Richter 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ri. 1,1 Und es geschahTodTod JosuasJosuas , da befragten die KinderKinder IsraelIsrael den HERRN und sprachen : Wer von uns soll zuerst gegen die KanaaniterKanaaniter hinaufziehen , um gegen sie zu kämpfen ? nach dem | 1 KJV: Judg. 1,1 Now after the death of Joshua it came to pass, that the children of Israel asked the LORD , saying , Who shall go up for us against the Canaanites first , to fight against them? |
2 ELB-BK: Ri. 1,2 Und der HERR sprach : JudaJuda soll hinaufziehen ; siehe , ich habe das Land in seine Hand gegeben . | 2 KJV: Judg. 1,2 And the LORD said , Judah shall go up : behold, I have delivered the land into his hand . |
3 ELB-BK: Ri. 1,3 Und JudaJuda sprach zu SimeonSimeon , seinem BruderBruder : Zieh mit mir hinauf in mein Los , und lass uns gegen die KanaaniterKanaaniter kämpfen , so will auch ich mit dir in dein Los ziehen . Und SimeonSimeon zog mit ihm. | 3 KJV: Judg. 1,3 And Judah said unto Simeon his brother , Come up with me into my lot , that we may fight against the Canaanites ; and I likewise will go with thee into thy lot . So Simeon went with him. |
4 ELB-BK: Ri. 1,4 Und JudaJuda zog hinauf , und der HERR gab die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter in ihre Hand ; und sie schlugen sie bei BesekBesek , 10000 MannMann . | 4 KJV: Judg. 1,4 And Judah went up ; and the LORD delivered the Canaanites and the Perizzites into their hand : and they slew of them in Bezek ten thousand men . |
5 ELB-BK: Ri. 1,5 Und sie fandenAdoni-BesekAdoni-Besek in BesekBesek und kämpften gegen ihn; und sie schlugen die KanaaniterKanaaniter und die PerisiterPerisiter . den | 5 KJV: Judg. 1,5 And they found Adonibezek in Bezek : and they fought against him, and they slew the Canaanites and the Perizzites . |
6 ELB-BK: Ri. 1,6 Und Adoni-BesekAdoni-Besek floh ; und sie jagten ihm nach und ergriffen ihn und hieben ihm die Daumen seiner Hände und seiner Füße ab . | 6 KJV: Judg. 1,6 But Adonibezek fled ; and they pursued after him, and caught him, and cut off his thumbs and his great toes . |
7 ELB-BK: Ri. 1,7 Da sprachAdoni-BesekAdoni-Besek : 70 KönigeKönige , denen die Daumen ihrer Hände und ihrer Füße abgehauen waren, lasen auf unter meinem Tisch ; so wie ich getan habe, so hat GottGott mir vergolten . Und sie brachten ihn nach JerusalemJerusalem , und er starb dort . | 7 KJV: Judg. 1,7 And Adonibezek12 said , Threescore and ten kings , having their thumbs and their great toes cut off , gathered their meat under my table : as I have done , so God hath requited me. And they brought him to Jerusalem , and there he died . |
8 ELB-BK: Ri. 1,8 Und die KinderKinder JudaJuda kämpften1 gegen JerusalemJerusalem und nahmen es ein und schlugen es mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , und die Stadt steckten sie in Brand . | 8 KJV: Judg. 1,8 Now the children of Judah had fought against Jerusalem , and had taken it, and smitten it with the edge of the sword , and set the city on fire . |
9 ELB-BK: Ri. 1,9 Und danachKinderKinder JudaJuda hinab , um gegen die KanaaniterKanaaniter zu kämpfen , die das GebirgeGebirge und den SüdenSüden und die Niederung2 bewohnten . zogen die | 9 KJV: Judg. 1,9 And afterward3 the children of Judah went down to fight against the Canaanites , that dwelt in the mountain , and in the south , and in the valley . |
