Offenbarung 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 21,1 UndHimmelHimmel und eine neue ErdeErde ; denn der erste HimmelHimmel und die erste ErdeErde waren vergangen , und das MeerMeer ist nicht mehr . ich sah einen neuen | 1 KJV: Rev. 21,1 And I saw a new heaven and a new earth : for the first heaven and the first earth were passed away ; and there was no more sea . |
2 ELB-BK: Off. 21,2 UndJerusalemJerusalem , aus dem HimmelHimmel herabkommen von GottGott , bereitet wie eine für ihren MannMann geschmückte BrautBraut . ich sah die heilige Stadt , das neue | 2 KJV: Rev. 21,2 And I John saw the holy city , new Jerusalem , coming down from God out of heaven , prepared as a bride adorned for her husband . |
3 ELB-BK: Off. 21,3 UndHimmelHimmel sagen : Siehe , die Hütte1 GottesGottes bei den Menschen ! Und er wird bei ihnen wohnen2, und sie werden sein Volk sein , und GottGott selbst wird bei ihnen sein , ihr GottGott . ich hörte eine laute Stimme aus dem | 3 KJV: Rev. 21,3 And I heard a great voice out of heaven saying , Behold , the tabernacle of God is with men , and he will dwell with them , and they shall be his people , and God himself shall be with them , and be their God . |
4 ELB-BK: Off. 21,4 UndAugenAugen abwischen , und der TodTod wird nicht mehr sein , noch TrauerTrauer , noch Geschrei , noch Schmerz wird mehr sein ; denn das Erste ist vergangen . er wird jede Träne von ihren | 4 KJV: Rev. 21,4 And God shall wipe away all tears from their eyes ; and there shall be no more death , neither sorrow , nor crying , neither shall there be any more pain : for the former things are passed away . |
5 ELB-BK: Off. 21,5 UndThronThron saß , sprach : Siehe , ich mache alles neu . Und er spricht [zu mir ]: Schreibe , denn diese WorteWorte sind gewiss3 und wahrhaftig . der, der auf dem | 5 KJV: Rev. 21,5 And he that sat upon the throne said , Behold , I make all things new . And he said unto me , Write : for these words are true and faithful . |
6 ELB-BK: Off. 21,6 UndAlphaAlpha und das Omega4, der AnfangAnfang und das Ende . Ich will dem Dürstenden aus der QuelleQuelle des Wassers des LebensLebens geben umsonst . er sprach zu mir : Es ist geschehen . Ich bin das | 6 KJV: Rev. 21,6 And he said unto me , It is done . I am Alpha and Omega , the beginning and the end . I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely . |
7 ELB-BK: Off. 21,7 WerGottGott sein , und er wird mir SohnSohn sein . überwindet , wird dieses ererben , und ich werde ihm | 7 KJV: Rev. 21,7 He that overcometh1 shall inherit all things ; and I will be his God , and he shall be my son . |
8 ELB-BK: Off. 21,8 Den5 und mit Gräueln Befleckten und Mördern und HurernHurern und ZauberernZauberern und Götzendienern und allen Lügnern – ihr Teil ist in dem See , der mit FeuerFeuer und SchwefelSchwefel brennt , welches der zweite TodTod ist . Feigen aber und Ungläubigen | 8 KJV: Rev. 21,8 But the fearful , and unbelieving , and the abominable , and murderers , and whoremongers , and sorcerers , and idolaters , and all liars , shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone : which is the second death . |
9 ELB-BK: Off. 21,9 UndBrautBraut , die FrauFrau des LammesLammes6, zeigen . es kam einer von den sieben Engeln , die die sieben Schalen hatten , voll der sieben letzten Plagen , und redete mit mir und sprach : Komm her , ich will dir die | 9 KJV: Rev. 21,9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues , and talked with me , saying , Come hither , I will shew thee the bride , the Lamb's wife . |
10 ELB-BK: Off. 21,10 UndGeistGeist weg auf einen großen und hohen BergBerg und zeigte mir die heilige Stadt , JerusalemJerusalem , herabkommend aus dem HimmelHimmel von GottGott ; er führte mich im | 10 KJV: Rev. 21,10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain , and shewed me that great city , the holy Jerusalem , descending out of heaven from God , |
11 ELB-BK: Off. 21,11 und sie hatteHerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes . Ihr Lichtglanz7 war wie ein sehr kostbarer Edelstein , wie ein kristallheller Jaspisstein ; die | 11 KJV: Rev. 21,11 Having the glory of God : and her light was like unto a stone most precious , even like a jasper stone , clear as crystal ; |
12 ELB-BK: Off. 21,12 und sie hatteToreTore , und an den Toren zwölf EngelEngel , und NamenNamen darauf geschrieben , die die der zwölf StämmeStämme der Söhne IsraelsIsraels sind . eine große und hohe Mauer und hatte zwölf | 12 KJV: Rev. 21,12 And had a wall great and high , and had twelve gates , and at the gates twelve angels , and names written thereon , which are the names of the twelve tribes of the children of Israel : |
