Offenbarung 11 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Off. 11,1 UndTempelTempel GottesGottes und den AltarAltar und die darin anbeten . es wurde mir ein Rohr , wie ein Stab , gegeben und gesagt : Steh auf und miss den | 1 KJV: Rev. 11,1 And there was given me a reed like unto a rod : and the angel stood , saying , Rise , and measure the temple of God , and the altar , and them that worship therein . |
2 ELB-BK: Off. 11,2 UndTempelsTempels ist, wirf hinaus und miss ihn nicht ; denn er ist den NationenNationen gegeben worden , und sie werden die heilige Stadt zertreten 42 MonateMonate . den Hof , der außerhalb des | 2 KJV: Rev. 11,2 But1 the court which is without the temple leave out , and measure it not ; for it is given unto the Gentiles : and the holy city shall they tread under foot forty and two months . |
3 ELB-BK: Off. 11,3 UndKraftKraft geben , und sie werden 1260 TageTage weissagen , mit SacktuchSacktuch bekleidet . ich werde meinen zwei Zeugen | 3 KJV: Rev. 11,3 And2 I will give power unto my two witnesses , and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days , clothed in sackcloth . |
4 ELB-BK: Off. 11,4 DiesLeuchterLeuchter , die vor dem HerrnHerrn der ErdeErde stehen . sind die zwei Ölbäume und die zwei | 4 KJV: Rev. 11,4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth . |
5 ELB-BK: Off. 11,5 UndFeuerFeuer aus ihrem Mund und verzehrt ihre Feinde ; und wenn jemand sie beschädigen will , so muss er so getötet werden . wenn jemand sie beschädigen will , so geht | 5 KJV: Rev. 11,5 And if any man will hurt them , fire proceedeth out of their mouth , and devoureth their enemies : and if any man will hurt them , he must in this manner be killed . |
6 ELB-BK: Off. 11,6 DieseGewaltGewalt , den HimmelHimmel zu verschließen , damit während der TageTage ihrer Weissagung kein RegenRegen falle1; und sie haben GewaltGewalt über die Wasser , sie in BlutBlut zu verwandeln , und die ErdeErde zu schlagen mit jeder Plage , so oft sie nur wollen . haben die | 6 KJV: Rev. 11,6 These have power to shut heaven , that it rain not in the days of their prophecy : and have power over waters to turn them to blood , and to smite the earth with all plagues , as often as they will . |
7 ELB-BK: Off. 11,7 UndZeugnisZeugnis vollendet haben werden, so wird das TierTier , das aus dem AbgrundAbgrund heraufsteigt , Krieg mit ihnen führen und wird sie überwinden und sie töten . wenn sie ihr | 7 KJV: Rev. 11,7 And when they shall have finished their testimony , the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them , and shall overcome them , and kill them . |
8 ELB-BK: Off. 11,8 UndSodomSodom und Ägypten heißt , wo auch ihr HerrHerr gekreuzigt wurde . ihr Leichnam wird auf der Straße der großen Stadt liegen, die geistlicherweise | 8 KJV: Rev. 11,8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city , which spiritually is called Sodom and Egypt , where also our Lord was crucified . |
9 ELB-BK: Off. 11,9 UndSprachenSprachen und NationenNationen sehen ihren Leichnam drei TageTage und einen halben und erlauben nicht , ihre Leichname ins GrabGrab zu legen. viele aus den Völkern und Stämmen und | 9 KJV: Rev. 11,9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half , and shall not suffer their dead bodies to be put in graves . |
10 ELB-BK: Off. 11,10 UndErdeErde wohnen , freuen sich über sie und frohlocken und werden einander GeschenkeGeschenke senden , weil diese , die zwei ProphetenPropheten , die quälten , die auf der ErdeErde wohnen . die, die auf der | 10 KJV: Rev. 11,10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them , and make merry , and shall send gifts one to another ; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth . |
