Prediger 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Pred. 1,1 WorteWorte des PredigersPredigers , des SohnesSohnes DavidsDavids , des Königs in JerusalemJerusalem . | 1 KJV: Eccl. 1,1 The words of the Preacher , the son of David , king in Jerusalem . |
2 ELB-BK: Pred. 1,2 EitelkeitPredigerPrediger ; Eitelkeit der Eitelkeiten ! Alles ist Eitelkeit . der Eitelkeiten !, spricht der | 2 KJV: Eccl. 1,2 Vanity of vanities , saith the Preacher , vanity of vanities ; all is vanity . |
3 ELB-BK: Pred. 1,3 WelchenGewinnGewinn hat der MenschMensch bei all seiner Mühe , womit er sich abmüht unter der SonneSonne ? | 3 KJV: Eccl. 1,3 What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun ? |
4 ELB-BK: Pred. 1,4 Ein GeschlechtGeschlecht geht , und ein GeschlechtGeschlecht kommt ; aber die ErdeErde besteht ewiglich. | 4 KJV: Eccl. 1,4 One generation passeth away , and another generation cometh : but the earth abideth for ever . |
5 ELB-BK: Pred. 1,5 Und die SonneSonne geht auf , und die SonneSonne geht unter ; und sie eilt ihrem Ort zu , wo sie aufgeht . | 5 KJV: Eccl. 1,5 The sun1 also ariseth , and the sun goeth down , and hasteth to his place where he arose . |
6 ELB-BK: Pred. 1,6 Der WindWind geht nach SüdenSüden und wendet sich1 nach NordenNorden ; sich wendend und wendend geht er, und zu seinen Wendungen2 kehrt der WindWind zurück . | 6 KJV: Eccl. 1,6 The wind goeth toward the south , and turneth about unto the north ; it whirleth about continually , and the wind returneth again according to his circuits . |
7 ELB-BK: Pred. 1,7 AlleMeerMeer , und das MeerMeer wird nicht voll ; an den Ort , wohin die Flüsse gehen, dorthin gehen sie immer wieder . Flüsse gehen in das | 7 KJV: Eccl. 1,7 All the rivers2 run into the sea ; yet the sea is not full ; unto the place from whence the rivers come , thither they return again . |
8 ELB-BK: Pred. 1,8 Alle3. Das Auge wird des Sehens nicht satt , und das OhrOhr nicht voll vom Hören . Dinge mühen sich ab : Niemand vermag es auszusprechen | 8 KJV: Eccl. 1,8 All things are full of labour ; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing , nor the ear filled with hearing . |
9 ELB-BK: Pred. 1,9 Das, wasNeuesNeues unter der SonneSonne . gewesen , ist das , was sein wird ; und das, was geschehen , ist das , was geschehen wird. Und es ist gar nichts | 9 KJV: Eccl. 1,9 The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done : and there is no new thing under the sun . |
10 ELB-BK: Pred. 1,10 Gibt4, die vor uns gewesen sind. es ein Ding , von dem man sagt : Siehe , das ist neu !, längst ist es gewesen in den Zeitaltern | 10 KJV: Eccl. 1,10 Is there any thing whereof it may be said , See , this is new ? it hath been already of old time , which was before us. |
11 ELB-BK: Pred. 1,11 Da ist kein Andenken an die Früheren ; und für die Nachfolgenden , die sein werden , für sie wird es auch kein Andenken bei denen geben, die später sein werden. | 11 KJV: Eccl. 1,11 There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after . |
12 ELB-BK: Pred. 1,12 IchPredigerPrediger , war König über IsraelIsrael in JerusalemJerusalem . , | 12 KJV: Eccl. 1,12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem . |
13 ELB-BK: Pred. 1,13 Und ich richteteHerzHerz darauf , alles mit Weisheit zu erforschen und zu erkunden , was unter dem HimmelHimmel geschieht : ein übles Geschäft5, das GottGott den Menschenkindern gegeben hat, sich damit abzuplagen . mein | 13 KJV: Eccl. 1,13 And I gave3 my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven : this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith. |
14 ELB-BK: Pred. 1,14 Ich habe alleSonneSonne geschehen ; und siehe , alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach WindWind . die Taten gesehen , die unter der | 14 KJV: Eccl. 1,14 I have seen all the works that are done under the sun ; and, behold, all is vanity and vexation of spirit . |
15 ELB-BK: Pred. 1,15 Das Krumme kann nicht gerade werden, und das Fehlende kann nicht gezählt werden. | 15 KJV: Eccl. 1,15 That which is crooked4 cannot be made straight : and that which is wanting cannot be numbered . |
16 ELB-BK: Pred. 1,16 Ich sprach6 meinem Herzen und sagte : Siehe , ich habe Weisheit vergrößert und vermehrt über alle hinaus, die vor mir über JerusalemJerusalem waren , und mein HerzHerz hat Fülle von Weisheit und ErkenntnisErkenntnis gesehen ; in | 16 KJV: Eccl. 1,16 I communed5 with mine own heart , saying , Lo, I am come to great estate , and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem : yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge . |
17 ELB-BK: Pred. 1,17 und ich habe mein HerzHerz darauf gerichtet , Weisheit zu erkennen , und Unsinn7 und Torheit zu erkennen : Ich habe erkannt , dass auch das ein Haschen nach WindWind ist. | 17 KJV: Eccl. 1,17 And I gave my heart to know wisdom , and to know madness and folly : I perceived that this also is vexation of spirit . |
18 ELB-BK: Pred. 1,18 DennErkenntnisErkenntnis vermehrt, vermehrt Kummer . bei viel Weisheit ist viel Verdruss ; und wer | 18 KJV: Eccl. 1,18 For in much wisdom is much grief : and he that increaseth knowledge increaseth sorrow . |
Fußnoten | Fußnoten |