Römer 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 10,1 BrüderBrüder ! Das Wohlgefallen meines Herzens und mein FlehenFlehen für sie zu GottGott ist, dass sie errettet werden1. | 1 KJV: Rom. 10,1 Brethren , my heart's desire and prayer to God for Israel is , that they might be saved . |
2 ELB-BK: Röm. 10,2 DennZeugnisZeugnis , dass sie EiferEifer für GottGott haben , aber nicht nach ErkenntnisErkenntnis . ich gebe ihnen | 2 KJV: Rom. 10,2 For I bear them record that they have a zeal of God , but not according to knowledge . |
3 ELB-BK: Röm. 10,3 DennGottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit nicht erkannten und ihre eigene [GerechtigkeitGerechtigkeit ] aufzurichten trachteten, haben sie sich der GerechtigkeitGerechtigkeit GottesGottes nicht unterworfen . da sie | 3 KJV: Rom. 10,3 For they being ignorant of God's righteousness , and going about to establish their own righteousness , have not submitted themselves unto the righteousness of God . |
4 ELB-BK: Röm. 10,4 DennChristusChristus ist des GesetzesGesetzes Ende , jedem Glaubenden zur GerechtigkeitGerechtigkeit . | 4 KJV: Rom. 10,4 For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth . |
5 ELB-BK: Röm. 10,5 DennMoseMose beschreibt die GerechtigkeitGerechtigkeit , die aus dem GesetzGesetz ist: „Der MenschMensch , der diese Dinge getan hat, wird durch sie leben “.2 | 5 KJV: Rom. 10,5 For Moses describeth the righteousness which is of the law , That the man which doeth those things shall live by them . |
6 ELB-BK: Röm. 10,6 DieGerechtigkeitGerechtigkeit aus Glauben aber sagt so : Sprich nicht in deinem Herzen : „Wer wird in den HimmelHimmel hinaufsteigen ?“, das ist , um ChristusChristus herabzuführen ; | 6 KJV: Rom. 10,6 But the righteousness which is of faith speaketh on this wise , Say not in thine heart , Who shall ascend into heaven ? (that is , to bring Christ down from above:) |
7 ELB-BK: Röm. 10,7 oderAbgrundAbgrund hinabsteigen ?“ das ist , um ChristusChristus aus den Toten heraufzuführen ; : „Wer wird in den | 7 KJV: Rom. 10,7 Or , Who shall descend into the deep ? (that is , to bring up Christ again from the dead .) |
8 ELB-BK: Röm. 10,8 sondern wasWortWort ist dir nahe , in deinem Mund und in deinem Herzen “;3 das ist das WortWort des Glaubens , das wir predigen , sagt sie? „Das | 8 KJV: Rom. 10,8 But what saith it ? The word is nigh thee , even in thy mouth , and in thy heart : that is , the word of faith , which we preach ; |
9 ELB-BK: Röm. 10,9 dassJesusJesus als HerrnHerrn4 bekennen und in deinem Herzen glauben wirst, dass GottGott ihn aus den Toten auferweckt hat, du errettet werden wirst. , wenn du mit deinem Mund | 9 KJV: Rom. 10,9 That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus , and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead , thou shalt be saved . |
10 ELB-BK: Röm. 10,10 DennGerechtigkeitGerechtigkeit , und mit dem Mund wird bekannt zum HeilHeil . mit dem Herzen wird geglaubt zur | 10 KJV: Rom. 10,10 For with the heart man believeth unto righteousness ; and with the mouth confession is made unto salvation . |
11 ELB-BK: Röm. 10,11 Denn5 die Schrift sagt : „Jeder , der an ihn glaubt , wird nicht zuschanden werden “. | 11 KJV: Rom. 10,11 For the scripture saith , Whosoever believeth on him shall not be ashamed . |
12 ELB-BK: Röm. 10,12 Denn6 zwischen JudeJude und GriecheGrieche , denn derselbe HerrHerr von allen ist reich für alle7, die ihn anrufen ; es ist kein Unterschied | 12 KJV: Rom. 10,12 For there is no difference between the Jew and the Greek : for the same Lord over all is rich unto all that call upon him . |
13 ELB-BK: Röm. 10,13 „dennNamenNamen des HerrnHerrn anrufen wird, wird errettet werden “.8 jeder , der irgend den | 13 KJV: Rom. 10,13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved . |
14 ELB-BK: Röm. 10,14 WiePredigerPrediger ? werden sie nun den anrufen , an den sie nicht geglaubt haben? Wie aber werden sie an den glauben , von dem sie nicht gehört haben? Wie aber werden sie hören ohne einen | 14 KJV: Rom. 10,14 How then shall they call on him in whom they have not believed ? and how shall they believe in him of whom they have not heard ? and how shall they hear without a preacher ? |
15 ELB-BK: Röm. 10,15 WieEvangeliumEvangelium des Friedens verkündigen, die das EvangeliumEvangelium des Guten verkündigen !“9 aber werden sie predigen , wenn sie nicht gesandt sind ? wie geschrieben steht : „Wie lieblich sind die Füße derer, die das | 15 KJV: Rom. 10,15 And how shall they preach , except they be sent ? as it is written , How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace , and bring glad tidings of good things ! |
16 ELB-BK: Röm. 10,16 AberEvangeliumEvangelium gehorcht . Denn JesajaJesaja sagt : „HerrHerr , wer hat unserer Verkündigung10 geglaubt ?“11 nicht alle haben dem | 16 KJV: Rom. 10,16 But12 they have not all obeyed the gospel . For Esaias saith , Lord , who hath believed our report ? |
17 ELB-BK: Röm. 10,17 AlsoGlaubeGlaube aus der Verkündigung , die Verkündigung aber durch Gottes12 WortWort . ist der | 17 KJV: Rom. 10,17 So then faith cometh by hearing , and hearing by the word of God . |
18 ELB-BK: Röm. 10,18 AberErdeErde und ihre Reden zu den Grenzen des Erdkreises .“13 ich sage : Haben sie etwa nicht gehört ? Ja freilich. „Ihr Schall ist ausgegangen zu der ganzen | 18 KJV: Rom. 10,18 But I say , Have they not heard ? Yes verily , their sound went into all the earth , and their words unto the ends of the world . |
19 ELB-BK: Röm. 10,19 AberIsraelIsrael es etwa nicht erkannt ? Zuerst spricht MoseMose : „Ich will euch zur EifersuchtEifersucht reizen über ein Nicht-Volk , über eine unverständige Nation will ich euch erbittern “.14 ich sage : Hat | 19 KJV: Rom. 10,19 But I say , Did not Israel know ? First Moses saith , I will provoke you to jealousy by them that are no people , and by a foolish nation I will anger you . |
20 ELB-BK: Röm. 10,20 JesajaJesaja aber erkühnt sich und spricht : „Ich bin gefunden worden von denen, die mich nicht suchten , ich bin offenbar geworden denen, die nicht nach mir fragten “.15 | 20 KJV: Rom. 10,20 But Esaias is very bold , and saith , I was found of them that sought me not ; I was made manifest unto them that asked not after me . |
21 ELB-BK: Röm. 10,21 Von16 IsraelIsrael aber sagt er: „Den ganzen TagTag habe ich meine Hände ausgestreckt zu einem ungehorsamen17 und widersprechenden Volk “.18 | 21 KJV: Rom. 10,21 But to Israel he saith , All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people . |
Fußnoten
| Fußnoten |