Markus 6 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mk. 6,1 UndJüngerJünger folgten ihm nach. er ging von dort weg und kam in seine Vaterstadt , und seine | 1 KJV: Mk. 6,1 And he went out from thence , and came into his own country ; and his disciples follow him . |
2 ELB-BK: Mk. 6,2 UndSabbatSabbat geworden war, fing er an in der SynagogeSynagoge zu lehren ; und viele , die zuhörten , erstaunten und sprachen : Woher hat dieser das ? Und was ist das für eine Weisheit , die ihm gegeben ist , und solche Wunderwerke geschehen durch seine Hände ? als es | 2 KJV: Mk. 6,2 And when the sabbath day was come , he began to teach in the synagogue : and many hearing him were astonished , saying , From whence hath this man these things ? and what wisdom is this which is given unto him , that even such mighty works are wrought by his hands ? |
3 ELB-BK: Mk. 6,3 IstZimmermannZimmermann , der SohnSohn der MariaMaria und ein BruderBruder von JakobusJakobus und JosesJoses und JudasJudas und SimonSimon ? Und sind nicht seine Schwestern hier bei uns ? Und sie ärgerten sich an ihm . dieser nicht der | 3 KJV: Mk. 6,3 Is1 not this the carpenter , the son of Mary , the brother of James , and Joses , and of Juda , and Simon ? and are not his sisters here with us ? And they were offended at him . |
4 ELB-BK: Mk. 6,4 UndJesusJesus sprach zu ihnen : Ein ProphetProphet ist nicht ohne Ehre , außer in seiner Vaterstadt und unter seinen Verwandten und in seinem HausHaus . | 4 KJV: Mk. 6,4 ButA prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. Jesus said unto them , |
5 ELB-BK: Mk. 6,5 Und er konnte dort kein Wunderwerk tun , außer dass er einigen Schwachen die Hände auflegte und sie heilte . | 5 KJV: Mk. 6,5 And he could there do no mighty work , save that he laid his hands upon a few sick folk , and healed them. |
6 ELB-BK: Mk. 6,6 UndDörferDörfer ringsum und lehrte . er verwunderte sich über ihren Unglauben . Und er ging durch die | 6 KJV: Mk. 6,6 And he marvelled because of their unbelief . And he went round about the villages , teaching . |
7 ELB-BK: Mk. 6,7 UndGewaltGewalt über die unreinen GeisterGeister . er ruft die Zwölf herzu ; und er fing an , sie zu zwei und zwei auszusenden , und gab ihnen | 7 KJV: Mk. 6,7 And he called unto him the twelve , and began to send them forth by two and two ; and gave them power over unclean spirits ; |
8 ELB-BK: Mk. 6,8 UndTascheTasche , kein BrotBrot, kein GeldGeld in den GürtelGürtel , er gebot ihnen , dass sie nichts mit auf den Weg nehmen sollten, als nur einen Stab ; keine | 8 KJV: Mk. 6,8 And2 commanded them that they should take nothing for their journey , save a staff only ; no scrip , no bread , no money in their purse : |
9 ELB-BK: Mk. 6,9 sondernSandalenSandalen untergebunden ; und zieht1 an . nicht zwei Leibröcke | 9 KJV: Mk. 6,9 But be shod with sandals ; and not put on two coats . |
10 ELB-BK: Mk. 6,10 UndWoHausHaus eintretet , dort bleibt , bis ihr von dort weggeht . irgend ihr in ein er sprach zu ihnen : | 10 KJV: Mk. 6,10 AndIn what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. he said unto them , |
11 ELB-BK: Mk. 6,11 UndStaubStaub ab , der unter euren Füßen ist, ihnen zum ZeugnisZeugnis . der Ort irgend euch nicht aufnehmen, und wo man euch nicht hören wird, von dort geht hinaus und schüttelt den | 11 KJV: Mk. 6,11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.3 |
12 ELB-BK: Mk. 6,12 UndBußeBuße tun sollten; sie gingen aus und predigten , dass sie | 12 KJV: Mk. 6,12 And they went out , and preached that men should repent . |
13 ELB-BK: Mk. 6,13 und sie trieben viele Dämonen aus und salbten viele Schwache mit Öl und heilten sie. | 13 KJV: Mk. 6,13 And they cast out many devils , and anointed with oil many that were sick , and healed them. |
14 ELB-BK: Mk. 6,14 UndHerodesHerodes hörte von ihm (denn sein Name war bekannt geworden ) und sagte : JohannesJohannes der Täufer ist aus den Toten auferstanden , und darum wirken solche Kräfte in ihm . der König | 14 KJV: Mk. 6,14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad :) and he said , That John the Baptist was risen from the dead , and therefore mighty works do shew forth themselves in him . |
