Markus 14 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Mk. 14,1 Es warPassahPassah und das Fest der ungesäuerten Brote1. Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten , wie sie ihn mit List griffen und töteten ; aber nach zwei Tagen das | 1 KJV: Mk. 14,1 After two days was the feast of the passover , and of unleavened bread : and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft , and put him to death . |
2 ELB-BK: Mk. 14,2 denn sie sagten : Nicht an dem Fest , damit nicht etwa ein Aufruhr des Volkes entstehe . | 2 KJV: Mk. 14,2 But they said , Not on the feast day, lest there be an uproar of the people . |
3 ELB-BK: Mk. 14,3 UndBethanienBethanien war , in dem HausHaus SimonsSimons , des Aussätzigen , kam , während er zu Tisch lag , eine FrauFrau , die ein Alabaster-Fläschchen mit SalbeSalbe von echter2, kostbarer NardeNarde hatte ; und sie zerbrach das Fläschchen und goss es aus auf sein HauptHaupt . als er in | 3 KJV: Mk. 14,3 And1 being in Bethany in the house of Simon the leper , as he sat at meat , there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious ; and she brake the box , and poured it on his head . |
4 ELB-BK: Mk. 14,4 Es warenSalbeSalbe geschehen ? aber einige unwillig bei sich selbst und sprachen : Wozu ist dieser Verlust der | 4 KJV: Mk. 14,4 And there were some that had indignation within themselves , and said , Why was this waste of the ointment made ? |
5 ELB-BK: Mk. 14,5 dennSalbeSalbe hätte für mehr als 300 DenareDenare verkauft und den Armen gegeben werden können . Und sie zürnten mit ihr. diese | 5 KJV: Mk. 14,5 For it might have been sold for more than three hundred pence , and have been given to the poor . And they murmured against her . |
6 ELB-BK: Mk. 14,6 JesusJesus aber sprach : Lasst sie ; was macht ihr ihr Mühe? Sie hat ein gutes Werk an mir getan ; | 6 KJV: Mk. 14,6 AndLet her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me. Jesus said , |
7 ELB-BK: Mk. 14,7 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch , und wenn ihr wollt , könnt ihr ihnen wohltun ; mich aber habt ihr nicht allezeit . | 7 KJV: Mk. 14,7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always. |
8 ELB-BK: Mk. 14,8 Sie hat getan3 gesalbt . , was sie vermochte ; sie hat im Voraus meinen Leib zum Begräbnis | 8 KJV: Mk. 14,8 She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying. |
9 ELB-BK: Mk. 14,9 Und wahrlichEvangeliumEvangelium gepredigt werden wird in der ganzen WeltWelt , wird auch von dem geredet werden , was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis . , ich sage euch : Wo irgend dieses | 9 KJV: Mk. 14,9 Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her. |
10 ELB-BK: Mk. 14,10 UndJudasJudas IskariotIskariot , einer von den Zwölfen , ging hin zu den Hohenpriestern , damit er ihn denselben überlieferte . | 10 KJV: Mk. 14,10 And Judas Iscariot , one of the twelve , went unto the chief priests , to betray him unto them . |
11 ELB-BK: Mk. 14,11 SieGeldGeld zu geben ; und er suchte , wie er ihn zu gelegener ZeitZeit überliefern könnte. aber freuten sich , als sie es hörten , und versprachen , ihm | 11 KJV: Mk. 14,11 And when they heard it, they were glad , and promised to give him money . And he sought how he might conveniently betray him . |
12 ELB-BK: Mk. 14,12 UndTagTag der ungesäuerten BroteBrote, da man das PassahPassah schlachtete , sagen seine JüngerJünger zu ihm : Wo willst du, dass wir hingehen und bereiten , damit du das PassahPassah essest? an dem ersten | 12 KJV: Mk. 14,12 And2 the first day of unleavened bread , when they killed the passover , his disciples said unto him , Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover ? |
13 ELB-BK: Mk. 14,13 UndJüngerJünger und spricht zu ihnen : GehtMenschMensch begegnen , der einen KrugKrug Wasser trägt ; folgt ihm , hin in die Stadt , und es wird euch ein er sendet zwei seiner | 13 KJV: Mk. 14,13 AndGo ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him. he sendeth forth two of his disciples , and saith unto them , |
