Lukas 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 18,1 Er sagteGleichnisGleichnis dafür , dass sie allezeit betenbeten und nicht ermatten sollten , ihnen aber auch ein | 1 KJV: Lk. 18,1 And he spake a parable unto them to this end, that men ought always to pray , and not to faint ; |
2 ELB-BK: Lk. 18,2 und sprachEs warRichterRichter in einer Stadt , der GottGott nicht fürchtete und vor keinem Menschen sich scheute . ein gewisser : | 2 KJV: Lk. 18,2 SayingThere was in a city a judge, which feared not God, neither regarded man:1 , |
3 ELB-BK: Lk. 18,3 Es warWidersacherWidersacher . aber eine Witwe in jener Stadt ; und sie kam zu ihm und sprach : Schaffe mir Recht von meinem | 3 KJV: Lk. 18,3 And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary. |
4 ELB-BK: Lk. 18,4 UndGottGott nicht fürchte und vor keinem Menschen mich scheue , eine Zeitlang wollte er nicht ; danach aber sprach er bei sich selbst : Wenn ich auch | 4 KJV: Lk. 18,4 And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man; |
5 ELB-BK: Lk. 18,5 so will ich doch1, ihr Recht verschaffen , damit sie nicht unaufhörlich komme und mich quäle2. , weil diese Witwe mir Mühe macht | 5 KJV: Lk. 18,5 Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me. |
6 ELB-BK: Lk. 18,6 DerHerrHerr aber sprach : HörtRichterRichter sagt . , was der ungerechte | 6 KJV: Lk. 18,6 AndHear what the unjust judge saith. the Lord said , |
7 ELB-BK: Lk. 18,7 GottGott aber , sollte er das Recht seiner Auserwählten nicht ausführen , die TagTag und NachtNacht zu ihm schreien , und ist er in Bezug auf sie langsam3? | 7 KJV: Lk. 18,7 And shall not God avenge his own elect, which cry day and night unto him, though he bear long with them? |
8 ELB-BK: Lk. 18,8 Ich sageSohnSohn des Menschen , wenn er kommt , den Glauben finden auf der ErdeErde ? euch , dass er ihr Recht schnell ausführen wird. Doch wird wohl der | 8 KJV: Lk. 18,8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth? |
9 ELB-BK: Lk. 18,9 Er sprachGleichnisGleichnis : aber auch zu einigen , die auf sich selbst vertrauten , dass sie gerecht seien , und die Übrigen für nichts achteten , dieses | 9 KJV: Lk. 18,9 And2 he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous , and despised others : |
10 ELB-BK: Lk. 18,10 ZweiTempelTempel , um zu betenbeten , der eine ein PharisäerPharisäer und der andere ein ZöllnerZöllner . Menschen gingen hinauf in den | 10 KJV: Lk. 18,10 Two men went up into the temple to pray; the one a Pharisee, and the other a publican. |
11 ELB-BK: Lk. 18,11 DerPharisäerPharisäer stand und betetebetete bei sich selbst so : O GottGott , ich danke dir , dass ich nicht bin wie die Übrigen der Menschen : RäuberRäuber , Ungerechte , Ehebrecher , oder auch wie dieser ZöllnerZöllner . | 11 KJV: Lk. 18,11 The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican. |
12 ELB-BK: Lk. 18,12 Ich fastefaste zweimal in der Woche , ich verzehnte alles , was ich erwerbe4. | 12 KJV: Lk. 18,12 I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess. |
13 ELB-BK: Lk. 18,13 Und derZöllnerZöllner , von fern stehend , wollte sogar die AugenAugen nicht aufheben zum HimmelHimmel , sondern schlug an seine BrustBrust und sprach : O GottGott , sei mir , dem Sünder , gnädig ! | 13 KJV: Lk. 18,13 And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven, but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner. |
14 ELB-BK: Lk. 18,14 Ich sageHausHaus vor5 jenem ; denn jeder , der sich selbst erhöht , wird erniedrigt werden ; wer aber sich selbst erniedrigt , wird erhöht werden . euch : Dieser ging gerechtfertigt hinab in sein | 14 KJV: Lk. 18,14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other: for every one that exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted. |