10 ELB-BK: Ri. 1,10 Und JudaJuda zog gegen die KanaaniterKanaaniter , die in HebronHebron wohnten ; der Name HebronsHebrons war aber vorher Kirjat-ArbaKirjat-Arba ; und sie schlugen ScheschaiScheschai und AchimanAchiman und TalmaiTalmai . | 10 KJV: Judg. 1,10 And Judah went against the Canaanites that dwelt in Hebron : (now the name of Hebron before was Kirjatharba :) and they slew Sheshai , and Ahiman , and Talmai . |
11 ELB-BK: Ri. 1,11 Und er zogDebirDebir ; der Name von DebirDebir war aber vorher Kirjat-SepherKirjat-Sepher . von dort gegen die Bewohner von | 11 KJV: Judg. 1,11 And from thence he went against the inhabitants of Debir : and the name of Debir before was Kirjathsepher : |
12 ELB-BK: Ri. 1,12 Und KalebKaleb sprach : Wer Kirjat-SepherKirjat-Sepher schlägt und es einnimmt , dem gebe ich meine TochterTochter AksaAksa zur FrauFrau . | 12 KJV: Judg. 1,12 And Caleb said , He that smiteth Kirjathsepher , and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife . |
13 ELB-BK: Ri. 1,13 Da nahmOthnielOthniel ein , der SohnSohn KenasKenas ', der jüngere BruderBruder KalebsKalebs ; und er gab ihm seine TochterTochter AksaAksa zur FrauFrau . es | 13 KJV: Judg. 1,13 And Othniel the son of Kenaz , Caleb's younger brother , took it: and he gave him Achsah his daughter to wife . |
14 ELB-BK: Ri. 1,14 Und es geschahVaterVater zu fordern . Und sie sprang von dem EselEsel herab . Und KalebKaleb sprach zu ihr: Was ist dir? , als sie einzog , da trieb sie ihn an , ein Feld von ihrem | 14 KJV: Judg. 1,14 And it came to pass, when she came to him, that she moved him to ask of her father a field : and she lighted from off her ass ; and Caleb said unto her, What wilt thou? |
15 ELB-BK: Ri. 1,15 Und sie sprachKalebKaleb die oberen Quellen und die unteren Quellen .3 zu ihm: Gib mir einen Segen ; denn ein Mittagsland hast du mir gegeben , so gib mir auch Wasserquellen ! Da gab ihr | 15 KJV: Judg. 1,15 And she said unto him, Give me a blessing : for thou hast given me a south land ; give me also springs of water . And Caleb gave her the upper springs and the nether springs . |
16 ELB-BK: Ri. 1,16 Und die KinderKinder des KenitersKeniters , des Schwagers4 MosesMoses , waren mit den KindernKindern JudaJuda aus der PalmenstadtPalmenstadt heraufgezogen in die WüsteWüste JudaJuda , die im SüdenSüden von AradArad liegt; und sie gingen hin und wohnten bei dem Volk . | 16 KJV: Judg. 1,16 And the children of the Kenite , Moses' father in law , went up out of the city of palm trees with the children of Judah into the wilderness of Judah , which lieth in the south of Arad ; and they went and dwelt among the people . |
17 ELB-BK: Ri. 1,17 Und JudaJuda zog mit seinem BruderBruder SimeonSimeon hin , und sie schlugen die KanaaniterKanaaniter , die ZephatZephat bewohnten ; und sie verbannten es und gaben der Stadt den NamenNamen Horma5. | 17 KJV: Judg. 1,17 And Judah went with Simeon his brother , and they slew the Canaanites that inhabited Zephath , and utterly destroyed it. And the name of the city was called Hormah . |
18 ELB-BK: Ri. 1,18 Und JudaJuda nahm GazaGaza ein und sein Gebiet , und AskalonAskalon und sein Gebiet , und EkronEkron und sein Gebiet . | 18 KJV: Judg. 1,18 Also Judah took Gaza with the coast thereof, and Askelon with the coast thereof, and Ekron with the coast thereof. |