14 ELB-BK: Mk. 14,14 undHausherrnHausherrn : Der LehrerLehrer sagt : Wo ist mein GastzimmerGastzimmer , wo ich mit meinen JüngernJüngern das PassahPassah essen mag? wo irgend er hineingeht , sprecht zu dem | 14 KJV: Mk. 14,14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples? |
15 ELB-BK: Mk. 14,15 Und derselbe wird euch einen großen Obersaal zeigen , mit Polstern belegt und fertig ; dort bereitet für uns . | 15 KJV: Mk. 14,15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us. |
16 ELB-BK: Mk. 14,16 UndJüngerJünger gingen aus und kamen in die Stadt und fanden es, wie er ihnen gesagt hatte; und sie bereiteten das PassahPassah . seine | 16 KJV: Mk. 14,16 And his disciples went forth , and came into the city , and found as he had said unto them : and they made ready the passover . |
17 ELB-BK: Mk. 14,17 UndAbendAbend geworden war, kommt er mit den Zwölfen . als es | 17 KJV: Mk. 14,17 And in the evening he cometh with the twelve . |
18 ELB-BK: Mk. 14,18 UndJesusJesus : Wahrlich , ich sage euch : Einer von euch wird mich überliefern , der, der mit mir isst . während sie zu Tisch lagen und aßen , sprach | 18 KJV: Mk. 14,18 AndVerily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me. as they sat and did eat , Jesus said , |
19 ELB-BK: Mk. 14,19 Sie aber fingen an betrübt zu werden und einer nach dem anderen zu ihm zu sagen : Doch nicht ich? [und ein anderer: Doch nicht ich ?] | 19 KJV: Mk. 14,19 And they began to be sorrowful , and to say unto him one by one , Is it I ? and another said, Is it I ? |
20 ELB-BK: Mk. 14,20 ErEinerSchüsselSchüssel eintaucht . von den Zwölfen , der mit mir in die aber antwortete und sprach zu ihnen : | 20 KJV: Mk. 14,20 AndIt is one of the twelve, that dippeth with me in the dish. he answered and said unto them , |
21 ELB-BK: Mk. 14,21 DerSohnSohn des Menschen geht zwar dahin , wie über ihn geschrieben steht ; wehe aber jenem Menschen , durch den der SohnSohn des Menschen überliefert wird ! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre . | 21 KJV: Mk. 14,21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born. |
22 ELB-BK: Mk. 14,22 UndJesusJesus BrotBrot , segnete4, brach und gab es ihnen und sprach : Nehmt ; dieses ist mein Leib . während sie aßen , nahm | 22 KJV: Mk. 14,22 And Take, eat: this is my body. as they did eat , Jesus took bread , and blessed , and brake it, and gave to them , and said , |
23 ELB-BK: Mk. 14,23 UndKelchKelch , dankte und gab ihnen denselben; und sie tranken alle daraus . er nahm [den] | 23 KJV: Mk. 14,23 And he took the cup , and when he had given thanks , he gave it to them : and they all drank of it . |
24 ELB-BK: Mk. 14,24 UndDiesesBlutBlut , das des [neuen ] BundesBundes , das für viele vergossen wird . ist mein er sprach zu ihnen : | 24 KJV: Mk. 14,24 AndThis is my blood of the new testament, which is shed for many. he said unto them , |
25 ELB-BK: Mk. 14,25 WahrlichTagTag , da ich es neu trinken werde in dem ReichReich GottesGottes . , ich sage euch , dass ich von nun an nicht mehr von dem Gewächs des Weinstocks trinken werde bis an jenem | 25 KJV: Mk. 14,25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. |
26 ELB-BK: Mk. 14,26 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg . | 26 KJV: Mk. 14,26 And3 when they had sung an hymn , they went out into the mount of Olives . |
27 ELB-BK: Mk. 14,27 UndJesusJesus spricht zu ihnen : Ihr werdet euch alleSchafeSchafe werden zerstreut werden “.5 ärgern, denn es steht geschrieben : „Ich werde den Hirten schlagen , und die | 27 KJV: Mk. 14,27 AndAll ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.4 Jesus saith unto them , |
28 ELB-BK: Mk. 14,28 Nachdem ich aberGaliläaGaliläa . auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach | 28 KJV: Mk. 14,28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee. |
29 ELB-BK: Mk. 14,29 PetrusPetrus aber sprach zu ihm : Wenn sich auch alle ärgern werden, ich aber nicht . | 29 KJV: Mk. 14,29 But Peter said unto him , Although all shall be offended , yet will not I . |
