Lukas 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 5,1 Es geschahWortWort GottesGottes zu hören, dass er an dem See GenezarethGenezareth stand . aber , als die Volksmenge auf ihn andrängte , um das | 1 KJV: Lk. 5,1 And it came to pass , that, as the people pressed upon him to hear the word of God , he stood by the lake of Gennesaret , |
2 ELB-BK: Lk. 5,2 UndSchiffeSchiffe am See stehen; die FischerFischer aber waren aus denselben getreten und wuschen ihre NetzeNetze . er sah zwei | 2 KJV: Lk. 5,2 And saw two ships standing by the lake : but the fishermen were gone out of them , and were washing their nets . |
3 ELB-BK: Lk. 5,3 Er aberSchiffeSchiffe , das SimonSimon gehörte , und bat ihn , ein wenig vom Land hinauszufahren ; und er setzte sich und lehrte die Volksmengen vom SchiffSchiff aus . stieg in eines der | 3 KJV: Lk. 5,3 And he entered into one of the ships , which was Simon's , and prayed him that he would thrust out a little from the land . And he sat down , and taught the people out of the ship . |
4 ELB-BK: Lk. 5,4 AlsSimonSimon : FahreNetzeNetze zu einem Fang hinab . hinaus auf die Tiefe und lasst eure er aber aufhörte zu reden , sprach er zu | 4 KJV: Lk. 5,4 NowLaunch out into the deep, and let down your nets for a draught. when he had left speaking , he said unto Simon , |
5 ELB-BK: Lk. 5,5 UndSimonSimon antwortete und sprach zu ihm: MeisterMeister , wir haben uns die ganze NachtNacht hindurch bemüht und nichts gefangen , aber auf dein WortWort will ich das NetzNetz hinablassen . | 5 KJV: Lk. 5,5 And Simon answering said unto him , Master , we have toiled all the night , and have taken nothing : nevertheless at thy word I will let down the net . |
6 ELB-BK: Lk. 5,6 UndFischeFische , und ihr NetzNetz riss. als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge | 6 KJV: Lk. 5,6 And when they had this done , they inclosed a great multitude of fishes : and their net brake . |
7 ELB-BK: Lk. 5,7 UndSchiffSchiff , dass sie kämen und ihnen hülfen ; und sie kamen , und sie füllten beide SchiffeSchiffe , so dass sie sanken . sie winkten ihren Gefährten in dem anderen | 7 KJV: Lk. 5,7 And they beckoned unto their partners , which were in the other ship , that they should come and help them . And they came , and filled both the ships , so that they began to sink . |
8 ELB-BK: Lk. 5,8 Als aberSimonSimon PetrusPetrus es sah , fiel er zu den Knien Jesu nieder und sprach : Geh von mir hinaus , denn ich bin ein sündiger MenschMensch , HerrHerr . | 8 KJV: Lk. 5,8 When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees , saying , Depart from me ; for I am a sinful man , O Lord . |
9 ELB-BK: Lk. 5,9 DennFischeFische , den sie getan hatten; Entsetzen hatte ihn erfasst und alle , die bei ihm waren, über den Fang der | 9 KJV: Lk. 5,9 For he was astonished , and all that were with him , at the draught of the fishes which they had taken : |
10 ELB-BK: Lk. 5,10 ebensoJakobusJakobus und JohannesJohannes , die Söhne des ZebedäusZebedäus , die Gefährten1 von SimonSimon waren . Und JesusJesus sprach zu SimonSimon : Fürchte dich nicht ; von nun an wirst du Menschen fangen . aber auch | 10 KJV: Lk. 5,10 AndFear not; from henceforth thou shalt catch men. so was also James , and John , the sons of Zebedee , which were partners with Simon . And Jesus said unto Simon , |
11 ELB-BK: Lk. 5,11 UndSchiffeSchiffe ans Land gebracht hatten, verließen sie alles und folgten ihm nach . als sie die | 11 KJV: Lk. 5,11 And when they had brought their ships to land , they forsook all , and followed him . |
12 ELB-BK: Lk. 5,12 UndMannMann voll AussatzAussatz ; und als er JesusJesus sah , fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach : HerrHerr , wenn du willst , kannst du mich reinigen . es geschah , als er in einer der Städte war , siehe , da war ein | 12 KJV: Lk. 5,12 And it came to pass , when he was in a certain city , behold a man full of leprosy : who seeing Jesus fell on his face , and besought him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean . |
