Psalm 18 – Studienbibel
Altes Testament
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- 10
- 11
- 12
- 13
- 14
- 15
- 16
- 17
- 18
- 19
- 20
- 21
- 22
- 23
- 24
- 25
- 26
- 27
- 28
- 29
- 30
- 31
- 32
- 33
- 34
- 35
- 36
- 37
- 38
- 39
- 40
- 41
- 42
- 43
- 44
- 45
- 46
- 47
- 48
- 49
- 50
- 51
- 52
- 53
- 54
- 55
- 56
- 57
- 58
- 59
- 60
- 61
- 62
- 63
- 64
- 65
- 66
- 67
- 68
- 69
- 70
- 71
- 72
- 73
- 74
- 75
- 76
- 77
- 78
- 79
- 80
- 81
- 82
- 83
- 84
- 85
- 86
- 87
- 88
- 89
- 90
- 91
- 92
- 93
- 94
- 95
- 96
- 97
- 98
- 99
- 100
- 101
- 102
- 103
- 104
- 105
- 106
- 107
- 108
- 109
- 110
- 111
- 112
- 113
- 114
- 115
- 116
- 117
- 118
- 119
- 120
- 121
- 122
- 123
- 124
- 125
- 126
- 127
- 128
- 129
- 130
- 131
- 132
- 133
- 134
- 135
- 136
- 137
- 138
- 139
- 140
- 141
- 142
- 143
- 144
- 145
- 146
- 147
- 148
- 149
- 150
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Ps. 18,1 (1Dem Vorsänger . Von dem KnechtKnecht des HERRN , von DavidDavid , der die WorteWorte dieses Liedes zu dem HERRN redete an dem TagTag , als der HERR ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand SaulsSauls . Und er sprach:) | |
2 ELB-BK: Ps. 18,2 Ich liebeERR , meine Stärke ! dich, H | 1 KJV: Ps. 18,1 To the chief Musician , A Psalm of David , the servant of the LORD , who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies , and from the hand of Saul : And he said , I will love thee, O LORD , my strength . |
3 ELB-BK: Ps. 18,3 Der HERR ist mein FelsFels und meine BurgBurg und mein ErretterErretter ; mein Gott2, mein Hort3, bei ihm werde ich ZufluchtZuflucht suchen, mein SchildSchild und das HornHorn meines HeilsHeils , meine hohe FestungFestung . | 2 KJV: Ps. 18,2 The LORD1 is my rock , and my fortress , and my deliverer ; my God , my strength , in whom I will trust ; my buckler , and the horn of my salvation , and my high tower . |
4 ELB-BK: Ps. 18,4 Ich werde den HERRN anrufen , der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden . | 3 KJV: Ps. 18,3 I will call upon the LORD , who is worthy to be praised : so shall I be saved from mine enemies . |
5 ELB-BK: Ps. 18,5 Es umfingenFesselnFesseln des TodesTodes , und die Ströme4 BelialsBelials erschreckten5 mich. mich die | 4 KJV: Ps. 18,4 The sorrows2 of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid . |
6 ELB-BK: Ps. 18,6 Die FesselnFesseln des ScheolsScheols umringten mich, es ereilten mich die FallstrickeFallstricke des TodesTodes . | 5 KJV: Ps. 18,5 The sorrows3 of hell compassed me about : the snares of death prevented me. |
7 ELB-BK: Ps. 18,7 In meiner BedrängnisBedrängnis rief ich zu dem HERRN , und ich schrie zu meinem GottGott ; er hörte aus seinem Tempel6 meine Stimme , und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren . | 6 KJV: Ps. 18,6 In my distress I called upon the LORD , and cried unto my God : he heard my voice out of his temple , and my cry came before him, even into his ears . |
8 ELB-BK: Ps. 18,8 Da wankteErdeErde , und die Grundfesten der BergeBerge erzitterten und wankten , weil er entbrannt war. und bebte die | 7 KJV: Ps. 18,7 Then the earth shook and trembled ; the foundations also of the hills moved and were shaken , because he was wroth . |
9 ELB-BK: Ps. 18,9 RauchFeuerFeuer fraß aus seinem Mund ; glühende Kohlen brannten aus ihm. stieg auf von seiner Nase , und | 8 KJV: Ps. 18,8 There went up4 a smoke out of his nostrils , and fire out of his mouth devoured : coals were kindled by it. |
