Obadja – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Obad. 1 GesichtObadjasObadjas .So spricht der HerrHerr , HERRHERR , von EdomEdom : Eine Nachricht haben wir von dem HERRN gehört , und ein BoteBote ist unter die NationenNationen gesandt worden: „MachtMacht euch auf und lasst uns gegen dasselbe aufstehen zum Krieg!“ | 1 KJV: Obad. 1 The vision of Obadiah . Thus saith the Lord GOD concerning Edom ; We have heard a rumour from the LORD , and an ambassador is sent among the heathen , Arise ye, and let us rise up against her in battle . |
2 ELB-BK: Obad. 2 SieheNationenNationen , du bist sehr verachtet . , ich habe dich klein gemacht unter den | 2 KJV: Obad. 2 Behold, I have made thee small among the heathen : thou art greatly despised . |
3 ELB-BK: Obad. 3 Der ÜbermutErdeErde hinabstürzen ? deines Herzens hat dich verführt , der du in Felsenklüften , auf hohem Sitz wohnst und in deinem Herzen sprichst : Wer wird mich zur | 3 KJV: Obad. 3 The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock , whose habitation is high ; that saith in his heart , Who shall bring me down to the ground ? |
4 ELB-BK: Obad. 4 WennAdlerAdler und wenn es zwischen die Sterne gesetzt wäre: Ich werde dich von dort hinabstürzen , spricht der HERR . du dein Nest auch hoch baust wie der | 4 KJV: Obad. 4 Though thou exalt thyself as the eagle , and though thou set thy nest among the stars , thence will I bring thee down , saith the LORD . |
5 ELB-BK: Obad. 5 WennDiebeDiebe über dich gekommen wären, wenn nächtliche RäuberRäuber – wie bist du vernichtet ! – würden sie nicht gestohlen haben nach ihrer Genüge ? Wenn Winzer über dich gekommen wären, würden sie nicht eine NachleseNachlese übriggelassen haben? | 5 KJV: Obad. 5 If thieves1 came to thee, if robbers by night , (how art thou cut off !) would they not have stolen till they had enough ? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes ? |
6 ELB-BK: Obad. 6 WieEsauEsau durchsucht , ausgeforscht ihre verborgenen Schätze ! sind die von | 6 KJV: Obad. 6 How are the things of Esau searched out ! how are his hidden things sought up ! |
7 ELB-BK: Obad. 7 AlleBrotBrot aßen1; sie legten eine SchlingeSchlinge unter dich. Es ist kein Verstand in ihm. deine Bundesgenossen haben dich bis zur Grenze geschickt ; betrogen , überwältigt haben dich deine Freunde , die dein | 7 KJV: Obad. 7 All the men234 of thy confederacy have brought thee even to the border : the men that were at peace with thee have deceived thee, and prevailed against thee; they that eat thy bread have laid a wound under thee: there is none understanding in him. |
8 ELB-BK: Obad. 8 Werde ich nichtTagTag , spricht der HERR ERRN"> an jenem 2, die Weisen aus EdomEdom vertilgen und den Verstand vom GebirgeGebirge EsausEsaus ? | 8 KJV: Obad. 8 Shall I not in that day , saith the LORD , even destroy the wise men out of Edom , and understanding out of the mount of Esau ? |
9 ELB-BK: Obad. 9 Und deine HeldenTemanTeman , werden verzagen , damit jedermann vom GebirgeGebirge EsausEsaus ausgerottet werde durch Ermordung . , | 9 KJV: Obad. 9 And thy mighty men, O Teman , shall be dismayed , to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter . |
10 ELB-BK: Obad. 10 WegenBruderBruder JakobJakob verübten Gewalttat wird Schande dich bedecken , und du wirst ausgerottet werden auf ewig . der an deinem | 10 KJV: Obad. 10 For thy violence against thy brother Jacob shame shall cover thee, and thou shalt be cut off for ever . |
11 ELB-BK: Obad. 11 An dem TagTag , da du gegenüber standest, an dem TagTag , da Fremde sein Vermögen wegführten und Ausländer zu seinen Toren einzogen und über JerusalemJerusalem das Los warfen , da warst auch du wie einer von ihnen . | 11 KJV: Obad. 11 In the day5 that thou stoodest on the other side, in the day that the strangers carried away captive his forces , and foreigners entered into his gates , and cast lots upon Jerusalem , even thou wast as one of them. |
