Offenbarung 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 9,1 UndEngelEngel posaunte : Und ich sah einen Stern , der vom HimmelHimmel auf die ErdeErde gefallen war; und es wurde ihm der SchlüsselSchlüssel zum Schlund des AbgrundesAbgrundes gegeben . der fünfte | 1 KJV: Rev. 9,1 And the fifth angel sounded , and I saw a star fall from heaven unto the earth : and to him was given the key of the bottomless pit . |
2 ELB-BK: Off. 9,2 UndAbgrundsAbgrunds ; und Rauch stieg auf aus dem Schlund wie der Rauch eines großen OfensOfens , und die SonneSonne und die LuftLuft wurden von dem Rauch des Schlundes verfinstert . er öffnete den Schlund des | 2 KJV: Rev. 9,2 And he opened the bottomless pit ; and there arose a smoke out of the pit , as the smoke of a great furnace ; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit . |
3 ELB-BK: Off. 9,3 UndErdeErde , und es wurde ihnen GewaltGewalt gegeben , wie die SkorpioneSkorpione der ErdeErde GewaltGewalt haben . aus dem Rauch kamen Heuschrecken hervor auf die | 3 KJV: Rev. 9,3 And there came out of the smoke locusts upon the earth : and unto them was given power , as the scorpions of the earth have power . |
4 ELB-BK: Off. 9,4 UndGrasGras der ErdeErde noch irgend etwas Grünes , noch irgendeinen Baum , sondern die Menschen , die nicht das SiegelSiegel GottesGottes an ihren Stirnen haben . es wurde ihnen gesagt , dass sie nicht beschädigen sollten das | 4 KJV: Rev. 9,4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth , neither any green thing , neither any tree ; but only those men which have not the seal of God in their foreheads . |
5 ELB-BK: Off. 9,5 UndMonateMonate gequält würden; und ihre Qual war wie die Qual eines SkorpionsSkorpions , wenn er einen Menschen schlägt. es wurde ihnen gegeben , dass sie sie nicht töteten , sondern dass sie fünf | 5 KJV: Rev. 9,5 And to them it was given that they should not kill them , but that they should be tormented five months : and their torment was as the torment of a scorpion , when he striketh a man . |
6 ELB-BK: Off. 9,6 UndTodTod suchen und werden ihn nicht finden , und werden zu sterben begehren , und der TodTod flieht vor ihnen . in jenen Tagen werden die Menschen den | 6 KJV: Rev. 9,6 And in those days shall men seek death , and shall not find it ; and shall desire to die , and death shall flee from them . |
7 ELB-BK: Off. 9,7 UndKampfKampf gerüsteten Pferden , und auf ihren Köpfen wie Kronen gleich GoldGold , und ihre Angesichter wie Menschen-Angesichter; die Gestalten der Heuschrecken waren gleich zum | 7 KJV: Rev. 9,7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle ; and on their heads were as it were crowns like gold , and their faces were as the faces of men . |
8 ELB-BK: Off. 9,8 undHaareHaare wie Frauenhaare , und ihre Zähne waren wie die der Löwen . sie hatten | 8 KJV: Rev. 9,8 And they had hair as the hair of women , and their teeth were as the teeth of lions . |
9 ELB-BK: Off. 9,9 UndPanzerPanzer wie eiserne PanzerPanzer , und das Geräusch ihrer FlügelFlügel war wie das Geräusch von WagenWagen mit vielen Pferden , die in den KampfKampf laufen ; sie hatten | 9 KJV: Rev. 9,9 And they had breastplates , as it were breastplates of iron ; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle . |
10 ELB-BK: Off. 9,10 undGewaltGewalt ist in ihren Schwänzen , die Menschen fünf MonateMonate zu beschädigen . sie haben Schwänze gleich Skorpionen , und Stacheln , und ihre | 10 KJV: Rev. 9,10 And they had tails like unto scorpions , and there were stings in their tails : and their power was to hurt men five months . |