10 ELB-BK: Ps. 18,10 Und er neigteHimmelHimmel und fuhr herab , und Dunkel war unter seinen Füßen . die | 9 KJV: Ps. 18,9 He bowed the heavens also, and came down : and darkness was under his feet . |
11 ELB-BK: Ps. 18,11 Und er fuhrCherubCherub und flog daher , und er schwebte auf den Fittichen des WindesWindes . auf einem | 10 KJV: Ps. 18,10 And he rode upon a cherub , and did fly : yea, he did fly upon the wings of the wind . |
12 ELB-BK: Ps. 18,12 FinsternisFinsternis machte er zu seinem Bergungsort , zu seinem ZeltZelt rings um sich her , FinsternisFinsternis der Wasser , dichtes Himmelsgewölk . | 11 KJV: Ps. 18,11 He made darkness his secret place ; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies . |
13 ELB-BK: Ps. 18,13 AusHagelHagel7 und feurige Kohlen . dem Glanz vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber , | 12 KJV: Ps. 18,12 At the brightness that was before him his thick clouds passed , hail stones and coals of fire . |
14 ELB-BK: Ps. 18,14 Und es donnerteERR in den Himmeln , und der Höchste ließ seine Stimme erschallen – HagelHagel und feurige Kohlen . der H | 13 KJV: Ps. 18,13 The LORD also thundered in the heavens , and the Highest gave his voice ; hail stones and coals of fire . |
15 ELB-BK: Ps. 18,15 Und er schossPfeilePfeile und zerstreute sie8, und er schleuderte Blitze9 und verwirrte sie10. seine | 14 KJV: Ps. 18,14 Yea, he sent out his arrows , and scattered them; and he shot out lightnings , and discomfited them. |
16 ELB-BK: Ps. 18,16 Und es wurden gesehenERR , vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase . die Betten der Wasser , und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten , H | 15 KJV: Ps. 18,15 Then the channels of waters were seen , and the foundations of the world were discovered at thy rebuke , O LORD , at the blast of the breath of thy nostrils . |
17 ELB-BK: Ps. 18,17 Er streckteHöheHöhe , er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern . seine Hand aus von der | 16 KJV: Ps. 18,16 He sent5 from above , he took me, he drew me out of many waters . |
18 ELB-BK: Ps. 18,18 Er errettete mich von meinem starken Feind und von meinen Hassern , denn sie waren mächtiger als ich. | 17 KJV: Ps. 18,17 He delivered me from my strong enemy , and from them which hated me: for they were too strong for me. |
19 ELB-BK: Ps. 18,19 Sie ereiltenTagTag meines Unglücks , aber der HERR wurde mir zur Stütze . mich am | 18 KJV: Ps. 18,18 They prevented me in the day of my calamity : but the LORD was my stay . |
20 ELB-BK: Ps. 18,20 Und er führte mich heraus ins Weite , er befreite mich, weil er Lust an mir hatte. | 19 KJV: Ps. 18,19 He brought me forth also into a large place ; he delivered me, because he delighted in me. |
21 ELB-BK: Ps. 18,21 Der HERR vergalt mir nach meiner GerechtigkeitGerechtigkeit , nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir. | 20 KJV: Ps. 18,20 The LORD rewarded me according to my righteousness ; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me. |
22 ELB-BK: Ps. 18,22 DennERRN bewahrt und bin von meinem GottGott nicht frevelhaft abgewichen . ich habe die Wege des H | 21 KJV: Ps. 18,21 For I have kept the ways of the LORD , and have not wickedly departed from my God . |
