18 Boast not against the branches . But if thou boast , thou bearest not the root , but the root thee . |
19 ELB-BK: Röm. 11,19 Du wirst nun sagen : Die Zweige sind ausgebrochen worden , damit ich eingepfropft würde . | 19 KJV: Rom. 11,19 Thou wilt say then , The branches were broken off , that I might be graffed in . |
20 ELB-BK: Röm. 11,20 Recht ; sie sind ausgebrochen worden durch den Unglauben ; du aber stehst durch den Glauben . Sei nicht hochmütig , sondern fürchte dich ; | 20 KJV: Rom. 11,20 Well ; because of unbelief they were broken off , and thou standest by faith . Be not highminded , but fear : |
21 ELB-BK: Röm. 11,21 dennGottGott der natürlichen Zweige nicht geschont hat, dass er auch deiner etwa nicht schonen werde. wenn | 21 KJV: Rom. 11,21 For if God spared not the natural branches , take heed lest he also spare not thee . |
22 ELB-BK: Röm. 11,22 SiehGottesGottes : gegen die, die gefallen sind, Strenge ; gegen dich aber Güte GottesGottes , wenn du an der Güte bleibst ; sonst wirst auch du ausgeschnitten werden . nun die Güte und die Strenge | 22 KJV: Rom. 11,22 Behold therefore the goodness and severity of God : on them which fell , severity ; but toward thee , goodness , if thou continue in his goodness : otherwise thou also shalt be cut off . |
23 ELB-BK: Röm. 11,23 Und auchGottGott vermag sie wiederum einzupfropfen . jene , wenn sie nicht im Unglauben bleiben , werden eingepfropft werden ; denn | 23 KJV: Rom. 11,23 And they also , if they abide not still in unbelief , shall be graffed in : for God is able to graff them in again . |
24 ELB-BK: Röm. 11,24 DennNaturNatur wilden Ölbaum ausgeschnitten und gegen die NaturNatur in den edlen Ölbaum eingepfropft worden bist, wieviel mehr werden diese , die natürlichen Zweige, in ihren eigenen Ölbaum eingepfropft werden ! wenn du aus dem von | 24 KJV: Rom. 11,24 For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature , and wert graffed contrary to nature into a good olive tree : how much more shall these , which be the natural branches, be graffed into their own olive tree ? |
25 ELB-BK: Röm. 11,25 DennBrüderBrüder , dass euch dieses GeheimnisGeheimnis unbekannt sei , damit ihr nicht euch selbst für klug haltet : dass Verstockung15 IsraelIsrael zum Teil widerfahren ist, bis die Vollzahl16 der NationenNationen eingegangen sein wird; ich will nicht , | 25 KJV: Rom. 11,25 For6 I would not , brethren , that ye should be ignorant of this mystery , lest ye should be wise in your own conceits ; that blindness in part is happened to Israel , until the fulness of the Gentiles be come in . |
26 ELB-BK: Röm. 11,26 undIsraelIsrael errettet werden , wie geschrieben steht : „Es wird aus ZionZion der ErretterErretter kommen , er wird die Gottlosigkeiten von JakobJakob abwenden ; so wird ganz | 26 KJV: Rom. 11,26 And so all Israel shall be saved : as it is written , There shall come out of Sion the Deliverer , and shall turn away ungodliness from Jacob : |
27 ELB-BK: Röm. 11,27 undBundBund von mir , wenn ich ihre Sünden wegnehmen werde“.17 dies ist für sie der | 27 KJV: Rom. 11,27 For this is my covenant unto them , when I shall take away their sins . |
28 ELB-BK: Röm. 11,28 HinsichtlichEvangeliumsEvangeliums sind sie zwar Feinde , um euretwillen , hinsichtlich der Auswahl aber Geliebte , um der VäterVäter willen . des | 28 KJV: Rom. 11,28 As concerning the gospel , they are enemies for your sakes : but as touching the election , they are beloved for the fathers' sakes . |
29 ELB-BK: Röm. 11,29 DennBerufungBerufung GottesGottes sind unbereubar . die Gnadengaben und die | 29 KJV: Rom. 11,29 For the gifts and calling of God are without repentance . |
30 ELB-BK: Röm. 11,30 DennGottGott nicht geglaubt18 habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben19 dieser, wie [auch] ihr einst | 30 KJV: Rom. 11,30 For7 as ye in times past have not believed God , yet have now obtained mercy through their unbelief : |
31 ELB-BK: Röm. 11,31 so20, damit auch sie unter die Begnadigung kommen . haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt | 31 KJV: Rom. 11,31 Even so8 have these also now not believed , that through your mercy they also may obtain mercy . |
32 ELB-BK: Röm. 11,32 DennGottGott hat alle zusammen in den Unglauben21 eingeschlossen , damit er alle begnadige . | 32 KJV: Rom. 11,32 For9 God hath concluded them all in unbelief , that he might have mercy upon all . |
33 ELB-BK: Röm. 11,33 O22 der ErkenntnisErkenntnis GottesGottes ! Wie unausforschlich sind seine GerichteGerichte und unausspürbar seine Wege ! Tiefe des Reichtums , sowohl der Weisheit als auch | 33 KJV: Rom. 11,33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God ! how unsearchable are his judgments , and his ways past finding out ! |
34 ELB-BK: Röm. 11,34 DennHerrnHerrn Sinn erkannt , oder wer ist sein MitberaterMitberater gewesen ?23 wer hat des | 34 KJV: Rom. 11,34 For who hath known the mind of the Lord ? or who hath been his counsellor ? |
35 ELB-BK: Röm. 11,35 Oder24 wer hat ihm zuvorgegeben, und es wird ihm vergolten werden ? | 35 KJV: Rom. 11,35 Or who hath first given to him , and it shall be recompensed unto him again ? |
36 ELB-BK: Röm. 11,36 DennHerrlichkeitHerrlichkeit in Ewigkeit ! AmenAmen . von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die | 36 KJV: Rom. 11,36 For10 of him , and through him , and to him , are all things : to whom be glory for ever . Amen . |
Fußnoten
| Fußnoten |