13 ELB-BK: Lk. 5,13 UndIch will Und ; sei gereinigt ! sogleich wich der AussatzAussatz von ihm . er streckte die Hand aus , rührte ihn an und sprach : | 13 KJV: Lk. 5,13 AndI will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him . he put forth his hand , and touched him , saying , |
14 ELB-BK: Lk. 5,14 UndsondernPriesterPriester und opfere für deine ReinigungReinigung , wie MoseMose geboten hat, ihnen zum ZeugnisZeugnis . geh hin , zeige dich dem er gebot ihm , es niemand zu sagen ; | 14 KJV: Lk. 5,14 Andtell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. he charged him to |
15 ELB-BK: Lk. 5,15 Aber die Rede über ihn verbreitete sich umso mehr ; und große Volksmengen versammelten sich , ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden . | 15 KJV: Lk. 5,15 But so much the more went there a fame abroad of him : and great multitudes came together to hear , and to be healed by him of their infirmities . |
16 ELB-BK: Lk. 5,16 Erbetetebetete . aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und | 16 KJV: Lk. 5,16 And he withdrew himself into the wilderness , and prayed . |
17 ELB-BK: Lk. 5,17 UndTageTage , dass er lehrte ; und es saßen da PharisäerPharisäer und Gesetzlehrer , die aus jedem DorfDorf von GaliläaGaliläa und JudäaJudäa und aus JerusalemJerusalem gekommen waren ; und des HerrnHerrn KraftKraft war da, um sie zu heilen. es geschah an einem der | 17 KJV: Lk. 5,17 And it came to pass on a certain day , as he was teaching , that there were Pharisees and doctors of the law sitting by , which were come out of every town of Galilee , and Judaea , and Jerusalem : and the power of the Lord was present to heal them . |
18 ELB-BK: Lk. 5,18 UndBettBett einen Menschen bringen, der gelähmt war ; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen . siehe , Männer , die auf einem | 18 KJV: Lk. 5,18 And , behold , men brought in a bed a man which was taken with a palsy : and they sought means to bring him in , and to lay him before him . |
19 ELB-BK: Lk. 5,19 UndZiegelZiegel hinab mit der Tragbahre in die Mitte vor JesusJesus . da sie nicht fanden , auf welchem Weg sie ihn hineinbringen sollten wegen der Volksmenge , stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die | 19 KJV: Lk. 5,19 And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude , they went upon the housetop , and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus . |
20 ELB-BK: Lk. 5,20 UndMenschMensch , deine Sünden sind dir vergebenvergeben . als er ihren Glauben sah , sprach er: | 20 KJV: Lk. 5,20 AndMan, thy sins are forgiven thee. when he saw their faith , he said unto him , |
21 ELB-BK: Lk. 5,21 UndPharisäerPharisäer fingen an zu überlegen , indem sie sagten : Wer ist dieser , der LästerungenLästerungen redet ? Wer kann Sünden vergebenvergeben , außer GottGott allein ? die Schriftgelehrten und die | 21 KJV: Lk. 5,21 And the scribes and the Pharisees began to reason , saying , Who is this which speaketh blasphemies ? Who can forgive sins , but God alone ? |
22 ELB-BK: Lk. 5,22 Als aberJesusJesus ihre Überlegungen erkannte , antwortete und sprach er zu ihnen : Was überlegt ihr in euren Herzen ? | 22 KJV: Lk. 5,22 ButWhat reason ye in your hearts? when Jesus perceived their thoughts , he answering said unto them , |
23 ELB-BK: Lk. 5,23 Wasvergebenvergeben , oder zu sagen : Steh auf und wandle? ist leichter , zu sagen : Dir sind deine Sünden | 23 KJV: Lk. 5,23 Whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Rise up and walk? |
24 ELB-BK: Lk. 5,24 DamitSohnSohn des Menschen GewaltGewalt hat , auf der ErdeErde Sünden zu vergebenvergeben ... sprach ihr aber wisst , dass der er zu dem Gelähmten : Ich sageHausHaus . dir , steh auf und nimm deine Tragbahre auf und geh nach deinem | 24 KJV: Lk. 5,24 But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy ,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house. |
25 ELB-BK: Lk. 5,25 UndHausHaus , indem er GottGott verherrlichte . sogleich stand er vor ihnen auf , nahm auf, worauf er gelegen hatte, und ging hin nach seinem | 25 KJV: Lk. 5,25 And immediately he rose up before them , and took up that whereon he lay , and departed to his own house , glorifying God . |