11 ELB-BK: Off. 9,11 Sie habenEngelEngel des AbgrundsAbgrunds ; sein Name ist auf hebräisch Abaddon1, und im GriechischenGriechischen hat er den NamenNamen Apollyon2. über sich einen König , den | 11 KJV: Rev. 9,11 And1 they had a king over them , which is the angel of the bottomless pit , whose name in the Hebrew tongue is Abaddon , but in the Greek tongue hath his name Apollyon . |
12 ELB-BK: Off. 9,12 DasWeheWehe ist vorüber ; siehe , es kommen noch zwei WeheWehe nach diesen Dingen. eine | 12 KJV: Rev. 9,12 One woe is past ; and, behold , there come two woes more hereafter . |
13 ELB-BK: Off. 9,13 UndEngelEngel posaunte : Und ich hörte eine Stimme aus den vier HörnernHörnern des goldenen AltarsAltars , der vor GottGott ist, der sechste | 13 KJV: Rev. 9,13 And the sixth angel sounded , and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God , |
14 ELB-BK: Off. 9,14 zu demEngelEngel , der die Posaune hatte , sagen : Löse die vier EngelEngel , die an dem großen Strom EuphratEuphrat gebunden sind . sechsten | 14 KJV: Rev. 9,14 Saying to the sixth angel which had the trumpet , Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates . |
15 ELB-BK: Off. 9,15 UndEngelEngel wurden gelöst , die bereitet waren auf StundeStunde und TagTag und Monat und JahrJahr , damit sie den dritten Teil der Menschen töteten . die vier | 15 KJV: Rev. 9,15 And2 the four angels were loosed , which were prepared for an hour , and a day , and a month , and a year , for to slay the third part of men . |
16 ELB-BK: Off. 9,16 UndPferdPferd war zweimal zehntausend mal zehntausend ; ich hörte ihre Zahl . die Zahl der Kriegsheere zu | 16 KJV: Rev. 9,16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand : and I heard the number of them . |
17 ELB-BK: Off. 9,17 UndPferdePferde in dem Gesicht und die auf ihnen saßen3: Und sie hatten feurige und hyazinthene und schweflichte PanzerPanzer ; und die Köpfe der PferdePferde waren wie Löwenköpfe , und aus ihren Mäulern geht FeuerFeuer und Rauch und SchwefelSchwefel hervor . so sah ich die | 17 KJV: Rev. 9,17 And thus I saw the horses in the vision , and them that sat on them , having breastplates of fire , and of jacinth , and brimstone : and the heads of the horses were as the heads of lions ; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone . |
18 ELB-BK: Off. 9,18 VonFeuerFeuer und dem Rauch und dem SchwefelSchwefel , die aus ihren Mäulern hervorgehen4. diesen drei Plagen wurde der dritte Teil der Menschen getötet , von dem | 18 KJV: Rev. 9,18 By these three was the third part of men killed , by the fire , and by the smoke , and by the brimstone , which issued out of their mouths . |
19 ELB-BK: Off. 9,19 DennGewaltGewalt der PferdePferde ist in ihrem Maul und in ihren Schwänzen ; denn ihre Schwänze sind gleich Schlangen und haben Köpfe , und mit ihnen beschädigen sie. die | 19 KJV: Rev. 9,19 For their power is in their mouth , and in their tails : for their tails were like unto serpents , and had heads , and with them they do hurt . |
20 ELB-BK: Off. 9,20 UndBußeBuße von den Werken ihrer Hände , dass sie nicht anbeteten die Dämonen und die goldenen und die silbernen und die kupfernen und die steinernen und die hölzernen Götzenbilder , die weder sehen noch hören noch wandeln können . die übrigen der Menschen , die durch diese Plagen nicht getötet wurden, taten nicht | 20 KJV: Rev. 9,20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands , that they should not worship devils , and idols of gold , and silver , and brass , and stone , and of wood : which neither can see , nor hear , nor walk : |
21 ELB-BK: Off. 9,21 UndBußeBuße von ihren Mordtaten noch von ihren Zaubereien , noch von ihrer HurereiHurerei , noch von ihren Diebstählen . sie taten nicht | 21 KJV: Rev. 9,21 Neither repented they of their murders , nor of their sorceries , nor of their fornication , nor of their thefts . |
Fußnoten | Fußnoten |