30 ELB-BK: Mk. 14,30 UndJesusJesus spricht zu ihm : WahrlichNachtNacht , ehe der HahnHahn zweimal kräht , mich dreimal verleugnen wirst. , ich sage dir , dass du heute , in dieser | 30 KJV: Mk. 14,30 AndVerily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. Jesus saith unto him , |
31 ELB-BK: Mk. 14,31 Er aber sprach über die Maßen [mehr]: Wenn ich mit dir sterben müsste , werde ich dich nicht verleugnen . Desgleichen aber sprachen auch alle . | 31 KJV: Mk. 14,31 But he spake the more vehemently , If I should die with thee , I will not deny thee in any wise . Likewise also said they all . |
32 ELB-BK: Mk. 14,32 UndNamenNamen GethsemaneGethsemane , und er spricht zu seinen JüngernJüngern : Setztgebetetgebetet habe6. euch hier , bis ich sie kommen an einen Ort , mit | 32 KJV: Mk. 14,32 AndSit ye here, while I shall pray. they came to a place which was named Gethsemane : and he saith to his disciples , |
33 ELB-BK: Mk. 14,33 UndPetrusPetrus und JakobusJakobus und JohannesJohannes mit sich und fing an , sehr bestürzt und beängstigt zu werden . er nimmt den | 33 KJV: Mk. 14,33 And he taketh with him Peter and James and John , and began to be sore amazed , and to be very heavy ; |
34 ELB-BK: Mk. 14,34 UndMeineSeeleSeele ist sehr betrübt , bis zum TodTod ; bleibt hier und wacht . er spricht zu ihnen : | 34 KJV: Mk. 14,34 AndMy soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch. saith unto them , |
35 ELB-BK: Mk. 14,35 UndErdeErde und betetebetete , dass , wenn es möglich wäre , die StundeStunde an7 ihm vorüber gehe. er ging ein wenig weiter , fiel auf die | 35 KJV: Mk. 14,35 And he went forward a little , and fell on the ground , and prayed that , if it were possible , the hour might pass from him . |
36 ELB-BK: Mk. 14,36 UndAbbaAbba , VaterVater , alles ist dir möglich ; nimm diesen KelchKelch von mir weg ! Doch nicht , was ich will , sondern was du willst! er sprach : | 36 KJV: Mk. 14,36 AndAbba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt. he said , |
37 ELB-BK: Mk. 14,37 UndPetrusPetrus : SimonSimon , schläfst du? Vermochtest du nicht eine StundeStunde zu wachen ? er kommt und findet sie schlafend ; und er spricht zu | 37 KJV: Mk. 14,37 AndSimon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour? he cometh , and findeth them sleeping , and saith unto Peter , |
38 ELB-BK: Mk. 14,38 Wachtbetetbetet , damit ihr nicht in VersuchungVersuchung kommt ; der GeistGeist zwar ist willig , das FleischFleisch aber schwach . und | 38 KJV: Mk. 14,38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak. |
39 ELB-BK: Mk. 14,39 Undbetetebetete und sprach dasselbe WortWort . er ging wiederum hin , | 39 KJV: Mk. 14,39 And again he went away , and prayed , and spake the same words . |
40 ELB-BK: Mk. 14,40 UndAugenAugen waren beschwert ; und sie wussten nicht , was sie ihm antworten sollten. als er zurückkam, fand er sie wiederum schlafend , denn ihre | 40 KJV: Mk. 14,40 And when he returned , he found them asleep again , (for their eyes were heavy ,) neither wist they what to answer him . |
41 ELB-BK: Mk. 14,41 UndSo schlaftStundeStunde ist gekommen : Siehe , der SohnSohn des Menschen wird in die Hände der Sünder überliefert . denn fort und ruht aus . Es ist genug ; die er kommt zum dritten Mal und spricht zu ihnen : | 41 KJV: Mk. 14,41 AndSleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners. he cometh the third time , and saith unto them , |
42 ELB-BK: Mk. 14,42 Steht auf , lasst uns gehen ; siehe , der mich überliefert , ist nahe gekommen . | 42 KJV: Mk. 14,42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. |
43 ELB-BK: Mk. 14,43 UndJudasJudas , einer der Zwölf , herzu , und mit ihm eine große Volksmenge mit SchwerternSchwertern und Stöcken , von den Hohenpriestern und den Schriftgelehrten und den Ältesten . sogleich , während er noch redete , kommt | 43 KJV: Mk. 14,43 And immediately , while he yet spake , cometh Judas , one of the twelve , and with him a great multitude with swords and staves , from the chief priests and the scribes and the elders . |