23 ELB-BK: Ps. 18,23 DennSatzungenSatzungen , ich entfernte sie nicht von mir. alle seine Rechte waren vor mir, und seine | 22 KJV: Ps. 18,22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me. |
24 ELB-BK: Ps. 18,24 Und ich war11 gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit . vollkommen | 23 KJV: Ps. 18,23 I was also upright6 before him, and I kept myself from mine iniquity . |
25 ELB-BK: Ps. 18,25 Und der HERR erstattete mir nach meiner GerechtigkeitGerechtigkeit , nach der Reinheit meiner Hände vor seinen AugenAugen . | 24 KJV: Ps. 18,24 Therefore hath the LORD7 recompensed me according to my righteousness , according to the cleanness of my hands in his eyesight . |
26 ELB-BK: Ps. 18,26 GegenMannMann erzeigst du dich vollkommen , den Gütigen erzeigst du dich gütig , gegen den vollkommenen | 25 KJV: Ps. 18,25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful ; with an upright man thou wilt shew thyself upright ; |
27 ELB-BK: Ps. 18,27 gegen12. den Reinen erzeigst du dich rein , und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenkämpfend | 26 KJV: Ps. 18,26 With the pure8 thou wilt shew thyself pure ; and with the froward thou wilt shew thyself froward . |
28 ELB-BK: Ps. 18,28 DennAugenAugen wirst du erniedrigen . du , du wirst retten das elende Volk , und die hohen | 27 KJV: Ps. 18,27 For thou wilt save the afflicted people ; but wilt bring down high looks . |
29 ELB-BK: Ps. 18,29 DennLeuchteLeuchte scheinen . Der HERR , mein GottGott , erhellt meine FinsternisFinsternis . du , du machst meine | 28 KJV: Ps. 18,28 For thou wilt light9 my candle : the LORD my God will enlighten my darkness . |
30 ELB-BK: Ps. 18,30 DennGottGott werde ich eine Mauer überspringen . mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen , und mit meinem | 29 KJV: Ps. 18,29 For by thee I have run through10 a troop ; and by my God have I leaped over a wall . |
31 ELB-BK: Ps. 18,31 Gott13 – sein Weg ist vollkommen ; das WortWort des HERRN ist geläutert ; ein SchildSchild ist er allen , die bei ihm ZufluchtZuflucht suchen. | 30 KJV: Ps. 18,30 As for God11 , his way is perfect : the word of the LORD is tried : he is a buckler to all those that trust in him. |
32 ELB-BK: Ps. 18,32 DennGottGott14, außer dem HERRN ? Und wer ein FelsFels , als nur unser GottGott ? wer ist | 31 KJV: Ps. 18,31 For who is God save the LORD ? or who is a rock save our God ? |
33 ELB-BK: Ps. 18,33 Der Gott15, der mich mit KraftKraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg . | 32 KJV: Ps. 18,32 It is God that girdeth me with strength , and maketh my way perfect . |
34 ELB-BK: Ps. 18,34 Der meine Füße denen der Hirschkühn gleich macht , und mich hinstellt auf meine Höhen ; | 33 KJV: Ps. 18,33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places . |
35 ELB-BK: Ps. 18,35 Der meine HändeKampfKampf lehrt , und meine ArmeArme spannen den kupfernen BogenBogen ! den | 34 KJV: Ps. 18,34 He teacheth my hands to war , so that a bow of steel is broken by mine arms . |
36 ELB-BK: Ps. 18,36 Und du gabstSchildSchild deines HeilsHeils , und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß . mir den | 35 KJV: Ps. 18,35 Thou hast also given12 me the shield of thy salvation : and thy right hand hath holden me up , and thy gentleness hath made me great . |
37 ELB-BK: Ps. 18,37 Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt . | 36 KJV: Ps. 18,36 Thou hast enlarged13 my steps under me, that my feet did not slip . |
