Lukas 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 20,1 UndTageTage , als er das Volk im Tempel1 lehrte und das EvangeliumEvangelium verkündigte , da traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten herzu es geschah an einem der | 1 KJV: Lk. 20,1 And it came to pass , that on one of those days , as he taught the people in the temple , and preached the gospel , the chief priests and the scribes came upon him with the elders , |
2 ELB-BK: Lk. 20,2 und2 tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat? sprachen zu ihm und sagten : Sage uns , in welchem Recht | 2 KJV: Lk. 20,2 And spake unto him , saying , Tell us , by what authority doest thou these things ? or who is he that gave thee this authority ? |
3 ELB-BK: Lk. 20,3 Er aberAuchWortWort fragen , und sagt mir : ich will euch ein antwortete und sprach zu ihnen : | 3 KJV: Lk. 20,3 AndI will also ask you one thing; and answer me: he answered and said unto them , |
4 ELB-BK: Lk. 20,4 DieTaufeTaufe JohannesJohannes ', war sie vom HimmelHimmel oder von Menschen ? | 4 KJV: Lk. 20,4 The baptism of John, was it from heaven, or of men? |
5 ELB-BK: Lk. 20,5 SieHimmelHimmel , so wird er sagen : Warum habt ihr ihm nicht geglaubt ? aber überlegten miteinander und sprachen : Wenn wir sagen : Vom | 5 KJV: Lk. 20,5 And they reasoned with themselves , saying , If we shall say , From heaven ; he will say , Why then believed ye him not ? |
6 ELB-BK: Lk. 20,6 WennJohannesJohannes ein ProphetProphet ist. wir aber sagen : Von Menschen , so wird das ganze Volk uns steinigen , denn es ist überzeugt , dass | 6 KJV: Lk. 20,6 But and if we say , Of men ; all the people will stone us : for they be persuaded that John was a prophet . |
7 ELB-BK: Lk. 20,7 Und sie antworteten , sie wüssten nicht , woher . | 7 KJV: Lk. 20,7 And they answered , that they could not tell whence it was. |
8 ELB-BK: Lk. 20,8 UndJesusJesus sprach zu ihnen : So sage auch ich euch nicht , in welchem Recht ich diese Dinge tue . | 8 KJV: Lk. 20,8 AndNeither tell I you by what authority I do these things. Jesus said unto them , |
9 ELB-BK: Lk. 20,9 Er fingGleichnisGleichnis zu sagen : Ein MenschMensch pflanzte einen WeinbergWeinberg und verpachtete ihn an Weingärtner3 und reiste für lange ZeitZeit außer Landes . aber an , zu dem Volk dieses | 9 KJV: Lk. 20,9 ThenA certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time. began he to speak to the people this parable ; |
10 ELB-BK: Lk. 20,10 UndZeitZeit sandte er einen Knecht4 zu den WeingärtnernWeingärtnern , damit sie ihm von der Frucht des WeinbergsWeinbergs gäben ; die WeingärtnerWeingärtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort . zur bestimmten | 10 KJV: Lk. 20,10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard: but the husbandmen beat him, and sent him away empty. |
11 ELB-BK: Lk. 20,11 Und5; sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort . er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht | 11 KJV: Lk. 20,11 And again he sent another servant: and they beat him also, and entreated him shamefully, and sent him away empty. |
12 ELB-BK: Lk. 20,12 Und er fuhr fort und sandte einen dritten ; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus . | 12 KJV: Lk. 20,12 And again he sent a third: and they wounded him also, and cast him out. |
13 ELB-BK: Lk. 20,13 DerHerrHerr des WeinbergsWeinbergs aber sprach : Was soll ich tun ? Ich will meinen geliebten SohnSohn senden ; vielleicht , wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen . | 13 KJV: Lk. 20,13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him. |
14 ELB-BK: Lk. 20,14 Als aberWeingärtnerWeingärtner ihn sahen , überlegten sie miteinander und sagten : Dieser ist der ErbeErbe ; [kommt ,] lasst uns ihn töten , damit das ErbeErbe unser werde . die | 14 KJV: Lk. 20,14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, that the inheritance may be ours. |
15 ELB-BK: Lk. 20,15 UndWeinbergWeinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs ihnen tun ? als sie ihn aus dem | 15 KJV: Lk. 20,15 So they cast him out of the vineyard, and killed him. What therefore shall the lord of the vineyard do unto them? |
