Römer 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Röm. 1,1 PaulusPaulus , Knecht1 Jesu Christi , berufener ApostelApostel , abgesondert zum EvangeliumEvangelium GottesGottes | 1 KJV: Rom. 1,1 Paul , a servant of Jesus Christ , called to be an apostle , separated unto the gospel of God , |
2 ELB-BK: Röm. 1,2 (dasProphetenPropheten in heiligen SchriftenSchriften zuvor verheißen hat) er durch seine | 2 KJV: Rom. 1,2 (Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures ,) |
3 ELB-BK: Röm. 1,3 überSohnSohn (der aus den Nachkommen DavidsDavids gekommen2 ist dem FleischFleisch nach seinen | 3 KJV: Rom. 1,3 Concerning his Son Jesus Christ our Lord , which was made of the seed of David according to the flesh ; |
4 ELB-BK: Röm. 1,4 und alsSohnSohn GottesGottes in KraftKraft erwiesen3 dem GeistGeist der HeiligkeitHeiligkeit nach durch Toten-Auferstehung ), JesusJesus ChristusChristus , unseren HerrnHerrn | 4 KJV: Rom. 1,4 And declared1 to be the Son of God with power , according to the spirit of holiness , by the resurrection from the dead : |
5 ELB-BK: Röm. 1,5 (durchGnadeGnade und Apostelamt4 empfangen haben für seinen NamenNamen zum Glaubensgehorsam unter allen NationenNationen , den wir | 5 KJV: Rom. 1,5 By2 whom we have received grace and apostleship , for obedience to the faith among all nations , for his name : |
6 ELB-BK: Röm. 1,6 unterBerufeneBerufene Jesu Christi ) – denen auch ihr seid , | 6 KJV: Rom. 1,6 Among whom are ye also the called of Jesus Christ : |
7 ELB-BK: Röm. 1,7 allenGottesGottes , berufenen Heiligen , die in RomRom sind : GnadeGnade euch und FriedeFriede von GottGott , unserem VaterVater , und dem HerrnHerrn JesusJesus ChristusChristus ! Geliebten | 7 KJV: Rom. 1,7 To all that be in Rome , beloved of God , called to be saints : Grace to you and peace from God our Father , and the Lord Jesus Christ . |
8 ELB-BK: Röm. 1,8 Aufs erste dankeGottGott durch JesusJesus ChristusChristus euer aller halben, dass euer GlaubeGlaube verkündigt wird in der ganzen WeltWelt . ich meinem | 8 KJV: Rom. 1,8 First , I thank my God through Jesus Christ for you all , that your faith is spoken of throughout the whole world . |
9 ELB-BK: Röm. 1,9 DennGottGott ist mein Zeuge , dem ich diene in meinem GeistGeist in dem EvangeliumEvangelium seines SohnesSohnes , wie unablässig ich euer erwähne , | 9 KJV: Rom. 1,9 For3 God is my witness , whom I serve with my spirit in the gospel of his Son , that without ceasing I make mention of you always in my prayers ; |
10 ELB-BK: Röm. 1,10 allezeitGottesGottes so glücklich sein möchte, zu euch zu kommen . flehend bei meinen Gebeten , ob ich nun endlich einmal durch den Willen | 10 KJV: Rom. 1,10 Making request , if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you . |
11 ELB-BK: Röm. 1,11 Dennbefestigenbefestigen , mich verlangt sehr euch zu sehen , damit ich euch etwas geistliche Gnadengabe mitteile , um euch zu | 11 KJV: Rom. 1,11 For I long to see you , that I may impart unto you some spiritual gift , to the end ye may be established ; |
12 ELB-BK: Röm. 1,12 das ist aber , mit euch getröstet zu werden in eurer Mitte , jeder durch den Glauben , der in dem anderen ist, sowohl euren als meinen . | 12 KJV: Rom. 1,12 That4 is , that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me . |
13 ELB-BK: Röm. 1,13 Ich willBrüderBrüder , dass ich mir oft vorgesetzt habe, zu euch zu kommen (und bis jetzt verhindert worden bin), damit ich auch unter euch einige Frucht haben möchte, wie auch unter den übrigen NationenNationen . aber nicht , dass euch unbekannt sei , | 13 KJV: Rom. 1,13 Now5 I would not have you ignorant , brethren , that oftentimes I purposed to come unto you , (but was let hitherto ,) that I might have some fruit among you also , even as among other Gentiles . |
14 ELB-BK: Röm. 1,14 SowohlGriechenGriechen als Barbaren5, sowohl Weisen als Unverständigen bin ich ein Schuldner . | 14 KJV: Rom. 1,14 I am debtor both to the Greeks , and to the Barbarians ; both to the wise , and to the unwise . |
15 ELB-BK: Röm. 1,15 Ebenso6 bin ich, soviel an mir ist , bereitwillig , auch euch , die ihr in RomRom seid, das EvangeliumEvangelium zu verkündigen . | 15 KJV: Rom. 1,15 So , as much as in me is , I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also . |
16 ELB-BK: Röm. 1,16 DennEvangeliumsEvangeliums nicht , denn es ist GottesGottes KraftKraft zum HeilHeil jedem Glaubenden , sowohl dem Juden zuerst als auch dem GriechenGriechen . ich schäme mich des | 16 KJV: Rom. 1,16 For I am not ashamed of the gospel of Christ : for it is the power of God unto salvation to every one that believeth ; to the Jew first , and also to the Greek . |
17 ELB-BK: Röm. 1,17 DennGottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit wird darin offenbart aus Glauben7 zu Glauben , wie geschrieben steht : „Der Gerechte aber wird aus Glauben leben .“8 | 17 KJV: Rom. 1,17 For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith : as it is written , The just shall live by faith . |
