Markus 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mk. 3,1 UndSynagogeSynagoge ; und es war dort ein MenschMensch , der eine verdorrte Hand hatte . er ging wiederum in die | 1 KJV: Mk. 3,1 And he entered again into the synagogue ; and there was a man there which had a withered hand . |
2 ELB-BK: Mk. 3,2 UndSabbatSabbat heilen würde, damit sie ihn anklagen möchten. sie lauerten auf ihn , ob er ihn am | 2 KJV: Mk. 3,2 And they watched him , whether he would heal him on the sabbath day ; that they might accuse him . |
3 ELB-BK: Mk. 3,3 UndSteh auf und tritt in die Mitte . er spricht zu dem Menschen , der die verdorrte Hand hatte : | 3 KJV: Mk. 3,3 AndStand forth.1 he saith unto the man which had the withered hand , |
4 ELB-BK: Mk. 3,4 UndIstLebenLeben1 zu retten oder zu töten ? Sie es erlaubt , an den Sabbaten Gutes zu tun oder Böses zu tun , das aber schwiegen . er spricht zu ihnen : | 4 KJV: Mk. 3,4 AndIs it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace . he saith unto them , |
5 ELB-BK: Mk. 3,5 UndZornZorn , betrübt über die Verstockung ihres Herzens , und spricht zu dem Menschen : Strecke Und deine Hand aus ! er streckte sie aus , und seine Hand wurde wiederhergestellt . er blickte auf sie umher mit | 5 KJV: Mk. 3,5 AndStretch forth thine hand. And he stretched it out : and his hand was restored whole as the other .2 when he had looked round about on them with anger , being grieved for the hardness of their hearts , he saith unto the man , |
6 ELB-BK: Mk. 3,6 UndPharisäerPharisäer gingen sogleich hinaus und hielten mit den HerodianernHerodianern RatRat gegen ihn , wie sie ihn umbrächten . die | 6 KJV: Mk. 3,6 And the Pharisees went forth , and straightway took counsel with the Herodians against him , how they might destroy him . |
7 ELB-BK: Mk. 3,7 UndJesusJesus entwich mit seinen JüngernJüngern an den See ; und es folgte [ihm] eine große Menge von GaliläaGaliläa und von JudäaJudäa | 7 KJV: Mk. 3,7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea : and a great multitude from Galilee followed him , and from Judaea , |
8 ELB-BK: Mk. 3,8 undJerusalemJerusalem und von Idumäa und von jenseits des JordanJordan ; und die um TyrusTyrus und SidonSidon , eine große Menge , als sie gehört hatten, wie vieles er tat , kamen zu ihm. von | 8 KJV: Mk. 3,8 And from Jerusalem , and from Idumaea , and from beyond Jordan ; and they about Tyre and Sidon , a great multitude , when they had heard what great things he did , came unto him . |
9 ELB-BK: Mk. 3,9 UndJüngernJüngern , dass ein BootBoot für ihn in Bereitschaft bleiben solle wegen der Volksmenge , damit sie ihn nicht drängten . er sagte seinen | 9 KJV: Mk. 3,9 And he spake to his disciples , that a small ship should wait on him because of the multitude , lest they should throng him . |
10 ELB-BK: Mk. 3,10 Denn er heilte viele , so dass alle , die Plagen hatten , ihn überfielen , damit sie ihn anrühren möchten. | 10 KJV: Mk. 3,10 For3 he had healed many ; insomuch that they pressed upon him for to touch him , as many as had plagues . |
11 ELB-BK: Mk. 3,11 UndGeisterGeister ihn sahen , fielen sie vor ihm nieder und riefen und sprachen : Du bist der SohnSohn GottesGottes . wenn die unreinen | 11 KJV: Mk. 3,11 And unclean spirits , when they saw him , fell down before him , and cried , saying , Thou art the Son of God . |
12 ELB-BK: Mk. 3,12 Und er bedrohte sie sehr , dass sie ihn nicht offenbar machten . | 12 KJV: Mk. 3,12 And he straitly charged them that they should not make him known . |
13 ELB-BK: Mk. 3,13 UndBergBerg und ruft herzu , welche er selbst wollte . Und sie kamen zu ihm ; er steigt auf den | 13 KJV: Mk. 3,13 And he goeth up into a mountain , and calleth unto him whom he would : and they came unto him . |
14 ELB-BK: Mk. 3,14 und er bestellte zwölf , damit sie bei ihm seien und damit er sie aussende zu predigen | 14 KJV: Mk. 3,14 And he ordained twelve , that they should be with him , and that he might send them forth to preach , |
15 ELB-BK: Mk. 3,15 undGewaltGewalt zu haben , [die Krankheiten zu heilen und] die Dämonen auszutreiben . | 15 KJV: Mk. 3,15 And to have power to heal sicknesses , and to cast out devils : |
16 ELB-BK: Mk. 3,16 UndSimonSimon den Beinamen PetrusPetrus ; er gab dem | 16 KJV: Mk. 3,16 And Simon he surnamed Peter ; |
17 ELB-BK: Mk. 3,17 undJakobusJakobus , den SohnSohn des ZebedäusZebedäus , und JohannesJohannes , den BruderBruder des JakobusJakobus , und er gab ihnen den Beinamen BoanergesBoanerges , das ist Söhne des DonnersDonners ; | 17 KJV: Mk. 3,17 And James the son of Zebedee , and John the brother of James ; and he surnamed them Boanerges , which is , The sons of thunder : |