16 ELB-BK: Lk. 20,16 Er wird kommenWeingärtnerWeingärtner umbringen und den WeinbergWeinberg anderen geben . Als sie aber das hörten , sprachen sie: Das sei ferne ! und diese | 16 KJV: Lk. 20,16 He shall come and destroy these husbandmen, and shall give the vineyard to others. And when they heard it, they said , God forbid . |
17 ELB-BK: Lk. 20,17 ErWas6 geworden “?7 ist denn dies , das geschrieben steht : „Der Stein , den die Bauleute verworfen haben , dieser ist zum Eckstein aber sah sie an und sprach : | 17 KJV: Lk. 20,17 AndWhat is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner? he beheld them , and said , |
18 ELB-BK: Lk. 20,18 Jeder , der auf jenen Stein fällt , wird zerschmettert werden ; auf wen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen . | 18 KJV: Lk. 20,18 Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. |
19 ELB-BK: Lk. 20,19 UndStundeStunde die Hände an ihn zu legen , und sie fürchteten das Volk ; denn sie erkannten , dass er dieses GleichnisGleichnis auf sie geredet hatte. die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten zu derselben | 19 KJV: Lk. 20,19 And the chief priests and the scribes the same hour sought to lay hands on him ; and they feared the people : for they perceived that he had spoken this parable against them . |
20 ELB-BK: Lk. 20,20 Und8 aus , die sich verstellten , als ob sie gerecht wären , damit sie ihn in seiner Rede fingen , damit sie ihn der Obrigkeit und der GewaltGewalt des StatthaltersStatthalters überliefern möchten. sie beobachteten ihn und sandten Auflaurer | 20 KJV: Lk. 20,20 And they watched him, and sent forth spies , which should feign themselves just men , that they might take hold of his words , that so they might deliver him unto the power and authority of the governor . |
21 ELB-BK: Lk. 20,21 UndLehrerLehrer , wir wissen , dass du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst , sondern den Weg GottesGottes in WahrheitWahrheit lehrst . sie fragten ihn und sagten : | 21 KJV: Lk. 20,21 And1 they asked him , saying , Master , we know that thou sayest and teachest rightly , neither acceptest thou the person of any, but teachest the way of God truly : |
22 ELB-BK: Lk. 20,22 IstKaiserKaiser Steuer zu geben oder nicht ? es uns erlaubt , dem | 22 KJV: Lk. 20,22 Is it lawful for us to give tribute unto Caesar , or no ? |
23 ELB-BK: Lk. 20,23 AberWas versucht ihr mich ? ihre Arglist wahrnehmend , sprach er zu ihnen : | 23 KJV: Lk. 20,23 ButWhy tempt ye me? he perceived their craftiness , and said unto them , |
24 ELB-BK: Lk. 20,24 ZeigtDenarDenar . Wessen BildBild und Überschrift hat er? Sie mir einen aber antworteten und sprachen : Des KaisersKaisers . | 24 KJV: Lk. 20,24 Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said , Caesar's . |
25 ELB-BK: Lk. 20,25 ErGebtKaiserKaiser , was des KaisersKaisers ist, und GottGott , was GottesGottes ist. daher dem aber sprach zu ihnen : | 25 KJV: Lk. 20,25 AndRender therefore unto Caesar the things which be Caesar's, and unto God the things which be God's. he said unto them , |
26 ELB-BK: Lk. 20,26 UndWortWort vor dem Volk zu fangen ; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen . sie vermochten nicht , ihn in seinem | 26 KJV: Lk. 20,26 And they could not take hold of his words before the people : and they marvelled at his answer , and held their peace . |
27 ELB-BK: Lk. 20,27 Es kamenSadduzäerSadduzäer herzu , die einwenden , es gebe keine AuferstehungAuferstehung , und fragten ihn aber einige der | 27 KJV: Lk. 20,27 Then came to him certain of the Sadducees , which deny that there is any resurrection ; and they asked him , |
28 ELB-BK: Lk. 20,28 und sagten: LehrerLehrer , MoseMose hat uns geschrieben : Wenn jemandes BruderBruder stirbt , der eine FrauFrau hat , und dieser kinderlos stirbt, dass sein BruderBruder die FrauFrau nehme und seinem BruderBruder Nachkommen erwecke .9 | 28 KJV: Lk. 20,28 Saying , Master , Moses wrote unto us , If any man's brother die , having a wife , and he die without children , that his brother should take his wife , and raise up seed unto his brother . |