44 ELB-BK: Mk. 14,44 DerZeichenZeichen gegeben und gesagt : Wen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greift , und führt ihn sicher fort . ihn aber überlieferte , hatte ihnen ein | 44 KJV: Mk. 14,44 And he that betrayed him had given them a token , saying , Whomsoever I shall kiss , that same is he ; take him , and lead him away safely . |
45 ELB-BK: Mk. 14,45 UndRabbiRabbi , RabbiRabbi! Und küsste ihn sehr8. als er kam , trat er sogleich zu ihm und spricht : | 45 KJV: Mk. 14,45 And as soon as he was come , he goeth straightway to him , and saith , Master , master ; and kissed him . |
46 ELB-BK: Mk. 14,46 Sie aber legten ihre Hände an ihn und griffen ihn . | 46 KJV: Mk. 14,46 And they laid their hands on him , and took him . |
47 ELB-BK: Mk. 14,47 Einer aberSchwertSchwert , schlug den KnechtKnecht des Hohenpriesters und hieb ihm das OhrOhr ab . von den Dabeistehenden zog das | 47 KJV: Mk. 14,47 And one of them that stood by drew a sword , and smote a servant of the high priest , and cut off his ear . |
48 ELB-BK: Mk. 14,48 UndJesusJesus hob an und sprach zu ihnen : Seid ihr ausgezogenRäuberRäuber , mit SchwerternSchwertern und Stöcken , mich zu fangen ? wie gegen einen | 48 KJV: Mk. 14,48 AndAre ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me? Jesus answered and said unto them , |
49 ELB-BK: Mk. 14,49 Täglich9 lehrend , und ihr habt mich nicht gegriffen ; – aber damit die SchriftenSchriften erfüllt würden . war ich bei euch , im Tempel | 49 KJV: Mk. 14,49 I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled. |
50 ELB-BK: Mk. 14,50 Und es verließen ihn alle und flohen . | 50 KJV: Mk. 14,50 And they all forsook him , and fled . |
51 ELB-BK: Mk. 14,51 UndLeinwandLeinwand um den bloßen Leib geworfen hatte; und [die Jünglinge] greifen ihn . ein gewisser Jüngling folgte ihm , der eine feine | 51 KJV: Mk. 14,51 And there followed him a certain young man , having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him : |
52 ELB-BK: Mk. 14,52 ErLeinwandLeinwand fahren und floh nackt von ihnen . aber ließ die feine | 52 KJV: Mk. 14,52 And he left the linen cloth , and fled from them naked . |
53 ELB-BK: Mk. 14,53 UndJesusJesus weg zu dem Hohenpriester ; und alle Hohenpriester und Ältesten und Schriftgelehrten versammeln sich zu ihm. sie führten | 53 KJV: Mk. 14,53 And they led Jesus away to the high priest : and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes . |
54 ELB-BK: Mk. 14,54 UndPetrusPetrus folgte ihm von ferne bis hinein in den Hof des Hohenpriesters ; und er saß mit bei den DienernDienern und wärmte sich an dem FeuerFeuer . | 54 KJV: Mk. 14,54 And Peter followed him afar off , even into the palace of the high priest : and he sat with the servants , and warmed himself at the fire . |
55 ELB-BK: Mk. 14,55 DieSynedriumSynedrium suchten ZeugnisZeugnis gegen JesusJesus , um ihn zum TodTod zu bringen ; und sie fanden keines . Hohenpriester aber und das ganze | 55 KJV: Mk. 14,55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death ; and found none . |
56 ELB-BK: Mk. 14,56 DennZeugnisZeugnis gegen ihn , und die Zeugnisse waren nicht übereinstimmend . viele gaben falsches | 56 KJV: Mk. 14,56 For many bare false witness against him , but their witness agreed not together . |
57 ELB-BK: Mk. 14,57 UndZeugnisZeugnis gegen ihn und sprachen : einige standen auf und gaben falsches | 57 KJV: Mk. 14,57 And there arose certain , and bare false witness against him , saying , |
58 ELB-BK: Mk. 14,58 Wir10, der mit Händen gemacht ist , abbrechen , und in drei Tagen werde ich einen anderen aufbauen , der nicht mit Händen gemacht ist . hörten ihn sagen : Ich werde diesen Tempel | 58 KJV: Mk. 14,58 We heard him say , I will destroy this temple that is made with hands , and within three days I will build another made without hands . |
59 ELB-BK: Mk. 14,59 UndZeugnisZeugnis nicht übereinstimmend . auch so war ihr | 59 KJV: Mk. 14,59 But neither so did their witness agree together . |