15 ELB-BK: Mk. 6,15 AndereEliaElia ; und andere sagten : Es ist ein ProphetProphet , wie einer der ProphetenPropheten . aber sagten : Es ist | 15 KJV: Mk. 6,15 Others said , That it is Elias . And others said , That it is a prophet , or as one of the prophets . |
16 ELB-BK: Mk. 6,16 Als aberHerodesHerodes es hörte , sagte er: JohannesJohannes , den ich enthauptetenthauptet habe, dieser ist auferweckt. | 16 KJV: Mk. 6,16 But when Herod heard thereof, he said , It is John , whom I beheaded : he is risen from the dead . |
17 ELB-BK: Mk. 6,17 Denn erHerodesHerodes , hatte hingesandt und den JohannesJohannes greifen und ihn im GefängnisGefängnis binden lassen wegen HerodiasHerodias , der FrauFrau seines BrudersBruders PhilippusPhilippus , weil er sie geheiratet hatte. , | 17 KJV: Mk. 6,17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John , and bound him in prison for Herodias' sake , his brother Philip's wife : for he had married her . |
18 ELB-BK: Mk. 6,18 DennJohannesJohannes hatte HerodesHerodes gesagt2: Es ist dir nicht erlaubt , die FrauFrau deines BrudersBruders zu haben . | 18 KJV: Mk. 6,18 For John had said unto Herod , It is not lawful for thee to have thy brother's wife . |
19 ELB-BK: Mk. 6,19 HerodiasHerodias aber trug es ihm nach und wollte ihn töten , und sie konnte nicht ; | 19 KJV: Mk. 6,19 Therefore4 Herodias had a quarrel against him , and would have killed him ; but she could not : |
20 ELB-BK: Mk. 6,20 dennHerodesHerodes fürchtete JohannesJohannes , da er wusste , dass er ein gerechter und heiliger MannMann war, und er verwahrte ihn3; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles , und er hörte ihn gern . | 20 KJV: Mk. 6,20 For5 Herod feared John , knowing that he was a just man and an holy , and observed him ; and when he heard him , he did many things , and heard him gladly . |
21 ELB-BK: Mk. 6,21 Und4 kam , als HerodesHerodes an seinem GeburtstagGeburtstag seinen Großen und den Obersten5 und den Vornehmsten von GaliläaGaliläa ein Gastmahl machte, als ein geeigneter Tag | 21 KJV: Mk. 6,21 And when a convenient day was come , that Herod on his birthday made a supper to his lords , high captains , and chief estates of Galilee ; |
22 ELB-BK: Mk. 6,22 undHerodiasHerodias , TochterTochter hereinkam und tanzte , gefiel sie HerodesHerodes und denen, die mit zu Tisch lagen . Und der König sprach zu dem Mädchen : Bitte von mir , was irgend du willst , und ich werde es dir geben . ihre , der | 22 KJV: Mk. 6,22 And when the daughter of the said Herodias came in , and danced , and pleased Herod and them that sat with him , the king said unto the damsel , Ask of me whatsoever thou wilt , and I will give it thee . |
23 ELB-BK: Mk. 6,23 UndReichesReiches . er schwur ihr : Was irgend du von mir bitten wirst, werde ich dir geben , bis zur Hälfte meines | 23 KJV: Mk. 6,23 And he sware unto her , Whatsoever thou shalt ask of me , I will give it thee , unto the half of my kingdom . |
24 ELB-BK: Mk. 6,24 Sie aber gingMutterMutter : Um was soll ich bitten ? Diese aber sprach : Um das HauptHaupt JohannesJohannes des Täufers . hinaus und sagte ihrer | 24 KJV: Mk. 6,24 And she went forth , and said unto her mother , What shall I ask ? And she said , The head of John the Baptist . |
25 ELB-BK: Mk. 6,25 UndSchüsselSchüssel das HauptHaupt JohannesJohannes ' des Täufers gibst . sie ging sogleich mit Eile zu dem König hinein und bat und sagte : Ich will , dass du mir sofort auf einer | 25 KJV: Mk. 6,25 And she came in straightway with haste unto the king , and asked , saying , I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist . |
26 ELB-BK: Mk. 6,26 UndEideEide und um derer willen , die mit zu Tisch lagen , wollte er sie nicht zurückweisen . der König wurde sehr betrübt ; doch um der | 26 KJV: Mk. 6,26 And the king was exceeding sorry ; yet for his oath's sake , and for their sakes which sat with him , he would not reject her . |
27 ELB-BK: Mk. 6,27 UndLeibwacheLeibwache und befahl , sein HauptHaupt zu bringen . sogleich schickte der König einen von der | 27 KJV: Mk. 6,27 And6 immediately the king sent an executioner , and commanded his head to be brought : and he went and beheaded him in the prison , |