18 ELB-BK: Röm. 1,18 DennGottesGottes ZornZorn vom HimmelHimmel her über alle Gottlosigkeit und Ungerechtigkeit der Menschen , die die WahrheitWahrheit in Ungerechtigkeit besitzen9, es wird offenbart | 18 KJV: Rom. 1,18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men , who hold the truth in unrighteousness ; |
19 ELB-BK: Röm. 1,19 weilGottGott Erkennbare unter10 ihnen offenbar ist , denn GottGott hat es ihnen offenbart – das von | 19 KJV: Rom. 1,19 Because6 that which may be known of God is manifest in them ; for God hath shewed it unto them . |
20 ELB-BK: Röm. 1,20 dennKraftKraft als auch seine GöttlichkeitGöttlichkeit , die von Erschaffung der WeltWelt an in dem Gemachten wahrgenommen11 werden , wird geschaut – damit sie ohne Entschuldigung seien , das Unsichtbare von ihm , sowohl seine ewige | 20 KJV: Rom. 1,20 For7 the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen , being understood by the things that are made , even his eternal power and Godhead ; so that they are without excuse : |
21 ELB-BK: Röm. 1,21 weilGottGott kennend12, ihn weder als GottGott verherrlichten noch ihm Dank darbrachten , sondern in ihren Überlegungen in Torheit verfielen und ihr unverständiges HerzHerz verfinstert wurde . sie, | 21 KJV: Rom. 1,21 Because that, when they knew God , they glorified him not as God , neither were thankful ; but became vain in their imaginations , and their foolish heart was darkened . |
22 ELB-BK: Röm. 1,22 Indem sie sich fürWeiseWeise ausgaben , sind sie zu Narren geworden | 22 KJV: Rom. 1,22 Professing themselves to be wise , they became fools , |
23 ELB-BK: Röm. 1,23 undHerrlichkeitHerrlichkeit des unverweslichen GottesGottes verwandelt in das GleichnisGleichnis eines BildesBildes von einem verweslichen Menschen und von Vögeln und von vierfüßigen und kriechenden Tieren . haben die | 23 KJV: Rom. 1,23 And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man , and to birds , and fourfooted beasts , and creeping things . |
24 ELB-BK: Röm. 1,24 DarumGottGott sie [auch] dahingegeben in den Gelüsten ihrer Herzen in Unreinigkeit, ihre Leiber untereinander zu schänden ; hat | 24 KJV: Rom. 1,24 Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts , to dishonour their own bodies between themselves : |
25 ELB-BK: Röm. 1,25 dieWahrheitWahrheit GottesGottes in die Lüge verwandelt und dem Geschöpf mehr Verehrung und Dienst13 dargebracht haben als dem SchöpferSchöpfer , der gepriesen ist in Ewigkeit . AmenAmen . die | 25 KJV: Rom. 1,25 Who8 changed the truth of God into a lie , and worshipped and served the creature more than the Creator , who is blessed for ever . Amen . |
26 ELB-BK: Röm. 1,26 DeswegenGottGott sie dahingegeben in schändliche Leidenschaften ; denn sowohl ihre Frauen14 haben den natürlichen Gebrauch in den unnatürlichen verwandelt, hat | 26 KJV: Rom. 1,26 For this cause God gave them up unto vile affections : for even their women did change the natural use into that which is against nature : |
27 ELB-BK: Röm. 1,27 als15, den natürlichen Gebrauch der FrauFrau verlassend , in ihrer Wollust zueinander entbrannt sind, indem sie, Männer mit Männern , Schande trieben und den gebührenden LohnLohn ihrer Verirrung an sich selbst empfingen . auch ebenso die Männer | 27 KJV: Rom. 1,27 And likewise also the men , leaving the natural use of the woman , burned in their lust one toward another ; men with men working that which is unseemly , and receiving in themselves that recompence of their error which was meet . |
28 ELB-BK: Röm. 1,28 UndGottGott in ErkenntnisErkenntnis zu haben , hat GottGott sie dahingegeben in einen verworfenen Sinn , zu tun , was sich nicht gehört; wie sie es nicht für gut fanden , | 28 KJV: Rom. 1,28 And910 even as they did not like to retain God in their knowledge , God gave them over to a reprobate mind , to do those things which are not convenient ; |
29 ELB-BK: Röm. 1,29 erfüllt16, Schlechtigkeit ; voll von Neid , MordMord , StreitStreit , List , Tücke ; mit aller Ungerechtigkeit , Bosheit , Habsucht | 29 KJV: Rom. 1,29 Being filled with all unrighteousness , fornication , wickedness , covetousness , maliciousness ; full of envy , murder , debate , deceit , malignity ; whisperers , |
30 ELB-BK: Röm. 1,30 Ohrenbläser, Verleumder , Gottverhasste, Gewalttäter , Hochmütige , Prahler , Erfinder böser Dinge, Eltern Ungehorsame , | 30 KJV: Rom. 1,30 Backbiters , haters of God , despiteful , proud , boasters , inventors of evil things , disobedient to parents , |
31 ELB-BK: Röm. 1,31 Unverständige , Treulose , ohne natürliche Liebe , Unbarmherzige ; | 31 KJV: Rom. 1,31 Without understanding11 , covenantbreakers , without natural affection , implacable , unmerciful : |
32 ELB-BK: Röm. 1,32 dieGottesGottes gerechtes Urteil17 erkennen , dass , die so etwas tun , des TodesTodes würdig sind , es nicht allein ausüben , sondern auch Wohlgefallen an denen haben , die es tun . , obwohl sie | 32 KJV: Rom. 1,32 Who12 knowing the judgment of God , that they which commit such things are worthy of death , not only do the same , but have pleasure in them that do them. |
Fußnoten
| Fußnoten
|