60 ELB-BK: Mk. 14,60 UndHohepriesterHohepriester stand auf , trat in die Mitte und fragte JesusJesus und sprach : Antwortest du nichts ? Was zeugenzeugen diese gegen dich ? der | 60 KJV: Mk. 14,60 And the high priest stood up in the midst , and asked Jesus , saying , Answerest thou nothing ? what is it which these witness against thee ? |
61 ELB-BK: Mk. 14,61 ErHohepriesterHohepriester und spricht zu ihm : Bist du der ChristusChristus , der SohnSohn des Gesegneten ? aber schwieg und antwortete nichts . Wiederum fragte ihn der | 61 KJV: Mk. 14,61 But he held his peace , and answered nothing . Again the high priest asked him , and said unto him , Art thou the Christ , the Son of the Blessed ? |
62 ELB-BK: Mk. 14,62 JesusJesus aber sprach : IchSohnSohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der MachtMacht und kommen mit den Wolken des HimmelsHimmels . bin es! Und ihr werdet den | 62 KJV: Mk. 14,62 AndI am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven. Jesus said , |
63 ELB-BK: Mk. 14,63 DerHohepriesterHohepriester aber zerriss seine KleiderKleider und spricht : Was bedürfen wir noch Zeugen ? | 63 KJV: Mk. 14,63 Then the high priest rent his clothes , and saith , What need we any further witnesses ? |
64 ELB-BK: Mk. 14,64 Ihr habt dieLästerungLästerung gehört . Was meint ihr ? Sie alle aber verurteilten ihn , dass er des TodesTodes schuldig sei . | 64 KJV: Mk. 14,64 Ye have heard the blasphemy : what think ye ? And they all condemned him to be guilty of death . |
65 ELB-BK: Mk. 14,65 UndDienerDiener gaben ihm Backenstreiche. einige fingen an ihn anzuspeien , und sein Angesicht zu verhüllen und ihn mit Fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen : Weissage ! Und die | 65 KJV: Mk. 14,65 And some began to spit on him , and to cover his face , and to buffet him , and to say unto him , Prophesy : and the servants did strike him with the palms of their hands . |
66 ELB-BK: Mk. 14,66 UndPetrusPetrus unten im Hof war , kommt eine von den Mägden des Hohenpriesters , als | 66 KJV: Mk. 14,66 And as Peter was beneath in the palace , there cometh one of the maids of the high priest : |
67 ELB-BK: Mk. 14,67 undPetrusPetrus sich wärmen sah, blickt sie ihn an und spricht : Auch du warst mit dem NazarenerNazarener JesusJesus . als sie den | 67 KJV: Mk. 14,67 And when she saw Peter warming himself , she looked upon him , and said , And thou also wast with Jesus of Nazareth . |
68 ELB-BK: Mk. 14,68 ErHahnHahn krähte . aber leugnete und sprach : Ich weiß nicht , verstehe auch nicht , was du sagst . Und er ging hinaus in den Vorhof ; und der | 68 KJV: Mk. 14,68 But he denied , saying , I know not , neither understand I what thou sayest . And he went out into the porch ; and the cock crew . |
69 ELB-BK: Mk. 14,69 UndMagdMagd ihn sah , fing sie wiederum an , zu den Dabeistehenden zu sagen : Dieser ist einer von ihnen . als die | 69 KJV: Mk. 14,69 And a maid saw him again , and began to say to them that stood by , This is one of them . |
70 ELB-BK: Mk. 14,70 ErPetrusPetrus : Wahrhaftig , du bist einer von ihnen , denn du bist auch ein GaliläerGaliläer . aber leugnete wiederum . Und kurz nachher sagten wiederum die Dabeistehenden zu | 70 KJV: Mk. 14,70 And he denied it again . And a little after , they that stood by said again to Peter , Surely thou art one of them : for thou art a Galilaean , and thy speech agreeth thereto. |
71 ELB-BK: Mk. 14,71 Er aber fing an , sich zu verfluchen und zu schwören : Ich kenne diesen Menschen nicht , von dem ihr redet . | 71 KJV: Mk. 14,71 But he began to curse and to swear , saying, I know not this man of whom ye speak . |
72 ELB-BK: Mk. 14,72 UndHahnHahn . Und PetrusPetrus gedachte des WortesWortes, wie JesusJesus zu ihm gesagt hatte: EheEhe der HahnHahn zweimal kräht , wirst du mich dreimal verleugnen . Und als er daran dachte , weinte er. zum zweiten Mal krähte der | 72 KJV: Mk. 14,72 AndBefore the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon , he wept .5 the second time the cock crew . And Peter called to mind the word that Jesus said unto him , |
Fußnoten | Fußnoten |