28 ELB-BK: Mk. 6,28 Der aber ging hin undenthaupteteenthauptete ihn im GefängnisGefängnis; und er brachte sein HauptHaupt auf einer SchüsselSchüssel und gab es dem Mädchen , und das Mädchen gab es ihrer MutterMutter . | 28 KJV: Mk. 6,28 And brought his head in a charger , and gave it to the damsel : and the damsel gave it to her mother . |
29 ELB-BK: Mk. 6,29 UndJüngerJünger es hörten , kamen sie und hoben seinen Leichnam auf und legten ihn in eine GruftGruft . als seine | 29 KJV: Mk. 6,29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse , and laid it in a tomb . |
30 ELB-BK: Mk. 6,30 UndApostelApostel versammeln sich zu JesusJesus ; und sie berichteten ihm alles , was sie getan und was sie gelehrt hatten. die | 30 KJV: Mk. 6,30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus , and told him all things , both what they had done , and what they had taught . |
31 ELB-BK: Mk. 6,31 UndKommt Denn ihr selbst her an einen öden Ort besonders und ruht ein wenig aus . derer, die kamen und gingen , waren viele , und sie fanden nicht einmal ZeitZeit , um zu essen . er sprach zu ihnen : | 31 KJV: Mk. 6,31 AndCome ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going , and they had no leisure so much as to eat . he said unto them , |
32 ELB-BK: Mk. 6,32 UndSchiffSchiff an einen öden Ort besonders; sie gingen hin in einem | 32 KJV: Mk. 6,32 And they departed into a desert place by ship privately . |
33 ELB-BK: Mk. 6,33 und viele sahen sie wegfahren und erkannten sie und liefen zu Fuß von allen Städten dorthin zusammen und kamen ihnen zuvor . | 33 KJV: Mk. 6,33 And the people saw them departing , and many knew him , and ran afoot thither out of all cities , and outwent them , and came together unto him . |
34 ELB-BK: Mk. 6,34 UndJesusJesus aus dem SchiffSchiff trat, sah er eine große Volksmenge und wurde innerlich bewegt über sie ; denn sie waren wie SchafeSchafe , die keinen Hirten haben . Und er fing an , sie vieles zu lehren . als | 34 KJV: Mk. 6,34 And Jesus , when he came out , saw much people , and was moved with compassion toward them , because they were as sheep not having a shepherd : and he began to teach them many things . |
35 ELB-BK: Mk. 6,35 UndTagTag war, traten seine JüngerJünger zu ihm und sagen : Der Ort ist öde , und es ist schon spät am TagTag; als es schon spät am | 35 KJV: Mk. 6,35 And when the day was now far spent , his disciples came unto him , and said , This is a desert place , and now the time is far passed : |
36 ELB-BK: Mk. 6,36 entlassDörferDörfer ringsum und sich BroteBrote kaufen , denn sie haben nichts zu essen . sie , damit sie hingehen auf das Land und in die | 36 KJV: Mk. 6,36 Send them away , that they may go into the country round about , and into the villages , and buy themselves bread : for they have nothing to eat . |
37 ELB-BK: Mk. 6,37 ErGebt Und ihr ihnen zu essen . sie sagen zu ihm : Sollen wir hingehen und für 200 DenareDenare BroteBrote kaufen und ihnen zu essen geben ? aber antwortete und sprach zu ihnen : | 37 KJV: Mk. 6,37 He answeredGive ye them to eat. And they say unto him , Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread , and give them to eat ?7 and said unto them , |
38 ELB-BK: Mk. 6,38 ErWieBroteBrote habt ihr? Geht hin , seht . Und viele als sie es wussten, sagen sie: FünfFünf , und zwei FischeFische . aber spricht zu ihnen : | 38 KJV: Mk. 6,38 He saithHow many loaves have ye? go and see. And when they knew , they say , Five , and two fishes . unto them , |
39 ELB-BK: Mk. 6,39 UndGrasGras . er befahl ihnen , dass sie alle sich in Gruppen lagern ließen auf dem grünen | 39 KJV: Mk. 6,39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass . |
40 ELB-BK: Mk. 6,40 UndAbteilungenAbteilungen zu je 100 und je 50 . sie lagerten sich in | 40 KJV: Mk. 6,40 And they sat down in ranks , by hundreds , and by fifties . |
41 ELB-BK: Mk. 6,41 UndBroteBrote und die zwei FischeFische , blickte auf zum HimmelHimmel , segnete6 und brach die BroteBrote und gab sie seinen JüngernJüngern , damit sie ihnen vorlegten ; und die zwei FischeFische verteilte er unter alle . er nahm die fünf | 41 KJV: Mk. 6,41 And when he had taken the five loaves and the two fishes , he looked up to heaven , and blessed , and brake the loaves , and gave them to his disciples to set before them ; and the two fishes divided he among them all . |