15 ELB-BK: Lk. 18,15 Sie6 zu ihm , damit er sie anrühre . Als aber die JüngerJünger es sahen , verwiesen sie es ihnen . brachten aber auch die Kinder | 15 KJV: Lk. 18,15 And they brought unto him also infants , that he would touch them : but when his disciples saw it, they rebuked them . |
16 ELB-BK: Lk. 18,16 JesusJesus aber rief sie herzu und sprach : LasstKinderKinder zu mir kommen und wehrt ihnen nicht , denn solcher ist das ReichReich GottesGottes . die | 16 KJV: Lk. 18,16 ButSuffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. Jesus called them unto him, and said , |
17 ELB-BK: Lk. 18,17 WahrlichReichReich GottesGottes nicht aufnehmen wird wie ein Kind , wird nicht in dasselbe eingehen. , ich sage euch : Wer das | 17 KJV: Lk. 18,17 Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. |
18 ELB-BK: Lk. 18,18 UndObersterOberster und sprach : Guter LehrerLehrer , was muss ich getan haben, um ewiges LebenLeben zu ererben ? es fragte ihn ein gewisser | 18 KJV: Lk. 18,18 And a certain ruler asked him , saying , Good Master , what shall I do to inherit eternal life ? |
19 ELB-BK: Lk. 18,19 JesusJesus aber sprach zu ihm : WasGottGott . nennst du mich gut ? Niemand ist gut , als nur einer , | 19 KJV: Lk. 18,19 AndWhy callest thou me good? none is good, save one, that is, God. Jesus said unto him , |
20 ELB-BK: Lk. 18,20 DieGeboteGebote weißt du: „Du sollst nicht ehebrechen ; du sollst nicht töten ; du sollst nicht stehlen ; du sollst nicht falsches ZeugnisZeugnis geben; ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter .“ | 20 KJV: Lk. 18,20 Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Honour thy father and thy mother. |
21 ELB-BK: Lk. 18,21 Er aber sprach : Dies alles habe ich beobachtet von meiner Jugend an . | 21 KJV: Lk. 18,21 And he said , All these have I kept from my youth up. |
22 ELB-BK: Lk. 18,22 Als aberJesusJesus dies hörte , sprach er zu ihm : NochSchatzSchatz in den Himmeln haben , und komm , folge mir nach . eins fehlt dir : Verkaufe alles , was du hast , und verteile es an die Armen , und du wirst einen | 22 KJV: Lk. 18,22 NowYet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me. when Jesus heard these things , he said unto him , |
23 ELB-BK: Lk. 18,23 Als er aber dies hörte , wurde er sehr betrübt , denn er war sehr reich . | 23 KJV: Lk. 18,23 And when he heard this , he was very sorrowful : for he was very rich . |
24 ELB-BK: Lk. 18,24 Als aberJesusJesus sah , dass er sehr betrübt wurde , sprach er: Wie7 haben , in das ReichReich GottesGottes eingehen ! schwerlich werden die, die Güter | 24 KJV: Lk. 18,24 AndHow hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! when Jesus saw that he was very sorrowful , he said , |
25 ELB-BK: Lk. 18,25 DennKamelKamel durch ein NadelöhrNadelöhr eingehe , als dass ein ReicherReicher in das ReichReich GottesGottes eingehe . es ist leichter , dass ein | 25 KJV: Lk. 18,25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. |
26 ELB-BK: Lk. 18,26 Es sprachen aber die es hörten : Und wer kann dann errettet werden ? | 26 KJV: Lk. 18,26 And they that heard it said , Who then can be saved ? |
27 ELB-BK: Lk. 18,27 ErWasGottGott . bei Menschen unmöglich ist, ist möglich bei aber sprach : | 27 KJV: Lk. 18,27 AndThe things which are impossible with men are possible with God. he said , |
28 ELB-BK: Lk. 18,28 PetrusPetrus aber sprach : Siehe , wir haben alles8 verlassen und sind dir nachgefolgt . | 28 KJV: Lk. 18,28 Then Peter said , Lo , we have left all , and followed thee . |