13 ELB-BK: Off. 21,13 Nach8 OstenOsten drei ToreTore und nach NordenNorden drei ToreTore und nach SüdenSüden drei ToreTore und nach WestenWesten drei ToreTore . | 13 KJV: Rev. 21,13 On the east three gates ; on the north three gates ; on the south three gates ; and on the west three gates . |
14 ELB-BK: Off. 21,14 UndNamenNamen der zwölf ApostelApostel des LammesLammes . die Mauer der Stadt hatte zwölf Grundlagen , und auf denselben zwölf | 14 KJV: Rev. 21,14 And the wall of the city had twelve foundations , and in them the names of the twelve apostles of the Lamb . |
15 ELB-BK: Off. 21,15 UndMaßMaß , ein goldenes Rohr , damit er die Stadt messe und ihre ToreTore und ihre Mauern . der mit mir redete hatte ein | 15 KJV: Rev. 21,15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city , and the gates thereof , and the wall thereof . |
16 ELB-BK: Off. 21,16 UndStadienStadien ; die Länge und die Breite und die HöheHöhe derselben sind gleich . die Stadt liegt viereckig , und ihre Länge ist so groß wie die Breite . Und er maß die Stadt mit dem Rohr – 12000 | 16 KJV: Rev. 21,16 And the city lieth foursquare , and the length is as large as the breadth : and he measured the city with the reed , twelve thousand furlongs . The length and the breadth and the height of it are equal . |
17 ELB-BK: Off. 21,17 Undmaßmaß ihre Mauer , 144 Ellen , eines Menschen MaßMaß , das ist des Engels9. er | 17 KJV: Rev. 21,17 And he measured the wall thereof , an hundred and forty and four cubits , according to the measure of a man , that is , of the angel . |
18 ELB-BK: Off. 21,18 UndJaspisJaspis , und die Stadt reines GoldGold , gleich reinem GlasGlas . der Bau ihrer Mauer war | 18 KJV: Rev. 21,18 And the building of the wall of it was of jasper : and the city was pure gold , like unto clear glass . |
19 ELB-BK: Off. 21,19 DieJaspisJaspis ; die zweite SaphirSaphir ; die dritte Chalcedon ; die vierte SmaragdSmaragd ; Grundlagen der Mauer der Stadt waren geschmückt mit jedem Edelstein: die erste Grundlage | 19 KJV: Rev. 21,19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones . The first foundation was jasper ; the second , sapphire ; the third , a chalcedony ; the fourth , an emerald ; |
20 ELB-BK: Off. 21,20 dieSardonixSardonix ; die sechste SardisSardis ; die siebte ChrysolithChrysolith ; die achte BeryllBeryll ; die neunte TopasTopas ; die zehnte ChrysoprasChrysopras ; die elfte HyazinthHyazinth ; die zwölfte AmethystAmethyst . fünfte | 20 KJV: Rev. 21,20 The fifth , sardonyx ; the sixth , sardius ; the seventh , chrysolite ; the eighth , beryl ; the ninth , a topaz ; the tenth , a chrysoprasus ; the eleventh , a jacinth ; the twelfth , an amethyst . |
21 ELB-BK: Off. 21,21 UndToreTore waren zwölf PerlenPerlen , je eins10 der ToreTore war aus einer PerlePerle , und die Straße der Stadt reines GoldGold , wie durchsichtiges GlasGlas . die zwölf | 21 KJV: Rev. 21,21 And the twelve gates were twelve pearls ; every several gate was of one pearl : and the street of the city was pure gold , as it were transparent glass . |
22 ELB-BK: Off. 21,22 UndTempelTempel in ihr , denn der HerrHerr , GottGott , der AllmächtigeAllmächtige , ist ihr TempelTempel , und das LammLamm . ich sah keinen | 22 KJV: Rev. 21,22 And I saw no temple therein : for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it . |
23 ELB-BK: Off. 21,23 UndSonneSonne noch des MondesMondes , damit sie ihr scheinen ; denn die HerrlichkeitHerrlichkeit GottesGottes hat sie erleuchtet , und ihre LampeLampe ist das LammLamm . die Stadt bedarf nicht der | 23 KJV: Rev. 21,23 And the city had no need of the sun , neither of the moon , to shine in it : for the glory of God did lighten it , and the Lamb is the light thereof . |
24 ELB-BK: Off. 21,24 UndNationenNationen werden durch ihr Licht11 wandeln , und die KönigeKönige der ErdeErde bringen ihre HerrlichkeitHerrlichkeit zu ihr . die | 24 KJV: Rev. 21,24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it : and the kings of the earth do bring their glory and honour into it . |
25 ELB-BK: Off. 21,25 UndToreTore sollen bei TagTag nicht geschlossen werden , denn NachtNacht wird dort nicht sein . ihre | 25 KJV: Rev. 21,25 And the gates of it shall not be shut at all by day : for there shall be no night there . |
26 ELB-BK: Off. 21,26 UndHerrlichkeitHerrlichkeit und die Ehre der NationenNationen zu ihr bringen . man wird die | 26 KJV: Rev. 21,26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it . |
27 ELB-BK: Off. 21,27 UndGräuelGräuel und Lüge tut , sondern nur die, die geschrieben sind , in dem BuchBuch des LebensLebens des LammesLammes . nicht wird in sie eingehen irgend etwas Gemeines und was | 27 KJV: Rev. 21,27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth , neither whatsoever worketh abomination , or maketh a lie : but they which are written in the Lamb's book of life . |
Fußnoten | Fußnoten
|