38 ELB-BK: Ps. 18,38 Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um , bis sie aufgerieben waren. | 37 KJV: Ps. 18,37 I have pursued mine enemies , and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed . |
39 ELB-BK: Ps. 18,39 Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen ; sie fielen unter meine Füße . | 38 KJV: Ps. 18,38 I have wounded them that they were not able to rise : they are fallen under my feet . |
40 ELB-BK: Ps. 18,40 Und du umgürtetestKraftKraft zum KampfKampf , beugtest unter mich, die gegen mich aufstanden . mich mit | 39 KJV: Ps. 18,39 For thou hast girded14 me with strength unto the battle : thou hast subdued under me those that rose up against me. |
41 ELB-BK: Ps. 18,41 Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde ; und meine Hasser , ich vernichtete sie. | 40 KJV: Ps. 18,40 Thou hast also given me the necks of mine enemies ; that I might destroy them that hate me. |
42 ELB-BK: Ps. 18,42 Sie schrienERRN , und er antwortete ihnen nicht . , und kein Retter war da – zu dem H | 41 KJV: Ps. 18,41 They cried , but there was none to save them: even unto the LORD , but he answered them not. |
43 ELB-BK: Ps. 18,43 Und ich zermalmteStaubStaub vor dem WindWind ; wie Straßenkot schüttete ich sie aus . sie wie | 42 KJV: Ps. 18,42 Then did I beat them small as the dust before the wind : I did cast them out as the dirt in the streets . |
44 ELB-BK: Ps. 18,44 Du errettetestHauptHaupt der NationenNationen ; ein Volk , das ich nicht kannte , dient mir16. mich aus den Streitigkeiten des Volkes ; du setztest mich zum | 43 KJV: Ps. 18,43 Thou hast delivered me from the strivings of the people ; and thou hast made me the head of the heathen : a people whom I have not known shall serve me. |
45 ELB-BK: Ps. 18,45 Sowie ihr OhrOhr hörte , gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei17. | 44 KJV: Ps. 18,44 As soon as they hear151617 of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me. |
46 ELB-BK: Ps. 18,46 Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern . | 45 KJV: Ps. 18,45 The strangers18 shall fade away , and be afraid out of their close places . |
47 ELB-BK: Ps. 18,47 Der HERR lebt , und gepriesen sei mein FelsFels ! Und erhoben werde der GottGott meines HeilsHeils , | 46 KJV: Ps. 18,46 The LORD liveth ; and blessed be my rock ; and let the God of my salvation be exalted . |
48 ELB-BK: Ps. 18,48 der Gott18, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf , | 47 KJV: Ps. 18,47 It is God1920 that avengeth me, and subdueth the people under me. |
49 ELB-BK: Ps. 18,49 der mich erretteteMannMann der Gewalttat befreitest du mich. von meinen Feinden . Ja , du erhöhtest mich über die, die gegen mich aufstanden ; von dem | 48 KJV: Ps. 18,48 He delivereth21 me from mine enemies : yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man . |
50 ELB-BK: Ps. 18,50 DarumERR , will ich dich preisen unter den NationenNationen , und PsalmenPsalmen singen19 deinem NamenNamen , , H | 49 KJV: Ps. 18,49 Therefore will I give thanks22 unto thee, O LORD , among the heathen , and sing praises unto thy name . |
51 ELB-BK: Ps. 18,51 Dich, der großDavidDavid und seinen Nachkommen ewiglich. macht die Rettungen seines Königs , und Güte erweist seinem Gesalbten , | 50 KJV: Ps. 18,50 Great deliverance giveth he to his king ; and sheweth mercy to his anointed , to David , and to his seed for evermore . |
Fußnoten
| Fußnoten
|