12 ELB-BK: Obad. 12 Und du solltest nichtTagTag deines BrudersBruders sehen3 am TagTag seines Missgeschicks und dich nicht freuen über die KinderKinder JudaJuda am TagTag ihres Untergangs , noch dein Maul aufsperren am TagTag der BedrängnisBedrängnis ; auf den | 12 KJV: Obad. 12 But thou shouldest not have looked6 on the day of thy brother in the day that he became a stranger ; neither shouldest thou have rejoiced over the children of Judah in the day of their destruction ; neither shouldest thou have spoken proudly in the day of distress . |
13 ELB-BK: Obad. 13 du solltest nichtTorTor meines Volkes einziehen am TagTag seiner Not und du, auch du nicht auf sein Unglück sehen am TagTag seiner Not , noch deine Hand ausstrecken nach4 seinem Vermögen am TagTag seiner Not ; in das | 13 KJV: Obad. 13 Thou shouldest not have entered7 into the gate of my people in the day of their calamity ; yea, thou shouldest not have looked on their affliction in the day of their calamity , nor have laid hands on their substance in the day of their calamity ; |
14 ELB-BK: Obad. 14 und du solltest nicht5 nicht ausliefern am TagTag der BedrängnisBedrängnis . am Kreuzweg stehen , um seine Flüchtlinge zu vertilgen , und solltest seine Entkommenen | 14 KJV: Obad. 14 Neither shouldest thou have stood8 in the crossway , to cut off those of his that did escape ; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress . |
15 ELB-BK: Obad. 15 DennTagTag des HERRN ist nahe über6 alle NationenNationen : Wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein HauptHaupt zurückkehren . der | 15 KJV: Obad. 15 For the day of the LORD is near upon all the heathen : as thou hast done , it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head . |
16 ELB-BK: Obad. 16 DennBergBerg , so werden beständig trinken alle NationenNationen ; ja, sie werden trinken und schlürfen und werden sein wie solche, die nie gewesen sind. wie ihr getrunken habt auf meinem heiligen | 16 KJV: Obad. 16 For as ye have drunk9 upon my holy mountain , so shall all the heathen drink continually , yea, they shall drink , and they shall swallow down , and they shall be as though they had not been. |
17 ELB-BK: Obad. 17 Aber auf dem BergBerg ZionZion wird ErrettungErrettung sein7, und er wird heilig sein; und die vom HausHaus JakobJakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen8. | 17 KJV: Obad. 17 But upon mount1011 Zion shall be deliverance , and there shall be holiness ; and the house of Jacob shall possess their possessions . |
18 ELB-BK: Obad. 18 Und das HausHaus JakobJakob wird ein FeuerFeuer sein und das HausHaus JosephJoseph eine Flamme , und das HausHaus EsauEsau zu StoppelnStoppeln ; und sie werden unter ihnen brennen und sie verzehren . Und das HausHaus EsauEsau wird keinen Übriggebliebenen haben , denn der HERR hat geredet . | 18 KJV: Obad. 18 And the house of Jacob shall be a fire , and the house of Joseph a flame , and the house of Esau for stubble , and they shall kindle in them, and devour them; and there shall not be any remaining of the house of Esau ; for the LORD hath spoken it. |
19 ELB-BK: Obad. 19 Und die vom SüdenSüden werden das GebirgeGebirge EsausEsaus , und die von der Niederung die PhilisterPhilister in Besitz nehmen ; und sie9 werden das Gefilde EphraimsEphraims und das Gefilde SamariasSamarias , und BenjaminBenjamin wird GileadGilead in Besitz nehmen; | 19 KJV: Obad. 19 And they of the south shall possess the mount of Esau ; and they of the plain the Philistines : and they shall possess the fields of Ephraim , and the fields of Samaria : and Benjamin shall possess Gilead . |
20 ELB-BK: Obad. 20 und die WeggeführtenKinderKinder IsraelIsrael werden in Besitz nehmen , was den KanaaniternKanaanitern gehört bis nach Zarpat10 hin; und die Weggeführten von JerusalemJerusalem , die in SepharadSepharad sind, die Städte des SüdensSüdens . dieses Heeres der | 20 KJV: Obad. 20 And the captivity12 of this host of the children of Israel shall possess that of the Canaanites , even unto Zarephath ; and the captivity of Jerusalem , which is in Sepharad , shall possess the cities of the south . |
21 ELB-BK: Obad. 21 Und es werden RetterBergBerg ZionZion ziehen , um das GebirgeGebirge EsausEsaus zu richten ; und das Reich11 wird dem HERRN gehören . auf den | 21 KJV: Obad. 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau ; and the kingdom shall be the LORD'S . |
Fußnoten
| Fußnoten
|