29 ELB-BK: Lk. 20,29 Es warenBrüderBrüder . Und der erste nahm eine FrauFrau und starb kinderlos ; nun sieben | 29 KJV: Lk. 20,29 There were therefore seven brethren : and the first took a wife , and died without children . |
30 ELB-BK: Lk. 20,30 undFrauFrau, und dieser starb kinderlos]; der zweite [nahm die | 30 KJV: Lk. 20,30 And the second took her to wife , and he died childless . |
31 ELB-BK: Lk. 20,31 undKinderKinder und starben . der dritte nahm sie ; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine | 31 KJV: Lk. 20,31 And the third took her ; and in like manner the seven also : and they left no children , and died . |
32 ELB-BK: Lk. 20,32 ZuletztFrauFrau . aber [von allen] starb auch die | 32 KJV: Lk. 20,32 Last of all the woman died also . |
33 ELB-BK: Lk. 20,33 In der AuferstehungAuferstehung nun , wessen FrauFrau von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zur FrauFrau . | 33 KJV: Lk. 20,33 Therefore in the resurrection whose wife of them is she ? for seven had her to wife . |
34 ELB-BK: Lk. 20,34 UndJesusJesus sprach zu ihnen : Die10 heiraten und werden verheiratet ; Söhne dieser Welt | 34 KJV: Lk. 20,34 AndThe children of this world marry, and are given in marriage: Jesus answering said unto them , |
35 ELB-BK: Lk. 20,35 die11 teilhaftig zu sein und der AuferstehungAuferstehung aus den Toten , heiraten nicht , noch werden sie verheiratet ; aber würdig geachtet werden , jener Welt | 35 KJV: Lk. 20,35 But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage: |
36 ELB-BK: Lk. 20,36 dennGottesGottes , da sie Söhne der AuferstehungAuferstehung sind . sie können auch nicht mehr sterben , denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne | 36 KJV: Lk. 20,36 Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection. |
37 ELB-BK: Lk. 20,37 DassMoseMose angedeutet „in dem DornbuschDornbusch “, wenn er den HerrnHerrn „den GottGott AbrahamsAbrahams und den GottGott IsaaksIsaaks und den GottGott JakobsJakobs “ nennt .12 aber die Toten auferstehen , hat auch | 37 KJV: Lk. 20,37 Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. |
38 ELB-BK: Lk. 20,38 Er istGottGott der Toten , sondern der Lebendigen ; denn für ihn leben alle . aber nicht | 38 KJV: Lk. 20,38 For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him. |
39 ELB-BK: Lk. 20,39 EinigeLehrerLehrer , du hast wohl13 gesprochen . der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen : | 39 KJV: Lk. 20,39 Then certain of the scribes answering said , Master , thou hast well said . |
40 ELB-BK: Lk. 20,40 Denn sie wagten nicht mehr , ihn über irgend etwas zu befragen . | 40 KJV: Lk. 20,40 And after that they durst not ask him any question at all. |
41 ELB-BK: Lk. 20,41 Er aberWieChristusChristus DavidsDavids SohnSohn sei ? sagen sie, dass der sprach zu ihnen : | 41 KJV: Lk. 20,41 AndHow say they that Christ is David's son? he said unto them , |
42 ELB-BK: Lk. 20,42 DennDavidDavid selbst sagt im BuchBuch der PsalmenPsalmen : „Der HerrHerr sprach zu meinem HerrnHerrn : Setze dich zu meiner Rechten , | 42 KJV: Lk. 20,42 And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, |
43 ELB-BK: Lk. 20,43 bisSchemelSchemel deiner Füße ?“14 ich deine Feinde lege zum | 43 KJV: Lk. 20,43 Till I make thine enemies thy footstool. |
44 ELB-BK: Lk. 20,44 DavidDavid so nennt ihn HerrHerr , und wie ist er sein SohnSohn ? | 44 KJV: Lk. 20,44 David therefore calleth him Lord, how is he then his son? |
45 ELB-BK: Lk. 20,45 Während aberJüngernJüngern : das ganze Volk zuhörte , sprach er zu seinen | 45 KJV: Lk. 20,45 Then in the audience of all the people he said unto his disciples , |
46 ELB-BK: Lk. 20,46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten , die in langen Gewändern umhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern ; | 46 KJV: Lk. 20,46 Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and love greetings in the markets, and the highest seats in the synagogues, and the chief rooms at feasts; |
47 ELB-BK: Lk. 20,47 die15 lange GebeteGebete halten . Diese werden ein schwereres GerichtGericht empfangen . die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein | 47 KJV: Lk. 20,47 Which devour widows' houses, and for a shew make long prayers: the same shall receive greater damnation. |
Fußnoten
| Fußnoten
|