26 ELB-BK: Lk. 5,26 UndGottGott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche2 Dinge gesehen . Staunen ergriff alle , und sie verherrlichten | 26 KJV: Lk. 5,26 And they were all amazed , and they glorified God , and were filled with fear , saying , We have seen strange things to day . |
27 ELB-BK: Lk. 5,27 UndZöllnerZöllner , mit NamenNamen LeviLevi , am ZollhausZollhaus sitzen und sprach zu ihm : Folge mir nach ! nach diesem ging er hinaus und sah einen | 27 KJV: Lk. 5,27 AndFollow me. after these things he went forth , and saw a publican , named Levi , sitting at the receipt of custom : and he said unto him , |
28 ELB-BK: Lk. 5,28 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach . | 28 KJV: Lk. 5,28 And he left all , rose up , and followed him . |
29 ELB-BK: Lk. 5,29 UndLeviLevi machte ihm ein großes Mahl in seinem HausHaus ; und dort war eine große Menge ZöllnerZöllner und anderer , die mit ihnen zu Tisch lagen . | 29 KJV: Lk. 5,29 And Levi made him a great feast in his own house : and there was a great company of publicans and of others that sat down with them . |
30 ELB-BK: Lk. 5,30 UndPharisäerPharisäer und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine JüngerJünger und sprachen : Warum esst und trinkt ihr mit den ZöllnernZöllnern und Sündern ? die | 30 KJV: Lk. 5,30 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples , saying , Why do ye eat and drink with publicans and sinners ? |
31 ELB-BK: Lk. 5,31 UndJesusJesus antwortete und sprach zu ihnen : DieArztesArztes, sondern die Kranken ; Gesunden bedürfen nicht eines | 31 KJV: Lk. 5,31 AndThey that are whole need not a physician; but they that are sick. Jesus answering said unto them , |
32 ELB-BK: Lk. 5,32 ich bin nichtBußeBuße . gekommen , Gerechte zu rufen , sondern Sünder zur | 32 KJV: Lk. 5,32 I came not to call the righteous, but sinners to repentance. |
33 ELB-BK: Lk. 5,33 Siefastenfasten die JüngerJünger des JohannesJohannes oft und verrichten GebeteGebete , ebenso auch die der PharisäerPharisäer ; die deinen aber essen und trinken ? aber sprachen zu ihm : Warum | 33 KJV: Lk. 5,33 And they said unto him , Why do the disciples of John fast often , and make prayers , and likewise the disciples of the Pharisees ; but thine eat and drink ? |
34 ELB-BK: Lk. 5,34 JesusJesus aber sprach zu ihnen : Ihr könnt3 fastenfasten lassen , während der BräutigamBräutigam bei ihnen ist ! doch nicht die Gefährten des Bräutigams | 34 KJV: Lk. 5,34 AndCan ye make the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? he said unto them , |
35 ELB-BK: Lk. 5,35 Es werden aberTageTage kommen , und wann der BräutigamBräutigam von ihnen weggenommen sein wird , dann , in jenen Tagen , werden sie fastenfasten . | 35 KJV: Lk. 5,35 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. |
36 ELB-BK: Lk. 5,36 Er sagteGleichnisGleichnis zu ihnen : Niemand4, als auch5 der Flicken von dem neuen zum alten nicht passen wird. setzt einen Flicken von einem neuen Kleid auf ein altes Kleid; sonst wird er sowohl das neue zerschneiden aber auch ein | 36 KJV: Lk. 5,36 AndNo man putteth a piece of a new garment upon an old; if otherwise, then both the new maketh a rent, and the piece that was taken out of the new agreeth not with the old. he spake also a parable unto them ; |
37 ELB-BK: Lk. 5,37 UndWeinWein in alte Schläuche ; sonst wird der neue WeinWein die Schläuche zerreißen , und er selbst wird verschüttet werden , und die Schläuche werden verderben ; niemand tut neuen | 37 KJV: Lk. 5,37 And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish. |
38 ELB-BK: Lk. 5,38 sondernWeinWein tut man in neue Schläuche , und beide werden zusammen erhalten . neuen | 38 KJV: Lk. 5,38 But new wine must be put into new bottles; and both are preserved. |
39 ELB-BK: Lk. 5,39 Und niemand will , wenn er alten getrunken hat, neuen , denn er spricht : Der alte ist besser . | 39 KJV: Lk. 5,39 No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. |
Fußnoten |