29 ELB-BK: Lk. 18,29 ErWahrlichHausHaus oder Eltern oder BrüderBrüder oder FrauFrau oder KinderKinder verlassen hat um des ReichesReiches GottesGottes willen , , ich sage euch : Es ist niemand , der aber sprach zu ihnen : | 29 KJV: Lk. 18,29 AndVerily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, he said unto them , |
30 ELB-BK: Lk. 18,30 derZeitZeit und in dem kommenden ZeitalterZeitalter ewiges LebenLeben . nicht vielfach empfangen wird in dieser | 30 KJV: Lk. 18,30 Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting. |
31 ELB-BK: Lk. 18,31 Er nahmSieheJerusalemJerusalem , und es wird alles vollendet werden , was durch die ProphetenPropheten auf den SohnSohn des Menschen geschrieben ist; , wir gehen hinauf nach aber die Zwölf zu sich und sprach zu ihnen : | 31 KJV: Lk. 18,31 ThenBehold, we go up to Jerusalem, and all things that are written by the prophets concerning the Son of man shall be accomplished. he took unto him the twelve , and said unto them , |
32 ELB-BK: Lk. 18,32 dennNationenNationen überliefert werden und wird verspottet und geschmäht und angespieen werden ; er wird den | 32 KJV: Lk. 18,32 For he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: |
33 ELB-BK: Lk. 18,33 undTagTag wird er auferstehen . wenn sie ihn gegeißelt haben, werden sie ihn töten , und am dritten | 33 KJV: Lk. 18,33 And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again. |
34 ELB-BK: Lk. 18,34 UndWortWort war vor ihnen verborgen9, und sie begriffen das Gesagte nicht . sie verstanden nichts von diesen Dingen, und dieses | 34 KJV: Lk. 18,34 And they understood none of these things : and this saying was hid from them , neither knew they the things which were spoken . |
35 ELB-BK: Lk. 18,35 Es geschahJerichoJericho nahte, saß ein gewisser Blinder bettelnd am Weg . aber , als er | 35 KJV: Lk. 18,35 And it came to pass , that as he was come nigh unto Jericho , a certain blind man sat by the way side begging : |
36 ELB-BK: Lk. 18,36 Und als er eine Volksmenge vorbeiziehen hörte , erkundigte er sich , was das wäre . | 36 KJV: Lk. 18,36 And hearing the multitude pass by , he asked what it meant . |
37 ELB-BK: Lk. 18,37 Sie verkündetenJesusJesus , der NazaräerNazaräer , vorübergehe . ihm aber , dass | 37 KJV: Lk. 18,37 And they told him , that Jesus of Nazareth passeth by . |
38 ELB-BK: Lk. 18,38 UndJesusJesus , SohnSohn DavidsDavids , erbarme dich meiner ! er rief und sprach : | 38 KJV: Lk. 18,38 And he cried , saying , Jesus , thou Son of David , have mercy on me . |
39 ELB-BK: Lk. 18,39 UndSohnSohn DavidsDavids , erbarme dich meiner ! die Vorangehenden bedrohten ihn , dass er schweigen sollte; er aber schrie umsomehr: | 39 KJV: Lk. 18,39 And they which went before rebuked him , that he should hold his peace : but he cried so much the more , Thou Son of David , have mercy on me . |
40 ELB-BK: Lk. 18,40 JesusJesus aber stand still und befahl , ihn zu sich zu führen . Als er sich aber näherte, fragte er ihn : | 40 KJV: Lk. 18,40 And Jesus stood , and commanded him to be brought unto him : and when he was come near , he asked him , |
41 ELB-BK: Lk. 18,41 Was Er willst du, dass ich dir tun soll? aber sprach : HerrHerr , dass ich sehend werde ! | 41 KJV: Lk. 18,41 SayingWhat wilt thou that I shall do unto thee? And he said , Lord , that I may receive my sight . , |
42 ELB-BK: Lk. 18,42 UndJesusJesus sprach zu ihm : Sei sehendGlaubeGlaube hat dich geheilt10. ! Dein | 42 KJV: Lk. 18,42 And Receive thy sight: thy faith hath saved thee. Jesus said unto him , |
43 ELB-BK: Lk. 18,43 UndGottGott verherrlichte . Und das ganze Volk , das es sah , gab GottGott LobLob . sogleich wurde er sehend und folgte ihm nach , indem er | 43 KJV: Lk. 18,43 And immediately he received his sight , and followed him , glorifying God : and all the people , when they saw it, gave praise unto God . |
Fußnoten | Fußnoten |