11 ELB-BK: Off. 11,11 Und2 des LebensLebens aus GottGott in sie , und sie standen auf ihren Füßen ; und große Furcht fiel auf die, die sie schauten . nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist | 11 KJV: Rev. 11,11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them , and they stood upon their feet ; and great fear fell upon them which saw them . |
12 ELB-BK: Off. 11,12 UndHimmelHimmel zu ihnen sagen : Steigt hier herauf ! Und sie stiegen in den HimmelHimmel hinauf in der WolkeWolke , und es schauten sie ihre Feinde . ich hörte eine laute Stimme aus dem | 12 KJV: Rev. 11,12 And they heard a great voice from heaven saying unto them , Come up hither . And they ascended up to heaven in a cloud ; and their enemies beheld them . |
13 ELB-BK: Off. 11,13 UndStundeStunde geschah ein großes ErdbebenErdbeben , und der zehnte Teil der Stadt fiel , und 7000 Menschennamen kamen in dem ErdbebenErdbeben um3; und die übrigen4 wurden voll Furcht und gaben dem GottGott des HimmelsHimmels Ehre . in jener | 13 KJV: Rev. 11,13 And3 the same hour was there a great earthquake , and the tenth part of the city fell , and in the earthquake were slain of men seven thousand : and the remnant were affrighted , and gave glory to the God of heaven . |
14 ELB-BK: Off. 11,14 DasWeheWehe ist vorüber ; siehe , das dritte WeheWehe kommt bald5. zweite | 14 KJV: Rev. 11,14 The second woe is past ; and , behold , the third woe cometh quickly . |
15 ELB-BK: Off. 11,15 UndEngelEngel posaunte : Und es geschahen laute Stimmen in dem HimmelHimmel , die sprachen : Das ReichReich der WeltWelt unseres HerrnHerrn und seines ChristusChristus ist gekommen , und er wird herrschen von Ewigkeit zu Ewigkeit . der siebte | 15 KJV: Rev. 11,15 And the seventh angel sounded ; and there were great voices in heaven , saying , The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord , and of his Christ ; and he shall reign for ever and ever . |
16 ELB-BK: Off. 11,16 UndGottGott auf ihren Thronen sitzen , fielen auf ihre Angesichter und beteten GottGott an die 24 Ältesten , die vor | 16 KJV: Rev. 11,16 And the four and twenty elders , which sat before God on their seats , fell upon their faces , and worshipped God , |
17 ELB-BK: Off. 11,17 und sprachenHerrHerr , GottGott , Allmächtiger , der ist und der war , dass du angenommen hast deine große MachtMacht und angetreten deine Herrschaft ! : Wir danken dir , | 17 KJV: Rev. 11,17 Saying , We give thee thanks , O Lord God Almighty , which art , and wast , and art to come ; because thou hast taken to thee thy great power , and hast reigned . |
18 ELB-BK: Off. 11,18 UndNationenNationen sind zornig gewesen, und dein ZornZorn ist gekommen und die ZeitZeit der Toten , um gerichtet zu werden , und den LohnLohn zu geben deinen Knechten , den ProphetenPropheten , und den Heiligen und denen, die deinen NamenNamen fürchten , den Kleinen6 und den Großen , und die zu verderben , die die ErdeErde verderben . die | 18 KJV: Rev. 11,18 And4 the nations were angry , and thy wrath is come , and the time of the dead , that they should be judged , and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets , and to the saints , and them that fear thy name , small and great ; and shouldest destroy them which destroy the earth . |
19 ELB-BK: Off. 11,19 UndTempelTempel GottesGottes im HimmelHimmel wurde7 geöffnet , und die LadeLade seines BundesBundes wurde in seinem TempelTempel gesehen ; und es geschahen Blitze und Stimmen und DonnerDonner und ein ErdbebenErdbeben und ein großer HagelHagel . der | 19 KJV: Rev. 11,19 And the temple of God was opened in heaven , and there was seen in his temple the ark of his testament : and there were lightnings , and voices , and thunderings , and an earthquake , and great hail . |
Fußnoten | Fußnoten |