19 ELB-BK: Ri. 1,19 Und der HERR war mit JudaJuda , und er nahm das GebirgeGebirge in Besitz ; denn6 die Bewohner der Niederung trieb er nicht aus, weil sie eiserne WagenWagen hatten. | 19 KJV: Judg. 1,19 And the LORD4 was with Judah ; and he drave out the inhabitants of the mountain ; but could not drive out the inhabitants of the valley , because they had chariots of iron . |
20 ELB-BK: Ri. 1,20 Und sie gabenKalebKaleb HebronHebron , so wie MoseMose geredet hatte; und er vertrieb daraus die drei Söhne EnaksEnaks . dem | 20 KJV: Judg. 1,20 And they gave Hebron unto Caleb , as Moses said : and he expelled thence the three sons of Anak . |
21 ELB-BK: Ri. 1,21 Aber die KinderKinder BenjaminBenjamin trieben die JebusiterJebusiter , die Bewohner von JerusalemJerusalem , nicht aus; und die JebusiterJebusiter haben bei den KindernKindern BenjaminBenjamin in JerusalemJerusalem gewohnt bis auf diesen TagTag . | 21 KJV: Judg. 1,21 And the children of Benjamin did not drive out the Jebusites that inhabited Jerusalem ; but the Jebusites dwell with the children of Benjamin in Jerusalem unto this day . |
22 ELB-BK: Ri. 1,22 Und das HausHaus JosephJoseph , auch sie zogen nach BethelBethel hinauf , und der HERR war mit ihnen. | 22 KJV: Judg. 1,22 And the house of Joseph , they also went up against Bethel : and the LORD was with them. |
23 ELB-BK: Ri. 1,23 Und das HausHaus JosephJoseph ließ BethelBethel auskundschaften ; vorher war aber LusLus der Name der Stadt . | 23 KJV: Judg. 1,23 And the house of Joseph sent to descry Bethel . (Now the name of the city before was Luz .) |
24 ELB-BK: Ri. 1,24 Und die WachenMannMann aus der Stadt herauskommen , und sie sprachen zu ihm: Zeige uns doch den Zugang zu der Stadt , so werden wir dir Güte erweisen . sahen einen | 24 KJV: Judg. 1,24 And the spies saw a man come forth out of the city , and they said unto him, Shew us, we pray thee, the entrance into the city , and we will shew thee mercy . |
25 ELB-BK: Ri. 1,25 Und er zeigteSchwertesSchwertes , aber den MannMann und sein ganzes GeschlechtGeschlecht ließen sie gehen . ihnen den Zugang zu der Stadt . Und sie schlugen die Stadt mit der Schärfe des | 25 KJV: Judg. 1,25 And when he shewed them the entrance into the city , they smote the city with the edge of the sword ; but they let go the man and all his family . |
26 ELB-BK: Ri. 1,26 Und der MannMann zog in das Land der HethiterHethiter ; und er baute eine Stadt und gab ihr den NamenNamen LusLus . Das ist ihr Name bis auf diesen TagTag . | 26 KJV: Judg. 1,26 And the man went into the land of the Hittites , and built a city , and called the name thereof Luz : which is the name thereof unto this day . |
27 ELB-BK: Ri. 1,27 Aber ManasseManasse trieb nicht aus Beth-ScheanBeth-Schean und seine TochterstädteTochterstädte , und TaanakTaanak und seine TochterstädteTochterstädte , und die Bewohner von DorDor und seine TochterstädteTochterstädte , und die Bewohner von JibleamJibleam und seine TochterstädteTochterstädte , und die Bewohner von MegiddoMegiddo und seine TochterstädteTochterstädte ; und die KanaaniterKanaaniter wollten in diesem Land bleiben . | 27 KJV: Judg. 1,27 Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns , nor Taanach and her towns , nor the inhabitants of Dor and her towns , nor the inhabitants of Ibleam and her towns , nor the inhabitants of Megiddo and her towns : but the Canaanites would dwell in that land . |