42 ELB-BK: Mk. 6,42 Und sie aßen alle und wurden gesättigt . | 42 KJV: Mk. 6,42 And they did all eat , and were filled . |
43 ELB-BK: Mk. 6,43 UndFischenFischen . sie hoben an Brocken 12 Handkörbe voll auf , und von den | 43 KJV: Mk. 6,43 And they took up twelve baskets full of the fragments , and of the fishes . |
44 ELB-BK: Mk. 6,44 UndBroteBrote gegessen hatten, waren 5000 Männer . die , die | 44 KJV: Mk. 6,44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men . |
45 ELB-BK: Mk. 6,45 UndJüngerJünger , in das SchiffSchiff zu steigen und an das jenseitige Ufer nach BethsaidaBethsaida vorauszufahren , während er die Volksmenge entlässt . sogleich nötigte er seine | 45 KJV: Mk. 6,45 And8 straightway he constrained his disciples to get into the ship , and to go to the other side before unto Bethsaida , while he sent away the people . |
46 ELB-BK: Mk. 6,46 UndBergBerg , um zu betenbeten . als er sie verabschiedet hatte, ging er hin auf den | 46 KJV: Mk. 6,46 And when he had sent them away , he departed into a mountain to pray . |
47 ELB-BK: Mk. 6,47 UndAbendAbend geworden , war das SchiffSchiff mitten auf dem See und er allein auf dem Land . als es | 47 KJV: Mk. 6,47 And when even was come , the ship was in the midst of the sea , and he alone on the land . |
48 ELB-BK: Mk. 6,48 UndWindWind war ihnen entgegen , kommt er um die vierte NachtwacheNachtwache zu ihnen , wandelnd auf dem See ; und er wollte an ihnen vorübergehen . als er sie beim Rudern Not leiden sah , denn der | 48 KJV: Mk. 6,48 And he saw them toiling in rowing ; for the wind was contrary unto them : and about the fourth watch of the night he cometh unto them , walking upon the sea , and would have passed by them . |
49 ELB-BK: Mk. 6,49 Sie aber , als sie ihn auf dem See wandeln sahen , meinten , es sei ein Gespenst , und schrien auf ; | 49 KJV: Mk. 6,49 But when they saw him walking upon the sea , they supposed it had been a spirit , and cried out : |
50 ELB-BK: Mk. 6,50 dennSeid guten Mutes , ich bin es; fürchtet euch nicht ! alle sahen ihn und wurden bestürzt . Und sogleich redete er mit ihnen und spricht zu ihnen : | 50 KJV: Mk. 6,50 For Be of good cheer: it is I; be not afraid. they all saw him , and were troubled . And immediately he talked with them , and saith unto them , |
51 ELB-BK: Mk. 6,51 UndSchiffSchiff , und der WindWind legte sich . Und sie erstaunten sehr über die Maßen bei sich selbst und verwunderten sich ; er stieg zu ihnen in das | 51 KJV: Mk. 6,51 And he went up unto them into the ship ; and the wind ceased : and they were sore amazed in themselves beyond measure , and wondered . |
52 ELB-BK: Mk. 6,52 dennBroteBrote nicht verständig geworden , denn ihr HerzHerz war verhärtet . sie waren durch die | 52 KJV: Mk. 6,52 For they considered not the miracle of the loaves : for their heart was hardened . |
53 ELB-BK: Mk. 6,53 UndGenezarethGenezareth und legten an . als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land | 53 KJV: Mk. 6,53 And when they had passed over , they came into the land of Gennesaret , and drew to the shore . |
54 ELB-BK: Mk. 6,54 UndSchiffSchiff gestiegen waren, erkannten sie ihn sogleich als sie aus dem | 54 KJV: Mk. 6,54 And when they were come out of the ship , straightway they knew him , |
55 ELB-BK: Mk. 6,55 und liefen in jener ganzen Umgegend umher und fingen an , die Leidenden auf den Betten umherzutragen , wo sie hörten , dass er sei . | 55 KJV: Mk. 6,55 And ran through that whole region round about , and began to carry about in beds those that were sick , where they heard he was . |
56 ELB-BK: Mk. 6,56 UndDörferDörfer oder Städte oder aufs Land, legten sie die Kranken auf den Marktplätzen hin und baten ihn , dass sie nur die Quaste7 seines Kleides anrühren dürften; und so viele irgend ihn anrührten , wurden geheilt8. wo irgend er eintrat in | 56 KJV: Mk. 6,56 And9 whithersoever he entered , into villages , or cities , or country , they laid the sick in the streets , and besought him that they might touch if it were but the border of his garment : and as many as touched him were made whole . |
Fußnoten | Fußnoten
|