18 ELB-BK: Mk. 3,18 undAndreasAndreas und PhilippusPhilippus und BartholomäusBartholomäus und MatthäusMatthäus und ThomasThomas und JakobusJakobus , den SohnSohn des AlphäusAlphäus , und ThaddäusThaddäus , und SimonSimon , den Kananäer2, | 18 KJV: Mk. 3,18 And Andrew , and Philip , and Bartholomew , and Matthew , and Thomas , and James the son of Alphaeus , and Thaddaeus , and Simon the Canaanite , |
19 ELB-BK: Mk. 3,19 undJudasJudas IskariotIskariot , der ihn auch überlieferte . | 19 KJV: Mk. 3,19 And4 Judas Iscariot , which also betrayed him : and they went into an house . |
20 ELB-BK: Mk. 3,20 UndHausHaus3. Und wiederum kommt eine Volksmenge zusammen , so dass sie nicht einmal essen konnten . sie kommen in ein | 20 KJV: Mk. 3,20 And the multitude cometh together again , so that they could not so much as eat bread . |
21 ELB-BK: Mk. 3,21 Und als seine Angehörigen es hörten , gingen sie hinaus, um ihn zu greifen ; denn sie sprachen : Er ist außer sich . | 21 KJV: Mk. 3,21 And5 when his friends heard of it, they went out to lay hold on him : for they said , He is beside himself . |
22 ELB-BK: Mk. 3,22 UndJerusalemJerusalem herabgekommen waren, sprachen : Er hat den BeelzebulBeelzebul , und : Durch4 den Obersten der Dämonen treibt er die Dämonen aus . die Schriftgelehrten , die von | 22 KJV: Mk. 3,22 And the scribes which came down from Jerusalem said , He hath Beelzebub , and by the prince of the devils casteth he out devils . |
23 ELB-BK: Mk. 3,23 UndWieSatanSatan den SatanSatan austreiben ? kann er rief sie herzu und sprach in Gleichnissen zu ihnen : | 23 KJV: Mk. 3,23 AndHow can Satan cast out Satan? he called them unto him, and said unto them in parables , |
24 ELB-BK: Mk. 3,24 UndReichReich mit sich selbst entzweit ist , so kann jenes ReichReich nicht bestehen . wenn ein | 24 KJV: Mk. 3,24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. |
25 ELB-BK: Mk. 3,25 UndHausHaus mit sich selbst entzweit ist , so kann jenes HausHaus nicht bestehen . wenn ein | 25 KJV: Mk. 3,25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand. |
26 ELB-BK: Mk. 3,26 UndSatanSatan gegen sich selbst aufsteht und entzweit ist , so kann er nicht bestehen , sondern hat ein Ende . wenn der | 26 KJV: Mk. 3,26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but hath an end. |
27 ELB-BK: Mk. 3,27 NiemandHausHaus des Starken eindringen und seinen Hausrat raubenrauben , wenn er nicht zuvor den Starken bindet , und dann wird er sein HausHaus berauben . aber kann in das | 27 KJV: Mk. 3,27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house. |
28 ELB-BK: Mk. 3,28 Wahrlichvergebenvergeben werden , und die LästerungenLästerungen , mit denen irgend sie lästern mögen; , ich sage euch : Alle Sünden werden den Söhnen der Menschen | 28 KJV: Mk. 3,28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies wherewith soever they shall blaspheme: |
29 ELB-BK: Mk. 3,29 jeder aberGeistGeist lästern wird, hat keine VergebungVergebung in Ewigkeit , sondern ist ewiger SündeSünde schuldig – , der gegen den Heiligen | 29 KJV: Mk. 3,29 But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation: |
30 ELB-BK: Mk. 3,30 weilGeistGeist . sie sagten : Er hat einen unreinen | 30 KJV: Mk. 3,30 Because they said , He hath an unclean spirit . |
31 ELB-BK: Mk. 3,31 Und es kommenMutterMutter und seine BrüderBrüder ; und draußen stehend sandten sie zu ihm und riefen ihn . seine | 31 KJV: Mk. 3,31 There came then his brethren and his mother , and , standing without , sent unto him , calling him . |
32 ELB-BK: Mk. 3,32 UndMutterMutter und deine BrüderBrüder draußen suchen dich . eine Volksmenge saß um ihn her; sie sagten aber zu ihm : Siehe , deine | 32 KJV: Mk. 3,32 And the multitude sat about him , and they said unto him , Behold , thy mother and thy brethren without seek for thee . |
33 ELB-BK: Mk. 3,33 UndWerMutterMutter oder meine BrüderBrüder ? ist meine er antwortete ihnen und sprach : | 33 KJV: Mk. 3,33 AndWho is my mother, or my brethren? he answered them , saying , |
34 ELB-BK: Mk. 3,34 UndSieheMutterMutter und meine BrüderBrüder ; da, meine im Kreis umherblickend auf die um ihn her Sitzenden , spricht er: | 34 KJV: Mk. 3,34 AndBehold my mother and my brethren! he looked round about on them which sat about him , and said , |
35 ELB-BK: Mk. 3,35 dennGottesGottes tun wird, derselbe ist mein BruderBruder und meine Schwester und meine MutterMutter . jeder, der den Willen | 35 KJV: Mk. 3,35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother. |
Fußnoten | Fußnoten |