28 ELB-BK: Ri. 1,28 Und es geschahIsraelIsrael erstarkte , da machte es die KanaaniterKanaaniter fronpflichtig ; aber es trieb sie keineswegs aus. , als | 28 KJV: Judg. 1,28 And it came to pass, when Israel was strong , that they put the Canaanites to tribute , and did not utterly drive them out . |
29 ELB-BK: Ri. 1,29 Und EphraimEphraim trieb die KanaaniterKanaaniter nicht aus, die in GeserGeser wohnten ; und die KanaaniterKanaaniter wohnten in ihrer Mitte in GeserGeser . | 29 KJV: Judg. 1,29 Neither did Ephraim drive out the Canaanites that dwelt in Gezer ; but the Canaanites dwelt in Gezer among them. |
30 ELB-BK: Ri. 1,30 SebulonSebulon trieb nicht aus die Bewohner von KitronKitron und die Bewohner von NahalolNahalol ; und die KanaaniterKanaaniter wohnten in ihrer Mitte und wurden fronpflichtig . | 30 KJV: Judg. 1,30 Neither did Zebulun drive out the inhabitants of Kitron , nor the inhabitants of Nahalol ; but the Canaanites dwelt among them, and became tributaries . |
31 ELB-BK: Ri. 1,31 AserAser trieb nicht aus die Bewohner von AkkoAkko und die Bewohner von SidonSidon und AchlabAchlab und AksibAksib und HelbaHelba und AphikAphik und RechobRechob ; | 31 KJV: Judg. 1,31 Neither did Asher drive out the inhabitants of Accho , nor the inhabitants of Zidon , nor of Ahlab , nor of Achzib , nor of Helbah , nor of Aphik , nor of Rehob : |
32 ELB-BK: Ri. 1,32 und die AseriterAseriter wohnten inmitten der KanaaniterKanaaniter , der Bewohner des Landes , denn sie trieben sie nicht aus. | 32 KJV: Judg. 1,32 But the Asherites dwelt among the Canaanites , the inhabitants of the land : for they did not drive them out . |
33 ELB-BK: Ri. 1,33 NaphtaliNaphtali trieb nicht aus die Bewohner von Beth-SemesBeth-Semes und die Bewohner von Beth-AnatBeth-Anat ; und er wohnte inmitten der KanaaniterKanaaniter , der Bewohner des Landes ; aber die Bewohner von Beth-SemesBeth-Semes und von Beth-AnatBeth-Anat wurden ihm fronpflichtig . | 33 KJV: Judg. 1,33 Neither did Naphtali drive out the inhabitants of Bethshemesh , nor the inhabitants of Bethanath ; but he dwelt among the Canaanites , the inhabitants of the land : nevertheless the inhabitants of Bethshemesh and of Bethanath became tributaries unto them. |
34 ELB-BK: Ri. 1,34 Und die AmoriterAmoriter drängten die KinderKinder DanDan ins GebirgeGebirge , denn sie gestatteten ihnen nicht , in die Niederung herabzukommen . | 34 KJV: Judg. 1,34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain : for they would not suffer them to come down to the valley : |
35 ELB-BK: Ri. 1,35 Und die AmoriterAmoriter wollten im GebirgeGebirge HeresHeres bleiben , in AjjalonAjjalon und in SchaalbimSchaalbim ; aber die Hand des Hauses JosephJoseph war schwer , und sie wurden fronpflichtig . | 35 KJV: Judg. 1,35 But the Amorites5 would dwell in mount Heres in Aijalon , and in Shaalbim : yet the hand of the house of Joseph prevailed , so that they became tributaries . |
36 ELB-BK: Ri. 1,36 Und die GrenzeAmoriterAmoriter war von der Anhöhe AkrabbimAkrabbim , von dem Felsen an und aufwärts7. der | 36 KJV: Judg. 1,36 And the coast6 of the Amorites was from the going up to Akrabbim , from the rock , and upward . |
Fußnoten | Fußnoten |